- Нүүр
- Монгол Улсын хууль
- СОЁЛЫН ӨВИЙГ ХАМГААЛАХ ТУХАЙ
МОНГОЛ УЛСЫН ХУУЛЬ
2014 оны 5 дугаар сарын 15-ны өдөр
Улаанбаатар хот
СОЁЛЫН ӨВИЙГ ХАМГААЛАХ ТУХАЙ /ШИНЭЧИЛСЭН НАЙРУУЛГА/
НЭГДҮГЭЭP БҮЛЭГ
НИЙТЛЭГ ҮНДЭСЛЭЛ
1 дүгээр зүйл.Хуулийн зорилт
1.1.Энэ хуулийн зорилт нь соёлын өвийг эрэн сурвалжлах, бүртгэх, судалж шинжлэх, зэрэглэл тогтоох, үнэлэх, хадгалах, хамгаалах, сэргээн засварлах, сэргээн уламжлуулах, өвлүүлэх, өмчлөх, эзэмших, ашиглах, сурталчлахтай холбогдсон харилцааг зохицуулахад оршино.
2 дугаар зүйл.Соёлын өвийг хамгаалах тухай хууль тогтоомж
2.1.Соёлын өвийг хамгаалах тухай хууль тогтоомж нь Монгол Улсын Үндсэн хууль, Соёлын тухай, Тусгай хамгаалалттай газар нутгийн тухай хууль, энэ хууль болон эдгээр хуультай нийцүүлэн гаргасан хууль тогтоомжийн бусад актаас бүрдэнэ.
2.2.Монгол Улсын олон улсын гэрээнд энэ хуульд зааснаас өөрөөр заасан бол олон улсын гэрээний заалтыг дагаж мөрдөнө.
3 дугаар зүйл.Хуулийн нэр томьёоны тодорхойлолт
3.1.Энэ хуульд хэрэглэсэн дараах нэр томьёог доор дурдсан утгаар ойлгоно:
3.1.1."соёлын өв" гэж түүхэн тодорхой орон зай, цаг үеийн аль нэг хэсгийг төлөөлж чадах байгаль, нийгэм, түүх, соёл, урлаг, шинжлэх ухааны үнэ цэнэ, ач холбогдол бүхий өвийг;
3.1.2."соёлын биет өв" гэж түүхэн тодорхой орон зай, цаг үеийг төлөөлөх биетээр оршин байгаа дурсгалыг;
3.1.3.“түүх, соёлын үл хөдлөх дурсгал” гэж унаган газартаа хүрээлэн байгаа орчны хамт үнэ цэнэ, ач холбогдол нь илэрхийлэгдэх дангаар болон цогцолбор байдлаар орших дурсгалыг;
/Энэ заалтад 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./
3.1.4."түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйл" гэж тодорхой орон зайд шилжүүлэн байрлуулах боломжтой дурсгалыг;
3.1.5."соёлын биет бус өв" гэж хамт олон, бүлэг, хувь хүн соёлын өвийнхөө бүрэлдэхүүн хэсэг гэж хүлээн зөвшөөрсөн зан заншил, дүрслэх болон илэрхийлэх хэлбэр, уламжлалт мэдлэг, арга барил, тэдгээртэй холбоотой эд өлгийн зүйл, зэмсэг, урлагийн бүтээл, соёлын орон зайг;
3.1.6."соёлын өвийн дурсгалт газар" гэж соёлын биет болон биет бус өв нь байгаль орчин, уламжлалт ахуйтайгаа харилцан шүтэлцсэн соёлын орон зай, газар нутгийг;
3.1.7."түүх, соёлын дурсгалт газар" гэж энэ хуулийн 5 дугаар зүйлд заасан түүх, соёлын үл хөдлөх дурсгал бүхий газар, түүний хэвлийг;
3.1.8."соёлын биет бус өвийг өвлөн уламжлагч" гэж соёлын биет бус өвийг ур чадварын өндөр түвшинд өвлөн эзэмшсэн, түүнийгээ олны хүртээл болгож, дараагийн үедээ өвлүүлэн уламжлуулж байгаа хамт олон, бүлэг, хувь хүнийг;
3.1.9."шавь сургалт" гэж соёлын биет бус өвийг өвлөн уламжлагчаас тодорхой мэдлэг, арга ухаан, ур чадварыг шавьдаа биечлэн заан сургаж, эзэмшүүлдэг сургалтын арга барилыг.
ХОЁРДУГААР БҮЛЭГ
СОЁЛЫН ӨВИЙН АНГИЛАЛ, ЗЭРЭГЛЭЛ
4 дүгээр зүйл.Соёлын өвийн ангилал
4.1.Соёлын өвийг биет ба биет бус гэж ангилна.
4.2.Соёлын биет өвийг түүх, соёлын үл хөдлөх дурсгал болон хөдлөх дурсгалт зүйл гэж ангилна.
4.3.Түүх, соёлын үл хөдлөх дурсгал нь дангаар болон цогцолбор байдлаар оршино.
/Энэ хэсгийг 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./
5 дугаар зүйл.Түүх, соёлын үл хөдлөх дурсгал
5.1.Дараах соёлын биет өвийг өмчийн хэлбэр харгалзахгүйгээр түүх, соёлын үл хөдлөх дурсгалд хамааруулна:
5.1.1.эртний ургамал, амьтны олдворт газар;
/Энэ заалталд 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./
5.1.2.эртний хүний оршин сууж байсан ул мөрийг хадгалсан соёлт давхарга;
5.1.3.чулуун зэвсгийн олдворт газар;
5.1.4.хадны зураг, бичээс;
5.1.5.булш, хиргисүүр, оршуулга, тахил, тайлгын байгууламж;
5.1.6.эртний хот суурин, сүм хийдийн үлдэгдэл, түүхэн дурсгалт барилга, архитектурын дурсгал;
/Энэ заалтад 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./
5.1.7.хөшөө дурсгал;
5.1.8.эрт цагт ашигт малтмал олборлож, боловсруулж үйлдвэрлэл, газар тариалан эрхэлж байсан газар, түүнд холбогдох чулуун дурсгал;
5.1.9.тахилгат газар;
5.1.10.түүхэн үйл явдал болсон дурсгалт газар;
5.1.11.бусад түүх, соёлын үл хөдлөх дурсгал.
6 дугаар зүйл.Түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйл
6.1.Дараах соёлын биет өвийг өмчийн хэлбэр харгалзахгүйгээр түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйлд хамааруулна:
6.1.1.ховор эрдэс;
6.1.2.эрдэнийн чулууны ховор олдвор;
6.1.3.солир;
6.1.4.ховор болон ховордсон ургамлын хатаамал цуглуулга, амьтны чихмэл;
6.1.5.эртний ургамал, амьтны олдвор;
6.1.6.археологийн олдвор;
6.1.7.угсаатны хувцас, чимэглэл;
6.1.8.уламжлалт аж ахуйн тоног хэрэгсэл, хөдөлмөрийн багаж зэвсэг;
6.1.9.угсаатан, ястны уламжлалт хөгжмийн зэмсэг, эд өлгийн зүйл;
6.1.10.уламжлалт тоглоом, наадгай;
6.1.11.уламжлалт шашин, шүтлэгийн холбогдолтой эд өлгийн зүйл;
6.1.12.бичгийн дурсгалт зүйл;
6.1.13.дүрс, дуу авианы баримт;
6.1.14.дүрслэх урлагийн бүх төрлийн бүтээл, холбогдох эд өлгийн зүйл;
6.1.15.уламжлалт монгол эмнэлгийн оношилгоо, эмчилгээний хэрэглэгдэхүүн, тэдгээрт холбогдох эд өлгийн зүйл;
6.1.16.гэр, сууц, тэдгээрт холбогдох эд өлгийн зүйл;
6.1.17.бусад түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйл.
/Энэ заалтад 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./
6.2.Энэ хуулийн 5.1.1, 6.1.1-6.1.3-т зааснаас бусад байгалийн өвийг хамгаалах асуудлыг холбогдох бусад хуулиар зохицуулна.
/Энэ хэсэгт 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./
7 дугаар зүйл.Соёлын биет бус өв
7.1.Дараах соёлын өвийг соёлын биет бус өвд хамааруулна:
7.1.1.эх хэл, бичиг, түүний хүрээний соёл;
7.1.2.аман зохиолын уламжлал, түүнийг илэрхийлэх хэлбэр;
7.1.3.урлагийн тоглох үзүүлбэр;
7.1.4.үндэсний хөгжмийн зэмсгийг урлах, хөгжимдөх, аялгуу тэмдэглэх арга барил;
7.1.5.уламжлалт гар урлалын дэг сургууль, арга барил;
7.1.6.ардын ёс заншил, зан үйл;
7.1.7.ардын уламжлалт мэдлэг, арга ухаан;
7.1.8.ардын бэлгэдэх ёсны уламжлал;
7.1.9.үндэсний наадам, уламжлалт тоглоом, наадгайн зан үйл;
7.1.10.ардын уламжлалт технологи;
7.1.11.угийн бичиг хөтлөх уламжлал;
7.1.12.гэрийн дэг сургуулийн шилдэг өв уламжлал;
7.1.13.уламжлалт шашин, шүтлэгийн зан үйл, ёс заншил;
7.1.14.газар, усны уламжлалт нэр;
7.1.15.бусад соёлын биет бус өв.
8 дугаар зүйл.Соёлын өвийн зэрэглэл
8.1.Түүх, соёлын үл хөдлөх дурсгалын эх төрх бүрэн бүтэн байдал, түүх, соёл, шинжлэх ухааны үнэ цэнэ, ач холбогдлыг харгалзан улс, аймаг, нийслэл, сум, дүүргийн хамгаалалтын зэрэглэл тогтооно.
/Энэ хэсгийг 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./
8.2.Түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйлийн эх төрх бүрэн бүтэн байдал, түүх, соёл, шинжлэх ухааны үнэ цэнэ, ач холбогдлыг харгалзан үнэт, хосгүй үнэт зэрэглэл тогтооно.
/Энэ хэсгийг 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./
8.3.Түүх, соёлын хосгүй үнэт, үнэт дурсгалт зүйлийн зэрэглэлийг дараах шалгуураар тогтооно:
/Энэ хэсгийг 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./
8.3.1.түүх, соёл, урлаг, гоо зүй, шинжлэх ухааны үнэ цэнэ, ач холбогдол;
8.3.2.холбогдох цаг үе;
8.3.3.дахин давтагдашгүй байдал;
8.3.4.ур хийц, дэг сургууль;
8.3.5.үнэт металлын орц, эрдэнийн чулууны хэмжээ.
8.4.Соёлын биет бус өвийг түүх, соёл, урлаг, гоо зүйн болон шинжлэх ухааны үнэ цэнэ, ач холбогдлыг харгалзан соёлын биет бус өвийн төлөөллийн үндэсний жагсаалт болон яаралтай хамгаалах шаардлагатай соёлын биет бус өвийн үндэсний жагсаалтад бүртгэнэ.
/Энэ хэсгийг 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./
8.5.Энэ хуулийн 8.4-т заасан жагсаалтад оруулах соёлын биет бус өвийг дараах шалгуураар тогтооно:
/Энэ хэсгийг 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./
8.5.1.түүх, соёл, заншил, уламжлалыг илэрхийлэх байдал;
8.5.2.ховордсон, устсан, эрсдэлд орсон байдал.
8.6.Түүх, соёлын үл хөдлөх дурсгалыг улсын хамгаалалтын зэрэглэлд нэр дэвшүүлэх, хянан шийдвэрлэх журам, түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйлийг хосгүй үнэт дурсгалт зүйлийн зэрэглэлд нэр дэвшүүлэх, хянан шийдвэрлэх журам, соёлын биет бус өвийг төлөөллийн болон яаралтай хамгаалах шаардлагатай үндэсний жагсаалтад бүртгэх журмыг Засгийн газар батална.
/Энэ хэсгийг 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
8.7.Түүх, соёлын үл хөдлөх дурсгалыг аймаг, нийслэлийн хамгаалалтын зэрэглэлд нэр дэвшүүлэх, хянан шийдвэрлэх журам, түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйлийг үнэт дурсгалт зүйлийн зэрэглэлд нэр дэвшүүлэх, хянан шийдвэрлэх журмыг соёлын асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн батална.
/Энэ хэсгийг 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
8.8.Энэ хуулийн 8.1, 8.2-т заасан зэрэглэлийг шатлан дэвшүүлэх зарчмаар тогтоох бөгөөд давхардуулж тогтоохгүй.
/Энэ хэсгийг 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
9 дүгээр зүйл.Соёлын биет өвийн үнэлгээ
/Энэ зүйлийн гарчигт 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./
9.1.Нийтийн өмчийн соёлын биет өвд үнэлгээ тогтоох журмыг санхүү, төсвийн болон соёлын асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн хамтран батална.
/Энэ хэсгийг 2021 оны 01 дүгээр сарын 29-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./
9.2.Нийтийн өмчийн соёлын биет өвийн үнэлгээг соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны төв байгууллагын дэргэдэх Түүх, соёлын дурсгалт зүйлийн зэрэглэл, үнэлгээ тогтоох мэргэжлийн зөвлөл тодорхойлно.
/Энэ хэсгийг 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./
9.3.Өмчлөгчийн хүсэлтээр хувийн өмчийн соёлын биет өвд энэ хуулийн 9.1-д заасан журмын дагуу үнэлгээ тогтоож болно.
/Энэ хэсгийг 2021 оны 01 дүгээр сарын 29-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./
10 дугаар зүйл.Соёлын биет өвийн даатгал
10.1.Түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйлийг үзэсгэлэнд оролцуулах, сэргээн засварлах, судалгаа шинжилгээ хийлгэх зорилгоор Монгол Улсын хилээр нэвтрүүлэхэд заавал даатгуулна.
10.2.Энэ хуулийн 10.1-д зааснаас бусад тохиолдолд соёлын биет өвийг даатгуулж болно.
ГУРАВДУГААР БҮЛЭГ
СОЁЛЫН ӨВИЙН ТАЛААРХ ТӨРИЙН БОЛОН НУТГИЙН ӨӨРӨӨ УДИРДАХ БАЙГУУЛЛАГЫН БҮРЭН ЭРХ
11 дүгээр зүйл.Монгол Улсын Ерөнхийлөгчийн бүрэн эрх
11.1.Монгол Улсын Ерөнхийлөгч соёлын өвийг хамгаалах талаар дараах бүрэн эрхийг хэрэгжүүлнэ:
11.1.1.Их эзэн Чингис хаан, монголын хаад, хатдын булш, бунхан, дурсгалын орчин болон олдворыг судлах, хамгаалах, мэдээлэх ажлыг хэрэгжүүлэх талаар холбогдох этгээдэд чиглэл өгөх;
11.1.2.хууль бусаар алдагдсан соёлын өвийг Монгол Улсыг төлөөлөн гадаад улс, иргэн, аж ахуйн нэгж, байгууллагаас нэхэмжлэх эрхийг итгэмжлэлээр олгох, итгэмжлэгдсэн төлөөлөгчийг томилох;
11.1.3.Ерөнхийлөгчийн ивээл доор хамгаалж болох соёлын өвийг зарлах, уул, усыг төрийн тахилгатай болгох шийдвэр гаргах;
11.1.4.хуульд заасан бусад бүрэн эрх.
12 дугаар зүйл.Улсын Их Хурлын бүрэн эрх
12.1.Улсын Их Хурал соёлын өвийг хамгаалах талаар дараах бүрэн эрхийг хэрэгжүүлнэ:
12.1.1.төрөөс соёлын өвийг хамгаалах талаар баримтлах бодлогыг тодорхойлох;
12.1.2.соёлын өвийг хамгаалах, ашиглахтай холбогдсон хууль тогтоомжийг хэрэгжүүлэх талаар Засгийн газраас зохион байгуулж байгаа ажилд хяналт тавих;
12.1.3.Засгийн газрын өргөн мэдүүлснээр соёлын өвийн дурсгалт газрыг улсын тусгай хамгаалалтад авах, түүний хилийн заагийг тогтоох;
12.1.4.соёлын өвийг хамгаалахтай холбоотой улсын төсвөөс санхүүжүүлэх хөрөнгө оруулалтын хэмжээг батлах;
12.1.5.хуульд заасан бусад бүрэн эрх.
13 дугаар зүйл.Засгийн газрын бүрэн эрх
13.1.Засгийн газар соёлын өвийг хамгаалах талаар дараах бүрэн эрхийг хэрэгжүүлнэ:
13.1.1.соёлын өвийн талаарх төрийн бодлого, хууль тогтоомжийн хэрэгжилтийг зохион байгуулах;
13.1.2.соёлын өвийг хамгаалах үндэсний хөтөлбөрийг баталж хэрэгжүүлэх;
/Энэ заалтад 2021 оны 12 дугаар сарын 17-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./
13.1.3.соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны төв байгууллагын саналыг үндэслэн дэлхийн болон үндэсний соёлын өвийн дурсгалт газрын хамгаалалтын захиргааны бүтэц, орон тоо, дүрмийг батлах;
13.1.4.язгуур гарал үүсэл нэг, илэрхийлэгдэх шинжээрээ нийтлэг, монгол угсаатны түүхэнд ач холбогдол бүхий соёлын өвийг хамгаалах талаар уг өв хадгалагдаж буй гадаад улстай хэлэлцээр хийх, хамтын ажиллагааг хөгжүүлэх;
13.1.5.улсын хилээр гарч алдагдсан соёлын биет өвийг эргүүлэн авчрах ажлыг зохион байгуулах, холбогдох байгууллагад чиглэл өгөх, хэрэгжилтэд хяналт тавих;
13.1.6.соёлын өвийн үзлэг, тооллого хийх, түүх, соёлын хосгүй үнэт дурсгалт зүйлийг хилээр нэвтрүүлэх журмыг тус тус батлах;
13.1.7.улсын хамгаалалтын зэрэглэлд байх түүх, соёлын үл хөдлөх дурсгалын жагсаалтыг батлах;
13.1.8.түүх, соёлын хосгүй үнэт дурсгалт зүйлийн жагсаалтыг батлах;
/Энэ заалтыг 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./
13.1.9.Дэлхийн өвийн үндэсний хорооны бүрэлдэхүүн, ажиллах журмыг батлах;
13.1.10.соёлын биет өвийг хувилан олшруулах, гэрэл зураг, дүрс бичлэг хийх журам батлах;
/Энэ заалтыг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./
13.1.11.соёлын өвийг хамгаалахад идэвх, санаачилгатай оролцсон иргэн, аж ахуйн нэгж, байгууллагыг урамшуулах журам батлах;
13.1.12.түүх, соёлын үл хөдлөх дурсгал болон дурсгалт газарт хамгаалалтын бүс тогтоох, өөрчлөх, цуцлах;
/Энэ заалтыг 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./
13.1.13.соёлын өвийг Дэлхийн өвийн жагсаалтад бүртгүүлэхээр нэр дэвшүүлэх болон Дэлхийн өвийн жагсаалтад бүртгэгдсэн соёлын өвийг хадгалж хамгаалах, өвлөн уламжлуулах, түгээн дэлгэрүүлэхтэй холбогдуулан авч хэрэгжүүлэх арга хэмжээг жил бүрийн улсын төсөвт тусган санхүүжүүлэх;
/Энэ заалтыг 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./
13.1.14.соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны төв байгууллагын саналыг үндэслэн соёлын биет бус өвийг төлөөллийн болон яаралтай хамгаалах шаардлагатай үндэсний жагсаалт болон соёлын биет бус өвийг өвлөн уламжлагчийн үндэсний жагсаалтыг тус тус батлах;
/Энэ заалтыг 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
13.1.15.хуульд заасан бусад бүрэн эрх.
/Энэ заалтын дугаарт 2021 оны 7 дугаар сарын 02-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./
14 дүгээр зүйл.Соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны төв байгууллагын бүрэн эрх
14.1.Соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны төв байгууллага соёлын өвийг хамгаалах талаар дараах бүрэн эрхийг хэрэгжүүлнэ:
14.1.1.соёлын өвийг хамгаалах тухай хууль тогтоомжийг хэрэгжүүлэхтэй холбоотой дүрэм, журам, зааврыг баталж, хэрэгжилтийг хангах;
14.1.2.соёлын өвийн улсын үзлэг, тооллогыг хуулиар тогтоосон хугацаанд явуулж, дүнг Засгийн газарт тайлагнах;
/Энэ заалтыг 2016 оны 7 дугаар сарын 21-ний өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон/
14.1.3.соёлын өвийг Дэлхийн өвийн жагсаалтад бүртгүүлэх ажлыг зохион байгуулах, бүртгэгдсэн өвийг хадгалж хамгаалах арга хэмжээ авах;
14.1.4.соёлын биет бус өвийг сурвалжлан олох, судалгаа шинжилгээ хийх журам, соёлын биет бус өвийг өвлөн уламжлагчийг тогтоох, бүртгэх журмыг тус тус батлах;
14.1.5.аймаг, нийслэлийн хамгаалалтын зэрэглэлд байх түүх, соёлын үл хөдлөх дурсгалын жагсаалтыг батлах;
/Энэ заалтыг 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./
14.1.6.түүх, соёлын үнэт дурсгалт зүйлийн жагсаалтыг батлах;
14.1.7.соёлын өвийг хувилах, бүтээгдэхүүний загварт оруулж, зах зээлд нийлүүлэх эрх авсан байгууллага, аж ахуйн нэгжийн үйл ажиллагаанд хяналт тавих;
/Энэ заалтыг 2016 оны 7 дугаар сарын 21-ний өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон/
14.1.8.дуудлага худалдаагаар худалдах соёлын биет өвийн бүртгэлийг хөтлөх, тайланг хүлээн авах, хяналт тавих;
/Энэ заалтыг 2016 оны 7 дугаар сарын 21-ний өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон/
14.1.9.нийтийн өмчийн соёлын өвийг хадгалах, бүртгэх ажлыг мэргэжлийн ажилтнаар гүйцэтгүүлэх нөхцөлийг бүрдүүлэх;
/Энэ заалтыг 2016 оны 7 дугаар сарын 21-ний өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон/
14.1.10.устах, эвдрэх, гэмтэх аюул учирч байгаа соёлын өвийг авран хамгаалах, сэргээн засварлах арга хэмжээг боловсруулж, улс, орон нутгийн төсвийн болон хандивын хөрөнгөөр санхүүжүүлж, хэрэгжүүлэх ажлыг зохион байгуулах;
/Энэ заалтыг 2016 оны 7 дугаар сарын 21-ний өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон/
14.1.11.түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйлийг улсын хилээр нэвтрүүлэх, палеонтологи, археологийн хайгуул, малтлага судалгаа хийх зөвшөөрөл олгох;
/Энэ заалтыг 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./
/Энэ заалтыг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./
14.1.12.соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны төв байгууллагын дэргэд ажиллах палеонтологийн, археологийн, соёлын биет бус өвийн, түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйлийн, соёлын биет өвийг сэргээн засварлах мэргэжлийн зөвлөлийн бүрэлдэхүүн, ажиллах журмыг батлах;
/Энэ заалтыг 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./
/Энэ заалтад 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./
14.1.13.соёлын өвийг бүртгэл мэдээллийн санд бүртгэх журам батлах;
14.1.14.соёлын өвийн дурсгалт газрын менежментийн төлөвлөгөөг батлах;
14.1.15.соёлын өвийг хамгаалах, сурталчлах үйл ажиллагаа явуулж байгаа иргэн, хуулийн этгээдэд санхүүгийн дэмжлэг үзүүлэх;
14.1.16.соёлын өвийн дурсгалт газрын хамгаалалтын захиргааны удирдлагыг томилж, чөлөөлөх;
14.1.17.түүх, соёлын үл хөдлөх дурсгалыг Дэлхийн өвийн урьдчилсан жагсаалт болон Дэлхийн өвийн жагсаалтад бүртгүүлэх, соёлын биет бус өвийг ЮНЕСКО-ийн төлөөллийн болон яаралтай хамгаалах шаардлагатай соёлын биет бус өвийн жагсаалтад бүртгүүлэх арга хэмжээг авч хэрэгжүүлэх;
/Энэ заалтыг 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
14.1.18.хуульд заасан бусад бүрэн эрх.
/Энэ заалтын дугаарт 2021 оны 04 дүгээр сарын 29-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./
141дүгээр зүйл.Соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны байгууллагын бүрэн эрх
141.1.Соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны байгууллага соёлын өвийг хамгаалах чиглэлээр дараахь бүрэн эрхийг хэрэгжүүлнэ:
141.1.1.төрөөс соёлын өвийг хамгаалах талаар баримтлах бодлого, хууль тогтоомжийг хэрэгжүүлэх ажлыг улсын хэмжээнд зохион байгуулах;
141.1.2.соёлын өвийн улсын үзлэг, тооллогыг хуулиар тогтоосон хугацаанд явуулж, дүнг Засгийн газарт тайлагнах;
141.1.3.соёлын өвийг Дэлхийн өвийн жагсаалтад бүртгүүлэх ажлыг зохион байгуулах, бүртгэгдсэн өвийг хадгалж хамгаалах арга хэмжээ авах;
141.1.4.соёлын биет бус өвийг сурвалжлан олох, судалгаа шинжилгээ хийх, соёлын биет бус өвийг өвлөн уламжлагчийг тогтоох, бүртгэх;
/Энэ заалтыг 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./
141.1.5.соёлын өвийг хувилах, бүтээгдэхүүний загварт оруулж, зах зээлд нийлүүлэх эрх авсан байгууллага, аж ахуйн нэгжийн үйл ажиллагаанд хяналт тавих;
141.1.6.дуудлага худалдаагаар худалдах соёлын биет өвийн бүртгэлийг хөтлөх, тайланг хүлээн авах, хяналт тавих;
141.1.7.нийтийн өмчийн соёлын өвийг хадгалах, бүртгэх ажлыг мэргэжлийн ажилтнаар гүйцэтгүүлэх нөхцөлийг бүрдүүлэх;
141.1.8.устах, эвдрэх, гэмтэх аюул учирч байгаа соёлын өвийг авран хамгаалах, сэргээн засварлах арга хэмжээг боловсруулж, улс, орон нутгийн төсвийн болон хандивын хөрөнгөөр санхүүжүүлж, хэрэгжүүлэх ажлыг зохион байгуулах;
141.1.9.соёлын өвийн бүртгэл мэдээллийн санг хөтлөх;
/Энэ заалтыг 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./
141.1.10.дэлхийн өвийн урьдчилсан жагсаалт болон Дэлхийн өвийн жагсаалтад бүртгүүлсэн түүх, соёлын үл хөдлөх дурсгалын эх төрх, бүрэн бүтэн байдлыг хамгаалах, сэргээн засварлах, ЮНЕСКО-ийн төлөөллийн болон яаралтай хамгаалах шаардлагатай соёлын биет бус өвийн жагсаалтад бүртгүүлсэн соёлын биет бус өвийн оршин тогтнох чадварыг хамгаалж, бэхжүүлэх арга хэмжээг жил бүрийн улсын төсөвт тусган хэрэгжүүлэх;
/Энэ заалтыг 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
141.1.11.хуульд заасан бусад бүрэн эрх.
/Энэ заалтын дугаарт 2021 оны 04 дүгээр сарын 29-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./
/Энэ зүйлийг 2016 оны 7 дугаар сарын 21-ний өдрийн хуулиар нэмсэн/
15 дугаар зүйл.Аймаг, сум, нийслэл, дүүргийн иргэдийн Төлөөлөгчдийн Хурлын бүрэн эрх
/Энэ зүйлийн гарчигт 2022 оны 4 дүгээр сарын 22-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./
15.1.Аймаг, сум, нийслэл, дүүргийн иргэдийн Төлөөлөгчдийн Хурал соёлын өвийг хамгаалах талаар дараах нийтлэг бүрэн эрхийг хэрэгжүүлнэ:
/Энэ хэсэгт 2022 оны 4 дүгээр сарын 22-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./
15.1.1.нутаг дэвсгэрийн хэмжээнд соёлын өвийг хамгаалах дунд хугацааны бодлого, үндсэн чиглэлийг батлах;
/Энэ заалтыг 2022 оны 4 дүгээр сарын 22-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./
15.1.2.соёлын өвийг хамгаалах үйл ажиллагаанд шаардагдах төсвийг батлах;
/Энэ заалтыг 2022 оны 4 дүгээр сарын 22-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./
15.1.3.соёлын өвийг хамгаалах болон соёлын өвийн эсрэг гэмт хэрэг, зөрчилтэй тэмцэх чиглэлээр Засаг даргад чиглэл өгч, биелэлтийг хэлэлцэн үнэлэлт дүгнэлт өгөх;
/Энэ заалтыг 2022 оны 4 дүгээр сарын 22-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./
15.1.4.харьяалах нутаг дэвсгэр дэх түүх, соёлын дурсгалт газрыг хамгаалах чиглэлээр санал гаргах;
/Энэ заалтад 2022 оны 4 дүгээр сарын 22-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./
15.1.5.хууль тогтоомжоор тогтоосон журмын дагуу орон нутгийн хамгаалалтад байгаа түүх, соёлын дурсгалт газрыг аялал жуулчлалын байгууллагад гэрээгээр ашиглуулах шийдвэр гаргах;
/Энэ хэсгийг 2022 оны 4 дүгээр сарын 22-ны өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./
15.1.6.устах, эвдрэх, гэмтэх аюул учирч байгаа соёлын өвийг авран хамгаалах, сэргээн засварлах, сэргээн уламжлуулах арга хэмжээ авах;
/Энэ хэсгийг 2022 оны 4 дүгээр сарын 22-ны өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./
15.1.7.хуульд заасан бусад бүрэн эрх.
15.2.Аймаг, нийслэлийн иргэдийн Төлөөлөгчдийн Хурал сум, дүүргийн хамгаалалтад байх түүх, соёлын үл хөдлөх дурсгалын жагсаалтыг батална.
/Энэ хэсгийг 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./
16 дугаар зүйл.Аймаг, нийслэлийн Засаг даргын бүрэн эрх
16.1.Аймаг, нийслэлийн Засаг дарга соёлын өвийг хамгаалах талаар дараах бүрэн эрхийг хэрэгжүүлнэ:
16.1.1.соёлын өвийг хамгаалах тухай хууль тогтоомж, Засгийн газар, иргэдийн Төлөөлөгчдийн Хурлын шийдвэрийн хэрэгжилтийг хангах ажлыг зохион байгуулах;
/Энэ заалтад 2022 оны 4 дүгээр сарын 22-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./
16.1.2.соёлын өвийг хамгаалах, зохистой ашиглах ажлыг зохион байгуулах;
/Энэ заалтад 2022 оны 4 дүгээр сарын 22-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./
16.1.3.соёлын өвийг эрэн сурвалжлах, бүртгэх, хамгаалах, хяналт тавих ажлыг зохион байгуулах;
16.1.4.соёлын өвийн судалгаа, тайлан мэдээллийг зохих журмын дагуу гаргаж, аймаг, нийслэл, улсын бүртгэл, мэдээллийн санд хүргүүлэх;
16.1.5.хуульд заасан журмын дагуу соёлын өвийн үзлэг, тооллого хийх;
/Энэ заалтад 2022 оны 4 дүгээр сарын 22-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./
16.1.6.соёлын өвд эрсдэл учруулахуйц аливаа үйл ажиллагааг таслан зогсоож, хуульд заасны дагуу арга хэмжээ авах;
16.1.7.палеонтологи, археологийн хайгуул, малтлага, судалгаа хийх зөвшөөрөл авсан мэргэжлийн байгууллага, багт дэмжлэг үзүүлэх;
16.1.8.соёлын өвийг сурталчлах;
16.1.9.дэлхийн болон үндэсний соёлын өвийн дурсгалт газрын хамгаалалтын бүс тогтоох ажлыг мэргэжлийн байгууллагатай хамтран хийж, эрх бүхий байгууллагад хүргүүлэх;
16.1.10.соёлын өвийг хамгаалахад идэвх, санаачилгатай оролцсон иргэн, аж ахуйн нэгж, байгууллагыг урамшуулах, хуульд заасан дэмжлэг үзүүлэх;
16.1.11.түүх, соёлын үл хөдлөх дурсгалын хууль бус малтлагыг таслан зогсоох, соёлын өвийн зөрчлийн талаарх мэдээллийн мөрөөр арга хэмжээ авах ажлыг удирдан зохион байгуулах;
16.1.12.соёлын биет бус өвийг өвлөн уламжлагчийг олж тогтоох, олон нийтэд таниулах, дэмжлэг үзүүлэх, өвлөн уламжлуулах ажлыг зохион байгуулах;
16.1.13.устах, эвдрэх, гэмтэх аюул учирч байгаа соёлын өвийг авран хамгаалах, сэргээн засварлах, сэргээн уламжлуулах арга хэмжээ авах;
/Энэ заалтыг 2022 оны 4 дүгээр сарын 22-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
16.1.14.хуульд заасан бусад бүрэн эрх.
/Энэ заалтын дугаарт 2022 оны 4 дүгээр сарын 22-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./
17 дугаар зүйл.Сум, дүүргийн Засаг даргын бүрэн эрх
17.1.Сум, дүүргийн Засаг дарга соёлын өвийг хамгаалах талаар дараах бүрэн эрхийг хэрэгжүүлнэ:
17.1.1.соёлын өвийг хамгаалах тухай хууль тогтоомж, Засгийн газар, иргэдийн Төлөөлөгчдийн Хурлын шийдвэрийн хэрэгжилтийг хангах;
/Энэ заалтад 2022 оны 4 дүгээр сарын 22-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./
17.1.2.соёлын өвийг эрэн сурвалжлах, бүртгэх, хамгаалах, хяналт тавих ажлыг зохион байгуулах;
17.1.3.палеонтологи, археологийн хайгуул, малтлага, судалгаа хийх зөвшөөрөлтэй мэргэжлийн байгууллага, багт зориулалт бүхий газрыг ашиглуулах;
17.1.4.палеонтологи, археологийн хайгуул, малтлага, судалгааны ажил дууссаны дараа судалгаа явуулсан байгууллагаас уг газрыг аюул осолгүй болгохыг шаардах, хүлээн авах.
17.1.5.харьяалах нутаг дэвсгэртээ үйл ажиллагаа явуулж байгаа дэлхийн болон үндэсний соёлын өвийн дурсгалт газрын хамгаалалтын захиргааны үйл ажиллагаанд дэмжлэг үзүүлэх;
/Энэ заалтыг 2022 оны 4 дүгээр сарын 22-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
17.1.6.сум, дүүргийн хамгаалалтад байгаа түүх, соёлын дурсгалт газрыг аялал жуулчлалын байгууллагад гэрээгээр ашиглуулах;
/Энэ заалтыг 2022 оны 4 дүгээр сарын 22-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
17.1.7.устах, эвдрэх, гэмтэх аюул учирч байгаа соёлын өвийг авран хамгаалах, сэргээн засварлах, сэргээн уламжлуулах арга хэмжээ авах.
/Энэ заалтыг 2022 оны 4 дүгээр сарын 22-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
18 дугаар зүйл.Баг, хорооны иргэдийн Нийтийн Хурлын бүрэн эрх
18.1.Баг, хорооны иргэдийн Нийтийн Хурал соёлын өвийг хамгаалах талаар дараах бүрэн эрхийг хэрэгжүүлнэ:
18.1.1.соёлын өвийг хамгаалахад олон нийтийг татан оролцуулах;
18.1.2.соёлын өвийг хамгаалахад идэвх, санаачилгатай оролцсон иргэн, аж ахуйн нэгж, байгууллагыг урамшуулах, дэмжлэг үзүүлэх саналыг дээд шатны хуралд хүргүүлэх;
18.1.3.хуульд заасан бусад бүрэн эрх.
19 дүгээр зүйл.Баг, хорооны Засаг даргын бүрэн эрх
19.1.Баг, хорооны Засаг дарга соёлын өвийг хамгаалах талаар дараах бүрэн эрхийг хэрэгжүүлнэ:
19.1.1.соёлын өвийг хамгаалах тухай хууль тогтоомж, иргэдийн Нийтийн Хурал болон дээд шатны хурал, Засаг даргын шийдвэрийн хэрэгжилтийг хангах ажлыг зохион байгуулах;
19.1.2.соёлын өвийн эсрэг гэмт хэрэг, зөрчилтэй тэмцэхэд иргэдийг татан оролцуулах;
/Энэ заалтыг 2022 оны 4 дүгээр сарын 22-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./
19.1.3.түүх, соёлын үл хөдлөх дурсгал, түүний орчныг цэвэр үзэмжтэй байлгах, хог хаягдлыг цэвэрлэхэд иргэдийг татан оролцуулах ажлыг зохион байгуулах;
19.1.4.соёлын өвийг хамгаалахад идэвх, санаачилгатай оролцсон иргэн, аж ахуйн нэгж, байгууллагыг хуульд заасны дагуу урамшуулах, дэмжлэг үзүүлэх, дээд шатны байгууллагад уламжлах;
19.1.5.хуульд заасан бусад бүрэн эрх.
ДӨРӨВДҮГЭЭР БҮЛЭГ
СОЁЛЫН ӨВИЙН БҮРТГЭЛ
20 дугаар зүйл.Соёлын өвийн бүртгэл, мэдээллийн сангийн тогтолцоо
20.1.Соёлын өвийн бүртгэл, мэдээллийн сан нь дараах тогтолцоотой байна:
20.1.1.байгууллагын бүртгэл, мэдээллийн сан;
20.1.2.сум, дүүргийн бүртгэл, мэдээллийн сан;
20.1.3.аймаг, нийслэлийн бүртгэл, мэдээллийн сан;
20.1.4.улсын нэгдсэн бүртгэл, мэдээллийн сан.
20.2.Сум, дүүргийн бүртгэл, мэдээллийн санг соёлын төвд; аймгийн бүртгэл, мэдээллийн санг орон нутгийн музейд; нийслэлийн бүртгэл, мэдээллийн санг нийслэлийн Засаг даргын дэргэдэх соёлын асуудал хариуцсан нэгжид; улсын нэгдсэн бүртгэл, мэдээллийн санг Соёлын өвийн үндэсний төвд тус тус бүрдүүлж, хадгална.
20.3.Соёлын өвийн үндэсний төв нь соёлын өвийг бүртгэх, судлах, хадгалах, сэргээн засварлах, авран хамгаалах, сурталчлах чиг үүрэг бүхий соёл, эрдэм шинжилгээний байгууллага байна.
/Энэ хэсгийг 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./
20.4.Төрийн болон орон нутгийн музей нь тухайн нутаг дэвсгэрт орших соёлын өвийг бүртгэх, цуглуулах, хадгалж хамгаалах, судлах, сурталчлах чиг үүрэг бүхий соёл, эрдэм шинжилгээний байгууллага байна.
/Энэ хэсэгт 2021 оны 01 дүгээр сарын 29-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./
20.5.Сум, дүүргийн соёлын төв нь тухайн нутаг дэвсгэрт орших соёлын өвийг бүртгэн баримтжуулах, хамгаалах үүргийг гүйцэтгэнэ.
20.6.Дараах аж ахуйн нэгж, байгууллага бүртгэл, мэдээллийн санг заавал бүрдүүлнэ:
20.6.1.Монголбанк;
20.6.2.дурсгалт газрын хамгаалалтын захиргаа;
20.6.3.музей, галерей, номын сан, сүм хийд;
20.6.4.эрдэм шинжилгээний байгууллага, судалгааны лаборатори.
20.6.5.үндэсний төв архив.
/Энэ заалтыг 2020 оны 04 дүгээр сарын 24-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./
20.7.Соёлын өвийн улсын нэгдсэн бүртгэл, мэдээллийн санд иргэн, хуулийн этгээд өөрийн өмчилж, эзэмшиж байгаа соёлын өвийг бүртгүүлж болно.
20.8.Соёлын өвийн бүртгэл, мэдээллийн санг цаасан болон цахим хэлбэрээр бүрдүүлэх бөгөөд түүнд агуулагдах мэдээлэл үнэн зөв, бүрэн гүйцэд, зөрүүгүй байна.
20.9.Соёлын өвийн бүртгэл, мэдээллийн сан нь төрийн өмчид байна.
20.10.Соёлын өвийн бүртгэл, мэдээллийн сангийн байрлал, нууцлал, хадгалалт, хамгаалалтын аюулгүй байдлыг тухайн санг бүрдүүлсэн байгууллага хариуцна.
21 дүгээр зүйл.Соёлын өвийн бүртгэлийн бүрдэл
21.1.Соёлын өвийн бүртгэл, мэдээллийн сан нь соёлын өвийг эвдэрч гэмтсэн, устсан, мартагдсан тохиолдолд тэдгээрийг сэргээхэд шаардагдах бүрэн мэдээллийг агуулсан байвал зохино.
21.2.Соёлын өвийн бүртгэл нь дараах дагалдах хэрэглэгдэхүүнээс бүрдэнэ:
21.2.1.соёлын өвийн тодорхойлолт;
21.2.2.судалгаа, шинжилгээний ажлын тайлан;
21.2.3.сэргээн засварласан ажлын тайлан;
21.2.4.үзлэг, тооллого хийхэд хөтөлсөн баримт;
21.2.5.дотоод, гадаадад гаргасан үзэсгэлэнтэй холбоотой баримт;
21.2.6.гэрэл зураг, түүнийг агуулсан хальс, зээрэнцэг;
21.2.7.дуу, дүрс агуулсан бүх төрлийн бичлэг;
21.2.8.хэв, хуулбар, дардас;
21.2.9.соёлын биет бус өвийг өвлөн уламжлагчийн талаарх мэдээлэл;
21.2.10.сэргээн засварлах ажлын хэмжилт, судалгаа, зураг төсөл;
21.2.11.бүртгэлд холбогдох бусад хэрэглэгдэхүүн.
21.3.Соёлын өвийн бүртгэл, түүнд дагалдах хэрэглэгдэхүүн нь лавлагаа, мэдээллийн хувьд нэгдмэл цогц байх нөхцөлийг бүрдүүлнэ.
21.4.Соёлын өвийн бүртгэл, мэдээллийн сангийн бүртгэлийг хуульд зааснаас бусад үндэслэлээр дамжуулах, ашиглуулах, хувилах, үрэгдүүлэх болон стандартын бус орчинд хадгалахыг хориглоно.
21.5.Соёлын өвийн улсын нэгдсэн бүртгэл, мэдээллийг архивын байгууллагад хадгалуулна.
22 дугаар зүйл.Соёлын өвийг бүртгэх
22.1.Соёлын өвийг бүртгэл, мэдээллийн санд бүртгэх, мэдээллийг ашиглах журмыг соёлын асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн батална. Эрдэнэсийн санд хадгалагдаж байгаа түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйлийг бүртгэх журмыг Монголбанкны Ерөнхийлөгч, соёлын асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн хамтран батална.
/Энэ хэсэгт 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./
22.2.Нийтийн өмчийн соёлын биет өвийн талаарх мэдээллийг бүртгэл, мэдээллийн санд заавал бүртгэнэ.
22.3.Энэ хуулийн 22.2-т зааснаас бусад соёлын биет өвийг өмчлөгч, эзэмшигчийн хүсэлтийг үндэслэн зохих шатны бүртгэл, мэдээллийн санд бүртгүүлж болно. Бүртгүүлсэн мэдээллийн нууцлал, хадгалалтын нөхцөлийг гэрээгээр зохицуулна.
22.4.Соёлын биет бус өв, өвлөн уламжлагчийн тухай мэдээллийг соёлын өвийн бүртгэл, мэдээллийн санд бүртгэнэ.
22.5.Соёлын өв устсан, үрэгдсэн тохиолдолд Мэргэжлийн зөвлөлийн дүгнэлтийг үндэслэн соёлын асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүний шийдвэрээр төрийн болон орон нутгийн өмчөөс хасна.
22.6.Соёлын өвийн бүртгэл, мэдээллийн сангаас мэдээлэл хасахыг хориглоно.
23 дугаар зүйл.Соёлын өвийг бүртгэх хугацаа
23.1.Соёлын өвийг нээж, илрүүлсэн байгууллага, иргэн тухайн нутаг дэвсгэрийн бүртгэл, мэдээллийн санд 15 хоногийн дотор мэдэгдэж, анхан шатны бүртгэл хийлгэнэ.
23.2.Байгууллагын бүртгэл, мэдээллийн сан нь жилд дөрвөн удаа сум, дүүргийн, сум, дүүргийн бүртгэл, мэдээллийн сан нь жилд хоёр удаа аймаг, нийслэлийн, аймаг, нийслэлийн бүртгэл, мэдээллийн сан нь жилд нэг удаа улсын нэгдсэн бүртгэл, мэдээллийн санд тус тус тайлангаа хүргүүлнэ.
23.3.Монгол Улсын иргэн, хуулийн этгээд болон гадаадын байгууллага, иргэн, харьяалалгүй хүн Монгол Улсын соёлын өвтэй холбоотой зүйлийг өөрийн санаачилгаар төрийн өмчид өгсөн тохиолдолд уг дурсгалыг соёлын өвийн улсын нэгдсэн бүртгэл, мэдээллийн санд бүртгэж, түүнийг хадгалах үүрэг бүхий байгууллагад шилжүүлнэ.
24 дүгээр зүйл.Соёлын өвийн бүртгэл, мэдээллийн сангийн мэдээллийг ашиглах
24.1.Соёлын өвийн бүртгэл, мэдээллийн сангийн мэдээллийг иргэн, хуулийн этгээдэд ашиглуулж болно. Мэдээллийг ашиглуулахдаа өмчлөгч, эзэмшигчийн хууль ёсны эрх ашгийг хөндөж үл болно.
/Энэ хэсэгт 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./
24.2.Соёлын өвийн бүртгэл, мэдээллийн санд бүртгэгдсэн соёлын өвийн мэдээллээр нийтэд зориулан сурталчилгааны хялбаршуулсан бүтээл гаргаж болно.
24.3.Соёлын биет өв алдагдсан тохиолдолд соёлын өвийн улсын нэгдсэн бүртгэл, мэдээллийн санг хариуцсан байгууллага холбогдох мэдээллийг хил, гааль, цагдаагийн байгууллагад нэн даруй хүргүүлэх арга хэмжээ авна.
/Энэ хэсэгт 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./
25 дугаар зүйл.Түүх, соёлын үл хөдлөх дурсгалт газрын кадастр, өмчлөх, эзэмших эрхийн бүртгэл
25.1.Түүх, соёлын үл хөдлөх дурсгал, түүний оршин байгаа газрыг өмчлөгч, эзэмшигч нь эд хөрөнгийн эрхийн болон газрын кадастрын улсын бүртгэлд бүртгүүлнэ.
25.2.Энэ хуулийн 25.1-д заасан бүртгэлийг Соёлын өвийн бүртгэл, мэдээллийн санд хадгална.
26 дугаар зүйл.Соёлын өвийн үзлэг, тооллого
26.1.Соёлын биет бус өвийн үзлэгийг гурван жил тутамд, түүх соёлын үл хөдлөх дурсгалын тооллогыг таван жил тутамд, түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйлийн тооллогыг дөрвөн жил тутамд соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны байгууллага аймаг, нийслэлийн Засаг даргатай хамтран зохион байгуулна.
/Энэ хэсэгт 2016 оны 7 дугаар сарын 21-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан/
26.2.Соёлын өвийг эзэмшигч нь тооллогоор илэрсэн зөрчлийг арилгах талаар тухайн шатны нутгийн захиргааны байгууллага болон соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны байгууллагатай хамтран нэн даруй арга хэмжээ авна.
/Энэ хэсэгт 2016 оны 7 дугаар сарын 21-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан/
ТАВДУГААР БҮЛЭГ
СОЁЛЫН ӨВИЙН СУДАЛГАА
27 дугаар зүйл.Соёлын өвийн судалгаа
27.1.Соёлын биет өвийн судалгаа, шинжилгээг мэргэжлийн эрдэм шинжилгээний байгууллага хийнэ.
27.2.Палеонтологи, археологийн хайгуул, малтлага, судалгаа болон соёлын биет бус өвийн судалгаа нь эрдэм шинжилгээний болон авран хамгаалах үндсэн чиглэлтэй байна.
/Энэ хэсэгт 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./
27.3.Палеонтологи, археологийн хайгуул, малтлага судалгаа хийх болон соёлын биет бус өвийн судалгаа хийх зөвшөөрлийг соёлын асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн энэ хуулийн 271.1-д заасан санал, дүгнэлтэд үндэслэн олгоно.
/Энэ хэсгийг 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./
/Энэ хэсгийг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./
27.4.Палеонтологи, археологийн хайгуул, малтлага судалгаа хийх журмыг соёлын болон шинжлэх ухааны асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн хамтран батална.
/Энэ хэсэгт 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./
27.5.Эрдэм шинжилгээний болон авран хамгаалах хайгуул, малтлага, судалгаа хийх зөвшөөрлийг мэргэжлийн эрдэм шинжилгээний байгууллагад олгоно.
27.6.Авран хамгаалах хайгуул, малтлага, судалгаа хийх зөвшөөрлийг мэргэжлийн судлаачдын багт олгож болно.
/Энэ хэсгийг 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./
27.7.Соёлын биет өвийг таньж тогтоох судалгаа, шинжилгээг өмчийн бүх хэлбэрийн эрдэм шинжилгээний лабораторид хийж болно.
27.8.Хот суурин, барилга байгууламж барих, шинээр зам тавих, усан цахилгаан станц байгуулах, газар тариалан эрхлэх, ашигт малтмалын хайгуул хийх, ашиглах зэрэг аж ахуйн үйл ажиллагаа явуулахад зориулан газар олгохоос өмнө палеонтологи, археологи, угсаатны мэргэжлийн эрдэм шинжилгээний байгууллагаар урьдчилан хайгуул, судалгаа хийлгэж, дүгнэлт гаргуулна.
27.9.Урьдчилан хайгуул судалгаа хийлгэх, илэрсэн түүх, соёлын дурсгалыг авран хамгаалах ажилд шаардагдах зардлыг захиалагч хариуцна.
27.10.Урьдчилан хайгуул, судалгаа хийлгэж, дүгнэлт гаргуулаагүй нь газар эзэмшүүлэх шийдвэрийг хүчингүй болгох үндэслэл болно.
27.11.Соёлын биет бус өвийг сурвалжлан олох, судалж шинжлэх ажлыг холбогдох журмын дагуу мэргэжлийн соёл, урлаг, эрдэм шинжилгээний байгууллага, төрийн ба төрийн бус байгууллага, иргэн, хуулийн этгээд эрхлэн явуулна.
27.12.Шинжлэх ухаан, технологийн тухай хуулийн 11.1-д заасан хуулийн этгээд Зөвшөөрлийн тухай хуулийн 8.2 дугаар зүйлийн 6.6, 6.7-д заасан судалгаа хийх зөвшөөрөл авах хүсэлтээ соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны төв байгууллагад гаргана. Хүсэлтэд дараах баримт бичгийг хавсаргана:
/Энэ хэсгийг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
27.12.1.судалгаа хийх үндэслэл, хэрэгцээ, шаардлагыг тодорхойлсон албан бичиг;
/Энэ заалтыг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
27.12.2.судалгааны ажлын баталгаажсан удирдамж;
/Энэ заалтыг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
27.12.3.дотоод, гадаадын байгууллагатай хамтран хэрэгжүүлэх бол хамтын ажиллагааны гэрээ;
/Энэ заалтыг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
27.12.4.судалгааны ажлыг гүйцэтгэх багийн бүрэлдэхүүнийг томилсон тушаалын хуулбар.
/Энэ заалтыг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
271 дүгээр зүйл.Палеонтологи, археологийн хайгуул, малтлага, судалгаа хийх зөвшөөрөл
/Энэ зүйлийг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
271.1.Соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны төв байгууллага ажлын 10 өдөрт багтаан хүсэлтийг энэ хуулийн 14.1.12-т заасан палеонтологи, археологийн болон соёлын биет бус өвийн Мэргэжлийн зөвлөлөөр хэлэлцүүлж, санал, дүгнэлт гаргуулна.
/Энэ хэсгийг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
271.2.Шинжлэх ухаан, технологийн тухай хуулийн 11.1-д заасан хуулийн этгээд зөвшөөрөлд заасан хугацаанд судалгааны ажлыг гүйцэтгэж, тайланг тухайн жилд багтаан соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны төв байгууллагад хүргүүлэх үүрэгтэй.
/Энэ хэсгийг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
271.3.Шинжлэх ухаан, технологийн тухай хуулийн 11.1-д заасан хуулийн этгээд гэнэтийн болон давагдашгүй хүчин зүйлийн улмаас зөвшөөрөлд заасан хугацаанд судалгааны ажлыг гүйцэтгэх боломжгүй болсон тохиолдолд соёлын асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүнд мэдэгдэж, зөвшөөрлийн хугацааг сунгуулж болно.
/Энэ хэсгийг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
271.4.Шинжлэх ухаан, технологийн тухай хуулийн 11.1-д заасан хуулийн этгээд энэ хуульд заасан үүргээ биелүүлээгүй, эсхүл баримт бичгийг хуурамчаар үйлдсэн нь тогтоогдсон бол соёлын асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн зөвшөөрлийг хүчингүй болгож, нийтэд мэдээлнэ.
/Энэ хэсгийг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
271.5.Соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны төв байгууллага Шинжлэх ухаан, технологийн тухай хуулийн 11.1-д заасан хуулийн этгээдэд судалгаа хийх зөвшөөрөл олгосон талаар тухайн аймаг, нийслэлийн Засаг даргад мэдэгдэнэ.
/Энэ хэсгийг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
28 дугаар зүйл.Палеонтологи, археологийн хайгуул, малтлага, судалгаа хийхэд хориглох зүйл
28.1.Палеонтологи, археологийн хайгуул, малтлага, судалгаа хийхэд дараах зүйлийг хориглоно:
28.1.1.геологийн ховор илэрц, эрдэсжилтийн онцгой тогтоц, усны эх, рашаан, булаг, бүрд зэрэг байгалийн унаган тогтоц, эмзэг хэсгийг гэмтээх;
28.1.2.тэсэрч дэлбэрэх бодис хэрэглэх;
28.1.3.судалгааны үр дүнд хохирол учруулж болзошгүй техник, тоног төхөөрөмж ашиглах;
28.1.4.малтлага, судалгааны явцад үүссэн нүх, хонхор болон хүрээлэн байгаа орчны үзэмжийг эвдсэн элс, шороо, чулуун овоолго үлдээх.
29 дүгээр зүйл.Соёлын өвийн судалгааны ажлын тайлан
29.1.Соёлын өвийн судалгааны ажлын дэлгэрэнгүй тайлангийн нэг хувийг соёлын өвийн улсын нэгдсэн бүртгэл, мэдээллийн санд шилжүүлнэ.
29.2.Тайлан бүрэн эхээрээ нийтлэгдээгүй тохиолдолд түүнийг ашиглах асуудлыг Зохиогчийн эрх болон түүнд хамаарах эрхийн тухай хуулийн дагуу шийдвэрлэнэ.
30 дугаар зүйл.Олдвор
30.1.Түүх, соёл, шинжлэх ухааны ач холбогдол бүхий үнэт зүйл оршин байгаа нутаг дэвсгэр, газрын хэвлий нь төрийн хамгаалалтад байх бөгөөд аливаа олдвор нь төрийн өмч мөн.
30.2.Олдворыг хадгалах, хамгаалах, судлахдаа түүний эх төрх, бүрэн бүтэн байдал, хэлбэр, шинж чанарыг алдагдуулж гэмтээхийг хориглоно.
/Энэ хэсэгт 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./
30.3.Олдворыг стандартын шаардлага хангаагүй өрөө тасалгаа, орчинд хадгалахыг хориглоно.
30.4.Олдворыг илрүүлсэн өдрөөс хойш 30 хоногийн дотор тухайн сум, дүүргийн бүртгэл, мэдээллийн санд заавал бүртгүүлнэ.
30.5.Олдворыг эзэмшүүлэх, түр хадгалах зорилгоор музей, эрдэм шинжилгээний байгууллага болон холбогдох бусад байгууллагад шилжүүлэх асуудлыг соёлын асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн олдворыг анх илрүүлсэн эрдэм шинжилгээний байгууллага, судлаачийн саналыг харгалзан шийдвэрлэнэ.
/Энэ хэсгийг 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./
/Энэ хэсэгт 2016 оны 7 дугаар сарын 21-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан/
30.6.Олдворыг хадгалж, ашиглахдаа гарал үүслийн нэгдмэл цогц байдлыг хангана.
ЗУРГААДУГААР БҮЛЭГ
СОЁЛЫН ӨВИЙГ ЭЗЭМШИХ, АШИГЛАХ, ӨМЧЛӨХ
31 дүгээр зүйл.Соёлын биет өвийг эзэмших
31.1.Нийтийн өмчийн соёлын биет өвийг төрийн болон орон нутгийн, шашны, олон нийтийн байгууллага өмчлөгчийн тогтоосон нөхцөлөөр тус тус эзэмшинэ.
31.2.Доор дурдсан байгууллага, хуулийн этгээд нийтийн өмчийн соёлын биет өвийг эзэмшинэ:
31.2.1.төрийн болон орон нутгийн музей;
/Энэ хэсэгт 2021 оны 01 дүгээр сарын 29-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./
31.2.2.галерей;
31.2.3.эрдэм шинжилгээний байгууллага;
31.2.4.үндэсний болон аймаг, нийслэл, дүүргийн номын сан;
31.2.5.үндэсний төв архив, аймаг, нийслэлийн архив;
31.2.6.шашны байгууллага;
31.2.7.хууль тогтоомжоор соёлын өвийг хадгалж, хамгаалах үүрэг хүлээлгэсэн бусад байгууллага.
32 дугаар зүйл.Төрийн өмчийн соёлын биет өвийг эзэмшигчийн эрх, үүрэг
32.1.Соёлын биет өвийг эзэмшигч дараах эрх эдэлнэ:
32.1.1.өмчлөгчтэй тохиролцсоны дагуу нийтэд дэлгэн үзүүлэх, сурталчлах, үзэсгэлэнд оролцуулах, түүнээс олсон орлогын тодорхой хувийг авах;
32.1.2.ангилал, зэрэглэлийг харгалзан холбогдох журмын дагуу тэдгээрийг түр солилцох, түрээслэх, худалдаж авах;
32.1.3.сурвалжлан олж цуглуулах, судалж шинжлэх, эрдэм шинжилгээний хурал, зөвлөгөөн, сургалт зохион байгуулах;
32.1.4.стандартын шаардлага хангасан байр, лаборатори, техник хэрэгсэл, тоног төхөөрөмжөөр хангагдах;
32.1.5.соёлын биет өвийн загвараар бүтээгдэхүүн үйлдвэрлүүлэх.
32.2.Соёлын биет өвийг эзэмшигч дараах үүрэг хүлээнэ:
32.2.1.соёлын өвийн бүртгэл хөтөлж, бүртгэл, мэдээллийн сан үүсгэх;
32.2.2.дээд шатны бүртгэл, мэдээллийн санд бүртгүүлэх;
32.2.3.бүртгэл, мэдээллийн санд бүртгэгдсэн соёлын өвийн шилжилт хөдөлгөөний мэдээллийг бүртгэх;
32.2.4.түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйлийг хилээр гаргахад зохих журмын дагуу зөвшөөрөл авах;
32.2.5.соёлын биет өв алдагдсан, үрэгдсэн тохиолдолд тухайн шатны бүртгэл, мэдээллийн сан, Засаг дарга, цагдаагийн байгууллагад нэн даруй мэдэгдэх;
32.2.6.өмчлөгчийн зөвшөөрөлгүйгээр соёлын биет өвийг сэргээн засварлах, бусдад ашиглуулахгүй байх.
33 дугаар зүйл.Соёлын биет өвийг өмчлөгчийн эрх, үүрэг
33.1.Соёлын биет өвийг өмчлөгч иргэн, хуулийн этгээд дараах эрх эдэлнэ:
33.1.1.язгуур зориулалтаар ашиглах;
33.1.2.нийтэд дэлгэн үзүүлэх, сурталчлах, үзэсгэлэнд тавих, түүнээс олсон орлогоос авах;
33.1.3.зайлшгүй сэргээн засварлах шаардлагатай тохиолдолд зохих журмын дагуу улсаас санхүүгийн дэмжлэг авах;
33.1.4.түүх, соёлын хосгүй үнэт дурсгалт зүйлийг өөрийн хүсэлтээр төрд худалдсан тохиолдолд татварын хөнгөлөлт эдлэх;
33.1.5.музей, галерей байгуулах.
33.2.Соёлын биет өвийг өмчлөгч иргэн, хуулийн этгээд дараах үүрэг хүлээнэ:
33.2.1.соёлын өвийн гарал үүслийн байдлыг тодорхойлох;
33.2.2.харьяалах аймаг, нийслэлийн Соёлын өвийн бүртгэл, мэдээллийн санд бүртгүүлэх;
/Энэ заалтад 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./
33.2.3.худалдах, бэлэглэх, өвлүүлэх зэргээр өмчлөх эрхээ бусдад шилжүүлсэн тохиолдолд тухайн шатны Соёлын өвийн бүртгэл, мэдээллийн санд мэдэгдэх;
33.2.4.түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйлийг хилээр гаргахад зохих журмын дагуу зөвшөөрөл авах;
33.2.5.алдагдаж, үрэгдсэн тохиолдолд нэн даруй тухайн шатны Соёлын өвийн бүртгэл, мэдээллийн сан, Засаг дарга, цагдаагийн байгууллагад мэдэгдэх;
33.2.6.түүх, соёлын хосгүй үнэт дурсгалт зүйлийг худалдах анхны саналыг төрд тавих;
33.2.7.түүх, соёлын хосгүй үнэт дурсгалт зүйлийг гадаадын иргэн, хуулийн этгээд, харьяалалгүй хүнд бэлэглэх, өвлүүлэх зэргээр түүний өмчлөлд шилжүүлэхгүй байх.
34 дүгээр зүйл.Соёлын биет бус өвийг өвлөн уламжлагчийн эрх, үүрэг
34.1.Соёлын биет бус өвийг өвлөн уламжлагч нь дараах эрх эдэлнэ:
34.1.1.соёлын биет бус өвийг яаралтай хамгаалах, өвлүүлэх, сэргээн уламжлуулах зайлшгүй тохиолдолд санхүүгийн дэмжлэг авах.
34.2.Соёлын биет бус өвийг өвлөн уламжлагч нь дараах үүрэг хүлээнэ:
34.2.1.соёлын биет бус өвийг хойч үедээ өвлүүлэх, шавь сургах;
34.2.2.соёлын биет бус өвийг сурталчилж, түгээн дэлгэрүүлэх;
34.2.3.соёлын биет бус өвийн бүртгэл хийх, мэдээлэл бүрдүүлэхэд дэмжлэг үзүүлэх.
35 дугаар зүйл.Соёлын биет өвийг худалдах, худалдан авах
35.1.Соёлын биет өвийг түрээслэх, худалдах, худалдан авах, түр солилцох журмыг соёлын асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн батална.
35.2.Соёлын биет өвийг худалдан авах ажлыг соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны байгууллага, улс, орон нутгийн музей, номын сан олон нийтэд нээлттэй, ил тод хэлбэрээр зохион байгуулна.
/Энэ хэсэгт 2016 оны 7 дугаар сарын 21-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан/
35.3.Соёлын биет өвийг худалдан авсан байгууллага жил бүр үзэсгэлэн зохион байгуулж, нийтэд сурталчилна.
35.4.Түүх, соёлын хосгүй үнэт дурсгалт зүйлийг гадаадын иргэн, хуулийн этгээд, харьяалалгүй хүнд худалдахыг хориглоно.
35.5.Палеонтологи, археологийн олдворыг худалдахыг хориглоно.
36 дугаар зүйл.Соёлын биет өвийг ашиглах
36.1.Соёлын биет өвийг сурталчлах, судалгаа, шинжилгээ, сургалт явуулах зориулалтаар ашиглана.
36.2.Соёлын биет өвийг сурталчлах, судалгаа, шинжилгээ хийх, сургалт явуулах зориулалтаар ашиглахдаа гэмтээх, үрэгдүүлэхийг хориглоно.
36.3.Төрийн өмчид байгаа соёлын биет өвийг язгуур зориулалтаар ашиглахыг хориглоно. Энэ хэсгийн заалт нь түүх, соёлын дурсгалт барилга, байшинд хамаарахгүй.
36.4.Соёлын биет өвийн загварыг энэ хуульд заасан нөхцөл, журмын дагуу соёлын бүтээлч үйлдвэрлэл эрхлэгчид ашиглуулна.
/Энэ хэсгийг 2024 оны 05 дугаар сарын 16-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
ДОЛООДУГААР БҮЛЭГ
СОЁЛЫН ӨВИЙГ ХАМГААЛАХ ТОГТОЛЦОО
37 дугаар зүйл.Соёлын өвийг хамгаалах тогтолцоо
37.1.Соёлын өвийг хамгаалах асуудлыг соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны төв байгууллага, төрийн захиргааны байгууллага болон бүх шатны иргэдийн Төлөөлөгчдийн Хурал, Засаг дарга, энэ хуулиар үүрэг хүлээсэн байгууллага, эрх бүхий этгээд хариуцна.
/Энэ хэсэгт 2016 оны 7 дугаар сарын 21-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан/
37.2.Соёлын өвийн хамгаалалтад соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны төв байгууллага, төрийн захиргааны байгууллага, бүх шатны Засаг дарга, соёлын өвийн хяналтын улсын байцаагч, гэрээт харуул, хуулиар эрх олгосон байгууллага, албан тушаалтан хяналт тавина.
/Энэ хэсэгт 2016 оны 7 дугаар сарын 21-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан/
37.3.Соёлын өвийн анхны төрх, нэгдмэл цогц байдлыг алдагдуулахгүйгээр тухайн орон нутагт нь хадгалах зарчим баримтална. Хадгалалт хамгаалалтын нөхцөлийг сайжруулах зорилгоор соёлын асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүний шийдвэрээр төрийн болон, орон нутгийн музейд шилжүүлэн хадгалж болно.
/Энэ хэсэгт 2021 оны 01 дүгээр сарын 29-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./
/Энэ хэсэгт 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./
37.4.Сум, дүүргийн Засаг дарга түүх, соёлын үл хөдлөх дурсгалыг хамгаалах үүргийг гэрээний үндсэн дээр иргэн, хуулийн этгээдээр гүйцэтгүүлж болно.
37.5.Улс, аймаг, нийслэлийн хамгаалалтад байх түүх, соёлын үл хөдлөх дурсгалын дэргэд тухайн дурсгалын талаарх мэдээллийг агуулсан танилцуулга, тайлбар, тэмдэг, тэмдэглэгээ байрлуулна. Танилцуулга, тайлбар, тэмдэг, тэмдэглэгээг стандартын дагуу хийж, байрлуулах ажлыг аймаг, нийслэлийн Засаг дарга хариуцан зохион байгуулна.
37.6.Аймаг, нийслэлийн Засаг дарга хот, суурин газарт орших түүхэн дурсгалт барилга, архитектурын дурсгалын харагдах сүр барааг хадгалах зорилгоор түүний эргэн тойронд шинээр барих барилга байгууламжид өндрийн хязгаар тогтооно. Өндрийн хязгаар тогтоох шалгуур үзүүлэлтийг хот байгуулалтын болон соёлын асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүд хамтран батална.
/Энэ хэсгийг 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
38 дугаар зүйл.Соёлын өвийг хамгаалахтай холбоотой хориглох үйл ажиллагаа
38.1.Соёлын өвд хохирол учруулж болзошгүй дараах үйл ажиллагааг хориглоно:
38.1.1.түүх, соёлын дурсгалт газар түүний орчны бүсэд дэд бүтцийн барилга байгууламж барих, уул уурхай, газар тариалан эрхлэх, үйлдвэрлэл явуулах;
38.1.2.палеонтологи, археологи, угсаатны мэргэжлийн байгууллагаар урьдчилан хайгуул, судалгаа хийлгэхгүйгээр хот суурин, барилга байгууламж барих, шинээр зам тавих, тариалангийн талбай олгох, усан цахилгаан станц байгуулах, ашигт малтмалын хайгуул хийх, ашиглах зэрэг аж ахуйн үйл ажиллагаа явуулахад зориулж газар олгох;
38.1.3.хуульд зааснаас бусад тохиолдолд нийтийн өмчийн түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйлийг өмчлөгчийн шийдвэргүйгээр өөр байгууллага, орчинд шилжүүлэн хадгалах, зөөж тээвэрлэх, хөдөлгөх;
/Энэ заалтад 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./
38.1.4.улс, аймаг, нийслэлийн хамгаалалтад байх түүх, соёлын үл хөдлөх дурсгалд зар сурталчилгааны самбар, бичиг хадах, анхны хэлбэр төрх, хийц, бүтээцийг өөрчлөх.
38.2.Шинжлэх ухаан, технологийн тухай хуулийн 11.1-д заасан хуулийн этгээдийн Зөвшөөрлийн тухай хуулийн 8.2 дугаар зүйлийн 6.6, 6.7-д заасан судалгааг урьдчилан гүйцэтгэсэн ажлын дүгнэлтээр соёлын өвд эрсдэл учирч болзошгүй байгаа нь тогтоогдсон бол аж ахуйн үйл ажиллагааг зогсоох үндэслэл болно.
/Энэ хэсгийг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./
38.3.Газрын хэвлийг эзэмших, ашиглах явцад соёлын биет өв илэрвэл газрын хэвлийг ашиглагч ажлаа зогсоож, энэ тухай сум, дүүргийн Засаг дарга, цагдаагийн болон уг асуудлыг хариуцсан байгууллагад нэн даруй мэдэгдэнэ.
39 дүгээр зүйл.Соёлын биет бус өвийг өвлөн уламжлуулах
39.1.Соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны байгууллага болон бүх шатны Засаг дарга соёлын биет бус өв, түүнийг өвлөн уламжлагчийг тухайн угсаатан ястны түүх, уламжлал, ёс заншил, ахуй нөхцөлтэй нь уялдаатайгаар судалж, сурталчлах, өвлөн уламжлуулах, хадгалж хамгаалах асуудлыг хариуцна.
/Энэ хэсэгт 2016 оны 7 дугаар сарын 21-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан/
39.2.Соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны байгууллага соёлын биет бус өвийг хадгалж хамгаалах, түүнийг өвлөн уламжлагчийг тодруулах, алдаршуулах, авьяас билгийг хөгжүүлэх, олон нийтэд сурталчлан түгээн дэлгэрүүлэх зорилгоор гурван жил тутам улсын хэмжээнд соёлын биет бус өвийн их наадмыг зохион байгуулна.
/Энэ хэсэгт 2016 оны 7 дугаар сарын 21-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан/
39.3.Соёлын биет бус өвийг хамгаалах, биет бус өвийг өвлөн уламжлагчийг урамшуулах, шавь сургалт зохион байгуулах асуудлыг бүх шатны Засаг дарга зохион байгуулна.
40. дүгээр зүйл.Иргэн, аж ахуйн нэгж, байгууллагыг урамшуулах
40.1.Соёлын өвийг сурвалжлан олсон, нээлт хийсэн, соёлын өвийн сан хөмрөгийг баяжуулах, авран хамгаалах, түүнийг олон нийтэд сурталчлан таниулах, сэргээн уламжлуулах, сэргээн засварлахад идэвх санаачилгатай ажилласан иргэн, аж ахуйн нэгж, байгууллагыг төрөөс урамшуулна.
40.2.Соёлын өвийн эсрэг гэмт хэрэг, захиргааны зөрчлийг илрүүлэхэд хувь нэмэр оруулсан иргэнийг төрөөс алдаршуулж, урамшуулна.
40.3.Энэ хуульд заасан шаардлагыг зөрчсөн этгээдийг илрүүлсэн, соёлын өвийг хуулбарласан, бүтээгдэхүүн үйлдвэрлэж, борлуулсан тухай мэдээлсэн иргэн, аж ахуйн нэгж, байгууллага, улсын байцаагч, гэрээт харуулд борлуулалтын орлогын 15 хувийг аймаг, сум, нийслэл, дүүргийн Засаг дарга олгоно.
/Энэ хэсэгт 2022 оны 4 дүгээр сарын 22-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./
40.4.Зөрчлийн тухай мэдээллийг худалдан авах журмыг Засгийн газар батална. Мэдээллийн нууцлалыг хууль тогтоомжийн дагуу чандлан хадгална.
/Энэ хэсгийг 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./
40.5.Соёлын биет бус өвийг үндэсний болон дэлхийн хэмжээнд сурталчлан алдаршуулах, түгээн дэлгэрүүлэхэд онцгой хувь нэмэр оруулсан өвлөн уламжлагчийг жил бүр тодруулж, мөнгөн шагнал олгох бөгөөд мөнгөн шагнал олгох журмыг Засгийн газар батална.
41 дүгээр зүйл.Соёлын өвийн санхүүжилт
41.1.Соёлын өвийг хамгаалах үйл ажиллагааг доор дурдсан эх үүсвэрээс санхүүжүүлнэ:
41.1.1.улсын төсөв;
41.1.2.орон нутгийн төсөв;
41.1.3.Монгол Улсын болон гадаадын иргэн, олон улсын байгууллага, хуулийн этгээдээс олгосон хөрөнгө, хандив, тусламж;
41.1.4.бусад эх үүсвэр.
НАЙМДУГААР БҮЛЭГ
ДУРСГАЛТ ГАЗРЫГ ХАМГААЛАХ
42 дугаар зүйл.Соёлын өвийн дурсгалт газар
42.1.Улсын Их Хурал соёлын өвийн дурсгалт газрын унаган төрх, соёлын үнэт зүйлийн язгуур шинжийг хамгаалах зорилгоор тусгай хамгаалалтад авах тухай шийдвэр гаргаж, хилийн заагийг батална.
42.2.Соёлын өвийн дурсгалт газар байгуулах саналыг соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны төв байгууллага Засгийн газарт өргөн мэдүүлнэ. Саналд тухайн аймаг, нийслэлийн иргэдийн Төлөөлөгчдийн Хурлын шийдвэрийг харгалзан үзэж болно.
42.3.Соёлын өвийн дурсгалт газарт үндэсний болон дэлхийн өвийн дурсгалт газар хамаарна.
42.4.Соёлын өвийн дурсгалт газрыг дараах бүсэд хуваана:
42.4.1.хамгаалалтын бүс;
42.4.2.орчны бүс.
42.5.Соёлын өвийн дурсгалт газарт хэд хэдэн түүх, соёлын дурсгалт газар байрлаж болно.
42.6.Хамгаалалтын болон орчны бүсэд байгаль, соёлын өвд сөрөг нөлөө үзүүлэхгүйгээр аялал жуулчлалын үйл ажиллагаа эрхэлж болно.
/Энэ хэсэгт 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./
42.7.Соёлын өвийн дурсгалт газрын хамгаалалтын менежментийг хариуцан хэрэгжүүлэх үүрэг бүхий хамгаалалтын захиргаа ажиллана.
42.8.Соёлын өвийн дурсгалт газрын хамгаалалтын захиргаа энэ хуулийн 43, 44-т заасан үйл ажиллагаатай уялдуулан нэмэлт дэглэм тогтоож болно.
42.9.Соёлын өвийн дурсгалт газрын хамгаалалтын захиргаанд хэд хэдэн дурсгалт газрын хамгаалалтын асуудлыг харьяалуулж болно.
43 дугаар зүйл.Хамгаалалтын бүсийн дэглэм
43.1.Хамгаалалтын бүсэд энэ хуулийн 38.1-д зааснаас гадна доор дурдсан үйл ажиллагаа явуулахыг хориглоно:
43.1.1.онцгой байдал үүссэнээс бусад тохиолдолд нисэх онгоц буулгах;
43.1.2.ашигт малтмал эрэх, хайх, ашиглах;
43.1.3.мод, элс, хайрга, чулуу авах зэргээр байгалийн төлөв байдлыг өөрчлөх;
43.1.4.хот суурин, цахилгаан станц байгуулах;
43.1.5.тэсэлгээ хийх;
43.1.6.шинээр барилга байгууламж барих.
44 дүгээр зүйл.Орчны бүсийн дэглэм
44.1.Орчны бүсэд энэ хуулийн 38.1-д зааснаас гадна доор дурдсан үйл ажиллагаа явуулахыг хориглоно:
44.1.1.ашигт малтмал эрэх, хайх, ашиглах;
44.1.2.хот суурин, цахилгаан станц байгуулах;
44.1.3.тэсэлгээ хийх.
45 дугаар зүйл.Түүх, соёлын дурсгалт газар
45.1.Засгийн газар түүх, соёлын үл хөдлөх дурсгалын бүрэн бүтэн, аюулгүй байдлыг хангах, харагдах сүр барааг хадгалах зорилгоор хамгаалалтын бүс тогтооно. Хамгаалалтын бүсийн хилийн заагийг тогтоох шалгуур үзүүлэлтийг хот байгуулалтын болон соёлын асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүд хамтран батална.
/Энэ хэсэгт 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./
45.2.Сум, дүүргийн Засаг дарга энэ хуулийн 45.1-д заасны дагуу хамгаалалтын бүс тогтоосон түүх, соёлын дурсгалт газарт гэрээт харуул томилж ажиллуулна.
45.3.Түүх, соёлын дурсгалт газрын хамгаалалтын бүсэд энэ хуулийн 38.1-д зааснаас гадна доор дурдсан үйл ажиллагаа явуулахыг хориглоно:
45.3.1.газар, түүний хэвлийг хөндөх;
45.3.2.мэргэжлийн байгууллагын дүгнэлтгүй мод бут, төрөл бүрийн ургамал тарих;
45.3.3.энэ хуулийн 45.5-д зааснаас бусад зорилгоор гэр, сууц, барилга, байгууламж барих;
/Энэ заалтад 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./
45.3.4.мал бэлчээх;
45.3.5.онцгой байдал үүссэнээс бусад тохиолдолд өөрөө явагч хэрэгсэл нэвтрүүлэх, нисэх онгоц буулгах;
45.3.6.ашигт малтмал эрэх, хайх, ашиглах;
45.3.7.мод, элс, хайрга, чулуу авах.
45.4.Түүх, соёлын дурсгалт газрын хамгаалалтын бүсэд судалгаа шинжилгээ хийх, сэргээн засварлах, аялал жуулчлалын зорилгоор сурталчлах үйл ажиллагаа явуулж болно.
45.5.Түүх, соёлын дурсгалт газрын хамгаалалтын бүсэд байгаа үл хөдлөх дурсгалын хадгалалт, хамгаалалтын байдлыг сайжруулах зорилгоор түүний эх төрх, бүрэн бүтэн байдалд нь хохирол учруулахгүй байх хэлбэрээр шинээр барилга байгууламж барьж, судалгаа, сурталчилгааны зориулалтаар ашиглаж болно.
/Энэ хэсгийг 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
45.6.Аймаг, нийслэлийн иргэдийн Төлөөлөгчдийн Хурал соёлын бүтээлч үйлдвэрлэл, соёлын аялал жуулчлалыг хөгжүүлэх зорилгоор энэ хуулийн 45.1-д заасан хамгаалалтын бүсийн эргэн тойронд Соёлын тухай хуульд нийцүүлэн соёлын орчин, орон зайг бий болгож болно.
/Энэ хэсгийг 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
ЕСДҮГЭЭР БҮЛЭГ
СОЁЛЫН ӨВИЙГ СЭРГЭЭН ЗАСВАРЛАХ
46 дугаар зүйл.Соёлын биет өвийг сэргээн засварлах байгууллага
46.1.Соёлын биет өвийг сэргээн засварлах ажлыг судалгаа, шинжилгээний үндсэн дээр боловсруулсан сэргээн засварлах зураг төслийн дагуу соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны төв байгууллагаас эрх олгосон мэргэжлийн байгууллага, иргэн гэрээгээр гүйцэтгэнэ.
46.2.Соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны төв байгууллагын дэргэд соёлын биет өвийг сэргээн засварлах ажлыг мэргэжил, арга зүйн удирдлагаар хангах, хяналт тавих үүрэг бүхий Мэргэжлийн зөвлөл ажиллана. Мэргэжлийн зөвлөлийн бүрэлдэхүүн, ажиллах журмыг соёлын асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн батална.
/Энэ хэсгийг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./
46.3.Соёлын биет өвийг сэргээн засварлах зөвшөөрлийг соёлын асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн энэ хуулийн 46.9-д заасан дүгнэлтэд үндэслэн олгоно.
/Энэ хэсгийг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./
46.4.Хуульд өөрөөр заагаагүй бол соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны төв байгууллагаас эрх олгосон мэргэжлийн байгууллага соёлын биет өвийг сэргээн засварлаж болно.
46.5.Соёлын биет өвийг зөвшөөрөлгүй сэргээн засварлахыг хориглоно.
46.6.Монгол Улсын хэмжээнд соёлын биет өвийг сэргээн засварлах ажлыг соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны төв байгууллагын харьяа Соёлын биет өвийг сэргээн засварлах газар гүйцэтгэнэ.
/Энэ хэсгийг 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./
46.7.Соёлын биет өвийг сэргээн засварлах ажилд туслан гүйцэтгэгчийг гэрээгээр ажиллуулж болно.
46.8.Энэ хуулийн 46.1-д заасан мэргэжлийн байгууллага, иргэн соёлын биет өвийг сэргээн засварлах зөвшөөрөл авах хүсэлтээ соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны төв байгууллагад гаргана. Хүсэлтэд дараах баримт бичгийг хавсаргана:
/Энэ хэсгийг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
46.8.1.сэргээн засварлах үндэслэл, хэрэгцээ, шаардлагыг тодорхойлсон албан бичиг, иргэний хувьд өргөдөл;
/Энэ заалтыг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
46.8.2.сэргээн засварлах ажлын төлөвлөгөө;
/Энэ заалтыг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
46.8.3.түүхэн дурсгалт барилга архитектурын дурсгалын хувьд баталгаажсан зураг төсөл;
/Энэ заалтыг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
46.8.4.дотоод, гадаадын байгууллага, хувь хүнтэй хамтран хэрэгжүүлэх бол хамтын ажиллагааны гэрээ;
/Энэ заалтыг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
46.8.5.сэргээн засварлах ажил гүйцэтгэх мэргэжилтний дэлгэрэнгүй танилцуулга.
/Энэ заалтыг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
46.9.Соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны төв байгууллага ажлын 10 өдөрт багтаан хүсэлтийг энэ хуулийн 14.1.12-т заасан соёлын биет өвийг сэргээн засварлах Мэргэжлийн зөвлөлийн хурлаар хэлэлцүүлж, дүгнэлт гаргуулна.
/Энэ хэсгийг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
46.10.Мэргэжлийн байгууллага, иргэн зөвшөөрөлд заасан хугацаанд сэргээн засварлах ажлыг батлагдсан зураг төслийн дагуу гүйцэтгэж, тайланг тухайн жилд багтаан соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны төв байгууллагад хүргүүлэх үүрэгтэй.
/Энэ хэсгийг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
46.11.Мэргэжлийн байгууллага, иргэн гэнэтийн болон давагдашгүй хүчин зүйлийн улмаас зөвшөөрөлд заасан хугацаанд сэргээн засварлах ажлыг гүйцэтгэх боломжгүй болсон тохиолдолд энэ тухай соёлын асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүнд мэдэгдэж, зөвшөөрлийн хугацааг сунгуулж болно.
/Энэ хэсгийг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
46.12.Мэргэжлийн байгууллага, иргэн энэ хуульд заасан үүргээ биелүүлээгүй, эсхүл баримт бичгийг хуурамчаар үйлдсэн нь тогтоогдсон бол соёлын асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн зөвшөөрлийг хүчингүй болгож, нийтэд мэдээлнэ.
/Энэ хэсгийг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
47 дугаар зүйл.Соёлын биет өвийг сэргээн засварлах үйл ажиллагаа
47.1.Соёлын биет өвийг сэргээн засварлахад дараах зарчмыг баримтална:
47.1.1.анхны төрх, хийц бүтээцийг хадгалж үлдээх; 47.1.2.аюулгүй, удаан хугацаанд хадгалах нөхцөлийг хангах.
47.2.Соёлын биет өвийг сэргээн засварлах журмыг соёлын асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн, түүхэн дурсгалт барилга, архитектурын дурсгалыг сэргээн засварлах журмыг соёлын болон барилгын асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн хамтран батална.
47.3.Соёлын биет өвийг сэргээн засварласан ажлын дэлгэрэнгүй тайланг соёлын өвийн улсын нэгдсэн бүртгэл, мэдээллийн сан, архивт шилжүүлнэ.
48 дугаар зүйл.Соёлын биет бус өвийг сэргээн уламжлуулах
48.1.Соёлын биет бус өв устсан, мартагдсан тохиолдолд сэргээн уламжлуулах арга хэмжээг соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны байгууллага холбогдох бүртгэл, мэдээллийг үндэслэн зохион байгуулна.
/Энэ хэсэгт 2016 оны 7 дугаар сарын 21-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан/
48.2.Соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны төв байгууллагын дэргэдэх Мэргэжлийн зөвлөл соёлын биет бус өвийг сэргээгдсэнд тооцож, дүгнэлт гаргана.
АРАВДУГААР БҮЛЭГ
СОЁЛЫН ӨВИЙГ СУРТАЛЧЛАХ
49 дүгээр зүйл.Соёлын өвийн боловсрол
49.1.Соёлын өвийн талаарх мэдлэг олгох, түүнийг хамгаалах, сурталчлах арга хэмжээг гэр бүлийн соёл, хүмүүжлийн уламжлалаар дамжуулан хэрэгжүүлнэ.
/Энэ хэсэгт 2023 оны 07 дугаар сарын 07-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./
49.2.Соёлын өвийн боловсрол эзэмшүүлэх ажлыг дараах байдлаар зохион байгуулна:
49.2.1.соёлын өв, түүнийг хамгаалах мэдлэгийг сургуулийн өмнөх болон ерөнхий боловсролын сургуулийн боловсролын сургалтын стандартад тусгах;
/Энэ заалтыг 2023 оны 07 дугаар сарын 07-ны өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./
49.2.2.коллеж, их, дээд сургууль болон мэргэжлийн сургалтын байгууллагын суралцагчид соёлын өвийг хамгаалах, ашиглах талаар шинжлэх ухааны үндэслэлтэй боловсрол эзэмшүүлэх;
49.2.3.олон нийтэд хэвлэл, мэдээллийн хэрэгслээр соёлын өвийг хамгаалах, өв уламжлал, ёс заншил, хууль тогтоомжийг сурталчлан таниулах.
50 дугаар зүйл.Соёлын өвийн үзэсгэлэн
50.1.Төрийн болон орон нутгийн өмчийн түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйлээр гадаадад үзэсгэлэн гаргах ажлыг соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны төв байгууллагаас эрх олгосон байгууллага зохион байгуулна. Энэ заалт хувь хүн, хуулийн этгээд хувийн өмчийн түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйлээр гадаадад үзэсгэлэн гаргахад хамаарахгүй.
/Энэ хэсгийг 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./
/Энэ хэсэгт 2016 оны 7 дугаар сарын 21-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан/
50.2.Энэ хуулийн 50.1-д заасан эрх бүхий байгууллага соёлын биет өвийг эзэмшигчтэй гэрээ байгуулна. Гэрээнд биет өвийг ашиглах нөхцөл, хугацаа, даатгалын баталгааны хэмжээ, түрээсийн төлбөр, ашиглагч этгээдийн хүлээх хариуцлага, хамгаалалтын болон эрсдэлийн баталгааны нөхцөлийг тусгана.
50.3.Хувийн өмчийн соёлын өвийг өмчлөгч, эзэмшигчтэй нь байгуулсан гэрээний үндсэн дээр үзэсгэлэнд оролцуулж болно.
50.4.Соёлын биет өвийг гадаадад үзэсгэлэнд гаргах гэрээг соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны төв байгууллага хянана.
50.5.Соёлын өвийн бүртгэл, мэдээллийн санд бүртгүүлээгүй палеонтологи, археологийн олдвор, дурсгалаар иргэн, аж ахуйн нэгж, байгууллага үзэсгэлэн гаргах, музей байгуулахыг хориглоно.
51 дүгээр зүйл.Соёлын биет өвийг зөөж тээвэрлэх
51.1.Соёлын биет өвийг зөөж тээвэрлэх зөвшөөрлийг соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны төв байгууллага олгоно.
/Энэ хэсгийг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./
51.2.Соёлын биет өвийг зөөж тээвэрлэх журмыг Засгийн газар батална.
/Энэ хэсэгт 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./
51.3.Түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйлийг зөөж тээвэрлэх зөвшөөрлийг тухайн дурсгалт зүйлийг эзэмшигч хуулийн этгээдэд олгоно.
/Энэ хэсгийг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
51.4.Түүх, соёлын үл хөдлөх дурсгалыг зөөж тээвэрлэх зөвшөөрлийг аймаг, нийслэлийн Засаг даргатай зөвшилцөн Шинжлэх ухаан, технологийн тухай хуулийн 11.1-д заасан хуулийн этгээдэд олгоно.
/Энэ хэсгийг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
51.5.Соёлын биет өвийг зөөж тээвэрлэх зөвшөөрлийг хувь хүн болон энэ хуулийн 51.3, 51.4-т зааснаас бусад хуулийн этгээдэд олгохгүй.
/Энэ хэсгийг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
51.6.Энэ хуулийн 51.1-д заасан зөвшөөрөл эзэмшигч соёлын биет өвийн аюулгүй байдлыг бүрэн хангаж, зөөж тээвэрлэх үйл ажиллагааг зохион байгуулах үүрэгтэй.
/Энэ хэсгийг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
52 дугаар зүйл.Түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйлийг хилээр нэвтрүүлэх
/Энэ зүйлийн гарчигт 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./
52.1.Түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйлийг судлах, сурталчлах, сэргээн засварлах зорилгоор хадгалалт, хамгаалалтын найдвартай нөхцөлийг бүрдүүлсний үндсэн дээр улсын хилээр нэвтрүүлнэ.
/Энэ хэсэгт 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./
/Энэ хэсгийг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./
52.2.Түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйлийг хилээр нэвтрүүлэх журмыг соёлын болон санхүү, төсвийн асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн хамтран батална.
52.3.Түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйлийг улсын хилээр нэвтрүүлэх зөвшөөрлийг соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны төв байгууллага олгоно. Энэ хэсэг палеонтологи, археологийн судалгааны дээжийг улсын хилээр нэвтрүүлэхэд нэгэн адил хамаарна.
/Энэ хэсгийг 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./
/Энэ хэсгийг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./
52.3.1.палеонтологи, археологийн олдворыг судалж шинжлүүлэх;
/Энэ заалтыг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./
52.3.2.сэргээн засварлах;
/Энэ заалтыг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./
52.3.3.гадаад улсад үзэсгэлэнд гаргах;
/Энэ заалтыг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./
52.3.4.өмчлөгч өөрөө язгуур зориулалтаар нь ашиглах.
/Энэ заалтыг 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./
52.4.Түүх, соёлын хосгүй үнэт дурсгалт зүйлийг улсын хилээр нэвтрүүлэх зөвшөөрлийг Засгийн газар олгоно.
/Энэ хэсгийг 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./
/Энэ хэсгийг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./
52.5.Энэ хуулийн 52.3, 52.4-т заасан түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйлийг улсын хилээр нэвтрүүлж байгаа этгээд түүний хадгалалт, хамгаалалтын найдвартай байдлыг хангасан байна.
/Энэ хэсэгт 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./
52.6.Түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйлийг улсын хилээр нэвтрүүлэхэд соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны төв байгууллагаас баталсан маягтын дагуу мэдээллийг үйлдэж, хадгалалтын байдлын тайлан, гэрэл зураг, дүрс бичлэгээр баримтжуулан соёлын өвийн улсын нэгдсэн бүртгэл, мэдээллийн санд хадгалуулна.
52.7.Хууль бусаар гадаадад гаргасан түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйл, эсхүл энэ хуулийн 52.3, 52.4-т заасны дагуу улсын хилээр гаргасан түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйл алдагдсан, үрэгдсэн тохиолдолд тэдгээрийг Монгол Улсын өмч болохыг зарлах бөгөөд эргүүлж авчрах ажлыг соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны байгууллага болон цагдаагийн байгууллага хууль тогтоомжид заасан журмын дагуу зохион байгуулна.
/Энэ хэсэгт 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./
Энэ хэсэгт 2016 оны 07 дугаар сарын 21-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан/
52.8.Соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны төв байгууллага шүүх болон эрх бүхий байгууллагын шийдвэрээр төрийн өмчлөлд шилжүүлсэн түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйлийг холбогдох журмын дагуу музей, эрдэм шинжилгээний байгууллагад шилжүүлнэ.
/Энэ хэсгийг 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./
/Энэ хэсэгт 2016 оны 7 дугаар сарын 21-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан/
52.9.Соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны төв байгууллага хувийн өмчид байгаа түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйлийг улсын хилээр нэвтрүүлэх зөвшөөрлийг дурсгалт зүйлийг өмчлөгч, эсхүл өмчлөгчийн итгэмжлэгдсэн төлөөлөгчид олгоно. Улсын хилээр нэвтрүүлэх түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйл нь энэ хуулийн 20.7, 32.2.2-т заасан бүртгэл, мэдээллийн санд бүртгүүлсэн байна.
/Энэ хэсгийг 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
52.10.Улсын хилээр нэвтрүүлэх түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйл нь дараах шаардлагыг хангасан байна:
/Энэ хэсгийг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
52.10.1.гэмт хэрэг, зөрчлийн нотлох баримтад тооцогдоогүй байх;
/Энэ заалтыг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
52.10.2.даатгуулсан байх;
/Энэ заалтыг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
52:10.3.өмчлөлийн маргаангүй байх.
/Энэ заалтыг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
52.11.Түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйлийг улсын хилээр нэвтрүүлэхийг хүссэн иргэн, аж ахуйн нэгж, байгууллага дараах баримт бичгийг бүрдүүлэн соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны төв байгууллагад бичгээр хүсэлт гаргана:
/Энэ хэсгийг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
52.11.1.түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйлийг улсын хилээр нэвтрүүлэх зорилго, ач холбогдол, хугацаа, тээвэрлэлт болон хадгалалт, хамгаалалтын нөхцөл, аюулгүй байдлыг хангах асуудлыг тусгасан танилцуулга;
/Энэ заалтыг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
52.11.2.түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйлийг улсын нэгдсэн бүртгэл, мэдээллийн санд бүртгэсэн талаарх лавлагаа;
/Энэ заалтыг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
52.11.3.түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйлийн нэр, тодорхойлолт, тоо ширхэг, хэмжээ, жин зэрэг шаардлагатай мэдээллийг багтаасан жагсаалт;
/Энэ заалтыг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
52.11.4.өмчлөгч өөрөө язгуур зориулалтаар нь ашиглахаас бусад тохиолдолд дурсгалт зүйлийг сэргээн засварлах, үзэсгэлэнд оролцуулах, судалгааны дээжийг судалж, шинжлүүлэх талаар гадаадын байгууллагатай байгуулсан хүчин төгөлдөр гэрээний хуулбар;
/Энэ заалтыг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
52.11.5.хосгүй үнэт дурсгалт зүйлийн 10х15 хэмжээтэй хоёр хувь өнгөт гэрэл зураг;
/Энэ заалтыг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
52.11.6.түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйлийг даатгуулсан баримт.
/Энэ заалтыг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
52.12.Иргэн, аж ахуйн нэгж, байгууллага бусдын өмчлөлийн түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйлийг хилээр нэвтрүүлэх бол хууль ёсны өмчлөгчтэй харилцан тохиролцож гэрээ байгуулсан байна.
/Энэ хэсгийг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
52.13.Соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны төв байгууллага түүх, соёлын хосгүй үнэт дурсгалт зүйлийг хилээр нэвтрүүлэх хүсэлтийг Зөвшөөрлийн тухай хуульд заасны дагуу магадлан шалгаж, ажлын 10 өдөрт багтаан Мэргэжлийн зөвлөлөөр хэлэлцүүлж, дүгнэлт гаргуулна.
/Энэ хэсгийг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
52.14.Соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны төв байгууллага энэ хуулийн 52.13-т заасан магадлан шалгах ажиллагаа дууссанаас хойш ажлын хоёр өдөрт багтаан саналыг Засгийн газарт хүргүүлнэ. Засгийн газар ажлын 15 өдөрт багтаан хэлэлцэж, зөвшөөрөл олгох эсэх асуудлаар шийдвэр гаргана.
/Энэ хэсгийг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
52.15.Зөвшөөрөл эзэмшигч дараах үүрэгтэй:
/Энэ хэсгийг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
52.15.1.түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйлийн аюулгүй байдлыг найдвартай хангах арга хэмжээ авах;
/Энэ заалтыг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
/Энэ заалтын дугаарт 2024 оны 05 дугаар сарын 16-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./
52.15.2.түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйлийг зөвшөөрөлд заасан нөхцөлөөр ашиглах;
/Энэ заалтыг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
52.15.3.зөвшөөрлийг бусдад шилжүүлэхгүй байх;
/Энэ заалтыг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
52.15.4.түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйлийг зориулалтын дагуу ашиглах;
/Энэ заалтыг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
52.15.5.түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйлийг даатгуулсан байх;
/Энэ заалтыг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
52.15.6.түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйлийг улсын хилээр нэвтрүүлсний дараа үрэгдсэн, хулгайлагдсан, эвдэрч гэмтсэн тохиолдолд даруй соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны төв байгууллагад мэдэгдэх;
/Энэ заалтыг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
52.15.7.түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйлийг тогтоосон хугацаанд улсын хилээр буцаан авч ирэх;
/Энэ заалтыг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
52.15.8.түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйлийг улсын хилээр буцаан авч ирснээс хойш таван хоногт багтаан тайланг бэлтгэж, соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны төв байгууллагад хүргүүлэх.
/Энэ заалтыг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
52.16.Түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйлийг улсын хилээр гадаад улсад гаргасны дараа зөвшөөрөл авсан иргэн нас барсан, эрх зүйн чадамжаа алдсан, эсхүл Монгол Улсын харьяатаас гарсан, аж ахуйн нэгж, байгууллага татан буугдсан тохиолдолд зөвшөөрөл эзэмших эрхийг соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны төв байгууллага шилжүүлэн авч, дурсгалт зүйлийг буцаан авч ирэх ажлыг зохион байгуулна. Зөвшөөрөл эзэмших эрхийг шилжүүлэн авсан нь дурсгалт зүйлийн өмчлөх эрхэд хамаарахгүй.
/Энэ хэсгийг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
/Энэ хэсэгт 2024 оны 05 дугаар сарын 16-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./
52.17.Түүх, соёлын хөдлөх дурсгалт зүйлийг улсын хилээр нэвтрүүлэх зөвшөөрөл нь нэг удаагийн зөвшөөрөл байна.
/Энэ хэсгийг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
53 дугаар зүйл.Соёлын биет өвийг хувилан олшруулах
/Энэ зүйлийн гарчигт 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./
53.1.Нийтийн өмчийн соёлын биет өвийг 1:1 болон бусад масштабаар хувилан олшруулах зөвшөөрлийг соёлын асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн олгоно.
/Энэ хэсгийг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./
53.2.Хувийн өмчийн түүх, соёлын хосгүй үнэт дурсгалт зүйлийг 1:1 масштабаар хувилан олшруулах асуудлыг соёлын асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүнтэй зөвшилцөнө.
/Энэ хэсгийг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./
53.3.Соёлын өвийг хувилах болон бүтээгдэхүүний загварт оруулж, зах зээлд нийлүүлэх эрх авсан байгууллага, аж ахуйн нэгжийн үйл ажиллагаанд соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны байгууллага хяналт тавина.
/Энэ хэсэгт 2016 оны 7 дугаар сарын 21-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан/
53.4.Нийтийн өмчийн соёлын биет өвийг эзэмшигч энэ хуулийн 53.1-д заасан зөвшөөрлийг нэг удаа ашиглана.
/Энэ хэсгийг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
53.5.Соёлын биет өвийг 1:1 масштабаар хувилан олшруулсан эхийг давтан олшруулахгүй.
/Энэ хэсгийг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./
54 дүгээр зүйл.Соёлын өвийн загвараар бүтээгдэхүүн үйлдвэрлэх
/Энэ зүйлийг 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./
54.1.Энэ хуулийн 53.2-т заасан зөвшөөрөл авсан этгээдтэй мерчандайзийн гэрээг зөвхөн төрийн болон орон нутгийн музей, соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны төв байгууллагаас эрх олгосон соёлын бусад байгууллага байгуулна.
/Энэ заалтад 2021 оны 01 дүгээр сарын 29-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./
54.2.Төрийн болон орон нутгийн музей болон соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны төв байгууллагаас эрх олгосон соёлын бусад байгууллага нь бүтээгдэхүүний борлуулагч байж болно.
/Энэ заалтад 2021 оны 01 дүгээр сарын 29-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./
54.3.Төрийн болон орон нутгийн музей болон бүтээгдэхүүн үйлдвэрлэгч, борлуулагч нь мерчандайзийн гэрээ байгуулна. Гэрээний загварыг соёлын асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн батална.
/Энэ хэсэгт 2021 оны 01 дүгээр сарын 29-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./
АРВАН НЭГДҮГЭЭР БҮЛЭГ
МЕРЧАНДАЙЗИЙН ГЭРЭЭ
55 дугаар зүйл.Мерчандайзийн гэрээ
/Энэ зүйлийг 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./
55.1.Иргэний хуулийн 3381 дүгээр зүйлийн дагуу мерчандайзийн гэрээгээр өмчлөгч, түүний зөвшөөрснөөр эзэмшигч нийтийн өмчийн соёлын өвийн загвараар бүтээгдэхүүн үйлдвэрлэх, борлуулах эрхийг үйлдвэрлэгч, борлуулагчид олгох ба үйлдвэрлэгч, борлуулагч нь эзэмшигчид борлуулалтын орлогоос соёлын өвийн загвар ашигласны төлбөр төлөх үүрэг хүлээнэ.
55.2.Мерчандайз нь барааны тэмдэг, бүтээгдэхүүний загварын эрхээр хамгаалагдана.
56 дугаар зүйл.Мерчандайзийн гэрээний талууд
/Энэ зүйлийг 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./
56.1.Дараах этгээд мерчандайзийн гэрээний тал байна:
56.1.1.нийтийн болон хувийн өмчийг өмчлөгч;
56.1.2.төрийн болон, орон нутгийн музей, соёлын асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүнээс эрх олгосон соёлын бусад байгууллага;
/Энэ заалтад 2021 оны 01 дүгээр сарын 29-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./
56.1.3.эрх олгогдсон үйлдвэрлэгч, борлуулагч.
57 дугаар зүйл.Мерчандайзийн гэрээний нөхцөл
/Энэ зүйлийг 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./
57.1.Хууль, гэрээнд өөрөөр заагаагүй бол мерчандайзийн гэрээг Иргэний хуулийн дагуу бичгээр байгуулж дараах зүйлийг тусгана:
57.1.1.мерчандайзийн зүйлийн хэмжээ, загвар, өнгө, материалын дэлгэрэнгүй тодорхойлолт;
57.1.2.мерчандайзийн гэрээний дагуу үйлдвэрлэх, борлуулах бүтээгдэхүүний тоо хэмжээ;
57.1.3.үйлдвэрлэсэн бүтээгдэхүүнийг борлуулах борлуулагч, борлуулах цэгийн мэдээлэл;
57.1.4.мерчандайзийн зүйлийг үйлдвэрлэх, борлуулахад шаардлагатай санхүүжилтийн хэлбэр, нөхцөл;
57.1.5.мерчандайзийн зүйлийг гэрээнд заасны дагуу үйлдвэрлэх, борлуулах болон чанарын баталгаа;
57.1.6.соёлын өвийн загвар ашигласны төлбөрийн хэмжээ, нөхцөл;
57.1.7.мерчандайзийн гэрээний хугацааг сунгах, гэрээний эрх, үүргийг шилжүүлэх, нэмэлт, өөрчлөлт оруулах, мерчандайзийн гэрээ ба холбогдох бусад гэрээ хоорондын харилцаа, гэнэтийн буюу давагдашгүй хүчин зүйл, үүргээ биелүүлээгүй тохиолдол ба гэрээ цуцлах, дуусгавар болох үндэслэл, маргаан шийдвэрлэх журам;
57.1.8.талууд харилцан тохиролцсон бусад зүйл.
АРВАН ХОЁРДУГААР БҮЛЭГ
СОЁЛЫН ӨВИЙН ХЯНАЛТ
58 дугаар зүйл.Соёлын өвийн хяналт
58.1.Соёлын өвийн хяналтыг соёлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны төв байгууллага, бүх шатны Засаг дарга, улсын байцаагч, гэрээт харуул хэрэгжүүлнэ.
/Энэ хэсэгт 2024 оны 05 дугаар сарын 16-ны өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./
/Энэ хэсэгт 2016 оны 7 дугаар сарын 21-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан/
58.2.Соёлын өвийн хяналтыг хэрэгжүүлэх байгууллага нь соёлын өвийг хамгаалах тухай хууль тогтоомж, дүрэм журам, түүнтэй холбогдсон норм, стандартын хэрэгжилтэд хяналт тавина.
58.3.Энэ хуулийн 5 дугаар зүйлд заасан түүх, соёлын үл хөдлөх дурсгалын хадгалалт, хамгаалалтад соёлын болон байгаль орчны хяналтын улсын байцаагч хяналт тавина.
/Энэ хэсэгт 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./
58.4.Соёлын өвийн хяналтын улсын байцаагчийг соёлын асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн томилно.
/Энэ хэсгийг 2021 оны 7 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./
58.5.Соёлын өвийн гэрээт харуулыг сум, дүүргийн Засаг дарга томилно.
59 дүгээр зүйл.Соёлын өвийн гэрээт харуулын эрх, үүрэг
59.1.Соёлын өвийн гэрээт харуул нь дараах эрх, үүрэгтэй:
59.1.1.түүх, соёлын үл хөдлөх дурсгалын талаарх мэдээлэл, хамгаалалтын хэрэгслээр хангагдах, цалин хөлс, урамшуулал авах;
59.1.2.түүх, соёлын үл хөдлөх дурсгалын бүрэн бүтэн байдал, эвдрэл гэмтлийг засварлах, авран хамгаалах талаар эрх бүхий этгээдэд мэдээлэл өгөх;
59.1.3.түүх, соёлын үл хөдлөх дурсгалыг үзэж сонирхох, судлахаар ирсэн иргэнийг бүртгэх, тэдний багаж хэрэгслийг шалгах, соёлын өвийг хамгаалах тухай хууль тогтоомжийг тайлбарлаж таниулах;
59.1.4.түүх, соёлын үл хөдлөх дурсгалын орчинд металл хайгч, тусгай багаж ашиглуулахгүй байх;
/Энэ заалтад 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./
59.1.5.хууль бус хайгуул, малтлага хийхийг хориглох, таслан зогсоох, үйл ажиллагааг нь баримтжуулах, мэдээлэх;
59.1.6.хууль ёсны шаардлагыг үл биелүүлсэн этгээдийг улсын байцаагч болон холбогдох хуулийн байгууллагад мэдээлэх;
59.1.7.хамгаалж байгаа соёлын өвийн ойролцоо байнга оршин суух.
АРВАН ГУРАВДУГААР БҮЛЭГ
БУСАД ЗҮЙЛ
60 дугаар зүйл.Хууль зөрчигчид хүлээлгэх хариуцлага
60.1.Энэ хуулийг зөрчсөн албан тушаалтны үйлдэл нь гэмт хэргийн шинжгүй бол Төрийн албаны тухай хуульд заасан хариуцлага хүлээлгэнэ.
60.2.Энэ хуулийг зөрчсөн хүн, хуулийн этгээдэд Эрүүгийн хууль, эсхүл Зөрчлийн тухай хуульд заасан хариуцлага хүлээлгэнэ.
/Энэ зүйлийг 2015 оны 12 дугаар сарын 04-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан/
61 дүгээр зүйл.Хууль хүчин төгөлдөр болох
61.1.Энэ хуулийг 2014 оны 7 дугаар сарын 1-ний өдрөөс, мөн хуулийн 20.3, 20.4, 20.5, 46.6, 58.1 дэх хэсгийг 2015 оны 1 дүгээр сарын 1-ний өдрөөс эхлэн дагаж мөрдөнө.
МОНГОЛ УЛСЫН ИХ ХУРЛЫН ДАРГА З.ЭНХБОЛД
Текст томруулах
A
A
A
Монгол Улсын хууль, тогтоомжийн албан бус англи орчуулгыг зөвхөн судалгаа шинжилгээ болон мэдээллийн зорилгоор ашиглах боломжтой. Үүнээс үүдэх хууль зүйн аливаа үр дагаврыг ХЗДХЯ, ХЗҮХ хариуцахгүй болно.
(2023.07.27-ны өдрийн орчуулга) Unofficial translation
LAW OF MONGOLIA
May 15, 2014 Ulaanbaatar city
ON THE PROTECTION OF CULTURAL HERITAGE
/Revised edition/
chapter one
general provisions
Article 1.Purpose of this Law
1.1.The purpose of this Law is to regulate relations concerning the search, registration, research, classification, evaluation, preservation, protection, restoration, recreation, transmission, inheritance, ownership, possession, use and promotion of cultural heritage.
Article 2.Legislation on the protection of cultural heritage
2.1.The legislation on the protection of cultural heritage shall consist of the Constitution of Mongolia, the Law on Culture, the Law on Specially Protected Areas, this Law, and other legislative acts issued in compliance with these laws.
2.2.If an international treaty, to which Mongolia is a party, stipulates otherwise than this Law, the provision of the international treaty shall prevail.
Article 3.Definitions of terms of this Law
3.1.The following terms used in this Law shall have the following meaning:
3.1.1."cultural heritage" shall mean the heritage of importance and value for nature, society, history, culture, art and science that represents any part of a certain historical space and time period;
3.1.2."tangible cultural heritage" shall mean the physically existing memorial that represents a certain historical space and time period;
3.1.3."immovable historical and cultural memorial" shall mean the individually or complexly existing memorial of which importance and value are expressed with the original surrounding environment;
/This sub-paragraph was amended by the law as of July 2, 2021/
3.1.4."movable historical and cultural memorial object" shall mean the memorial that is capable of being relocated within a certain space;
3.1.5."intangible cultural heritage" shall mean the customs, representations, expressions, traditional knowledge and methods, as well as the associated artifacts, instruments, art work and cultural spaces that communities, groups, and individuals recognize as part of their cultural heritage;
3.1.6."cultural heritage memorial site" shall mean the cultural space and landscape where tangible and intangible cultural heritage are interrelated with the natural environment and traditional livelihood;
3.1.7."historical and cultural memorial site" shall mean the site and its subsoil with an immovable historical and cultural memorial, as stated in Article 5 of this Law;
3.1.8."bearer of intangible cultural heritage" shall mean the communities, groups, and individuals that have inherited and possessed intangible cultural heritage with competence and skill; and are sharing it publicly and transmitting to the next generations;
3.1.9."apprenticeship training" shall mean the training method which bearers of intangible cultural heritage use to teach and transmit a certain knowledge, technique and skill to students personally.
CHAPTER TWO
СATEGORIZATION AND CLASSIFICATION OF CULTURAL HERITAGE
Article 4.Categorization of cultural heritage
4.1.Cultural heritage comprises both the tangible and intangible.
4.2.Tangible cultural heritage is comprised of immovable historical and cultural memorials and movable memorial objects.
4.3.Immovable historical and cultural memorials may exist singly or in complex.
/This paragraph was invalidated by the law as of July 2, 2021/
Article 5.Immovable historical and cultural memorials
5.1.The following tangible cultural heritage shall be considered immovable historical and cultural memorials irrespective of ownership:
5.1.1.sites of ancient fauna and flora findings;
/This sub-paragraph was amended by the law as of July 2, 2021/
5.1.2.relic-bearing strata of habitation of ancient people;
5.1.3.sites of the Stone Age;
5.1.4.petroglyphs;
5.1.5.burial grounds, barrows, graves and worshipping constructions;
5.1.6.remains of ancient cities, settlements, monasteries, temples, and historical memorial building, architectural memorials;
/This sub-paragraph was amended by the law as of July 2, 2021/
5.1.7.monuments;
5.1.8.ancient sites of processing of mineral extraction, crop farming, and associated stone memorials;
5.1.9.sacred sites;
5.1.10.memorial sites of historical events;
5.1.11.other immovable historical and cultural memorials.
Article 6.Movable historical and cultural memorial objects
6.1.The following tangible cultural heritage shall be considered movable historical and cultural memorial objects, irrespective of ownership:
6.1.1.rare minerals;
6.1.2.rare findings of gemstones;
6.1.3.meteorites;
6.1.4.collections of rare and endangered flora, and taxidermy;
6.1.5.findings of ancient fauna and flora;
6.1.6.archaeological findings;
6.1.7.ethnic clothes and accessories;
6.1.8.traditional household equipment and work tools;
6.1.9.traditional ethnic musical instruments and artifacts;
6.1.10.traditional games and toys;
6.1.11.artifacts associated with traditional religion and faith;
6.1.12.written memorial objects;
6.1.13.audiovisual documents;
6.1.14.all types of fine art and associated artifacts;
6.1.15.traditional Mongolian medical diagnostic and therapeutic tools and associated artifacts;
6.1.16.gers, dwellings and associated artifacts;
6.1.17.other movable historical and cultural memorial objects.
/This sub-paragraph was amended by the law as of July 2, 2021/
6.2.The issues concerning the protection of natural heritage, except those stated in sub-paragraphs 5.1.1, 6.1.1-6.1.3 of this Law, shall be regulated by other relevant laws.
/This paragraph was amended by the law as of July 2, 2021/
Article 7.Intangible cultural heritage
7.1.The following cultural heritage shall be considered intangible cultural heritage:
7.1.1.mother language, script, and its cultural sphere;
7.1.2.oral literature traditions, and its expressions;
7.1.3.performing arts;
7.1.4.making and playing traditional musical instruments and its methods of noting melodies;
7.1.5.traditional craftsmanship schools and methods;
7.1.6.folk customs and rituals;
7.1.7.traditional folk knowledge and techniques;
7.1.8.tradition of folk well-wishing;
7.1.9.national festivals, traditional games and associated rituals;
7.1.10.traditional folk technology;
7.1.11.tradition of recording a family tree;
7.1.12.best tradition of ger school as form of apprentice training.
7.1.13.customs, rituals of the traditional religion and faith;
7.1.14.traditional names of land and water;
7.1.15.other intangible cultural heritage.
Article 8.Classification of cultural heritage
8.1.Immovable historical and cultural memorials shall be classified by protection status as under protection of the state, aimags, the Capital city, soums and districts by taking into account their integrity of the original appearance, historical, cultural and scientific value and importance.
/This paragraph was modified by the law as of July 2, 2021/
8.2.Movable historical and cultural memorial objects shall be classified as the exceptionally valuable or the valuable by taking into account their integrity of the original appearance, historical, cultural and scientific value and importance.
/This paragraph was modified by the law as of July 2, 2021/
8.3.The classification of the exceptionally valuable and the valuable historical and cultural memorial objects shall be defined by the following criteria:
/This paragraph was invalidated by the law as of July 2, 2021/
8.3.1.importance and value for history, culture, art, aesthetics and science;
8.3.2.associated time period;
8.3.3.unique and inimitable qualities;
8.3.4.design, workmanship and school of creativity;
8.3.5.percentage of precious metal content and size of gemstone(s).
8.4.Intangible cultural heritage shall be inscribed on the National Representative List and the List of Intangible Cultural Heritage in Need of Urgent Safeguarding, for protection, by taking into account of importance and value for history, culture, art, aesthetics and science.
/This paragraph was modified by the law as of July 2, 2021/
8.5.The intangible cultural heritage to be inscribed on the Lists referred to in Article 8.4 of this Law, shall be defined by the following criteria:
/This paragraph was invalidated by the law as of July 2, 2021/
8.5.1.forms of expressions of history, culture, custom and tradition;
8.5.2.in grave threat of destruction or endangered or at risk.
8.6.Procedure on nomination and processing of immovable historical and cultural memorials under the state protection classification, procedure on nomination and processing of movable historical and cultural memorial objects for the classification of exceptionally valuable memorial objects, and procedure on registration of intangible cultural heritage in the National Representative List and the List of Intangible Cultural Heritage in Need of Urgent Safeguarding, for protection, shall be approved by the Government.
/This paragraph was added by the law as of July 2, 2021/
8.7.The procedure on nomination and processing of immovable historical and cultural memorials under the protection classification of aimags and Capital city, and the procedure on nomination and processing of movable historical and cultural memorial objects for the classification of valuable memorial objects shall be approved by the Cabinet member in charge of cultural affairs.
/This paragraph was added by the law as of July 2, 2021/
8.8.The classifications specified in paragraphs 8.1 and 8.2 of this Law shall be determined by the principle of promotion and shall not be determined in duplicate.
/This paragraph was added by the law as of July 2, 2021/
Article 9.Evaluation of tangible cultural heritage
/This paragraph was amended by the law as of July 2, 2021/
9.1.The procedure to conduct the evaluation of publicly owned tangible cultural heritage shall be jointly approved by Cabinet members in charge of financial, budgetary and cultural affairs.
/This paragraph was modified by the law as of January 29, 2021/
9.2.The evaluation of publicly owned tangible cultural heritage shall be made by the Professional Council for classification and evaluation of historical and cultural memorial objects under the state central administrative body in charge of cultural affairs.
/This paragraph was invalidated by the law as of July 2, 2021/
9.3.The evaluation of privately owned tangible cultural heritage may be made at the request of the owner, in accordance with paragraph 9.1 of this Law.
/This paragraph was modified by the law as of January 29, 2021/
Article 10.Insurance of tangible cultural heritage
10.1.Movable historical and cultural memorial objects, which are temporarily exported from the territory of Mongolia, for purposes of exhibition, restoration and research, must be insured.
10.2.The tangible cultural heritage may be insured in other circumstances not stated in paragraph 10.1 of this Law.
CHAPTER THREE
THE POWERS OF STATE AND LOCAL SELF-GOVERNING BODIES CONCERNING CULTURAL HERITAGE
Article 11.Powers of the President of Mongolia
11.1.The President of Mongolia shall have the following powers concerning the protection of cultural heritage:
11.1.1.to issue directives for the relevant bodies to implement tasks related to research on, protection of and information on the burial grounds, tombs, surroundings of memorials and findings of the Great Chinggis Khaan as well as Mongolian Kings and Queens;
11.1.2.to appoint and empower the accredited representative of Mongolia to claim, the illegally trafficked cultural heritage, from foreign countries, citizens, business entities and organizations;
11.1.3.to announce the cultural heritage which can be protected under the auspices of the President, as well as to decide for sacred mountains and waters to be state worshipped properties.
11.1.4.other powers stated in the law.
Article 12.Powers of the State Great Khural
12.1.The State Great Khural shall have the following powers concerning the protection of cultural heritage:
12.1.1.to define state policy concerning the protection of cultural heritage;
/This sub-paragraph was modified by the law as of July 2, 2021/
12.1.2.to monitor the Government activities associated with the implementation of the legislation concerning the protection and use of cultural heritage;
12.1.3.to take cultural heritage memorial sites under the state special protection and delineate their boundaries, by the Government submission;
12.1.4.to approve the amount of investment from the state budget for protection of cultural heritage;
12.1.5.other powers stated in the law.
Article 13.Powers of the Government
13.1.The Government shall have the following powers concerning the protection of cultural heritage:
13.1.1.to organize the implementation of the state policy and legislation concerning the protection of cultural heritage;
13.1.2.to approve and implement the national programs concerning the protection of cultural heritage;
/This sub-paragraph was invalidated by the law as of December 17, 2021/
13.1.3.to approve the rules, staff, and structure of the protection administration of the World Cultural Heritage Sites and National Cultural Heritage Memorial Sites, based on proposals by the state central administrative body in charge of cultural affairs;
13.1.4.to make agreements and develop cooperation with foreign states that preserve cultural heritage, which is of importance for the history of the Mongolian nations with the same origin as well as common characteristic expressions, in order to protect such heritage;
13.1.5.to monitor the implementation, and organize campaigns for the recovery of tangible cultural heritage illegally removed from the territory of Mongolia, as well as issue directives for the relevant organizations;
13.1.6.to approve the procedures on carrying out an inventory and inspection of the cultural heritage, as well as for the temporary export of exceptionally valuable historical and cultural memorial objects respectively;
13.1.7.to approve the List of Immovable Historical and Cultural Memorials under Protection of the State;
/This sub-paragraph was modified by the law as of July 2, 2021/
13.1.8.to approve the List of Exceptionally valuable Historical and Cultural Memorial Objects;
/This sub-paragraph was modified by the law as of July 2, 2021/
13.1.9.to approve the National World Heritage Committee's structure and function procedure;
13.1.10.to approve the procedure on reproductions of cultural heritage and taking photographs and making recordings;
/This sub-paragraph was modified by the law as of January 6, 2023/
13.1.11.to approve the procedure to incentivize citizens, business entities and organizations which have been involved in the protection of cultural heritage with active enthusiasm;
13.1.12.to delineate, change, and terminate the protection zones of immovable historical and cultural memorials and memorial sites;
/This sub-paragraph was modified by the law as of July 2, 2021/
13.1.13.to allocate funds in the state annual budget for the activities to promote, transmit, preserve and protect the cultural properties inscribed on the World Heritage List and submit nomination proposals of cultural heritage for the World Heritage List;
/This sub-paragraph was invalidated by the law as of July 2, 2021/
13.1.14.based on the proposal of the state central administrative body in charge of cultural affairs, to approve the National Representative List and the List of Intangible Cultural Heritage in Need of Urgent Safeguarding, for protection, as well as the National list of bearers of intangible cultural heritage, respectively;
/This sub-paragraph was added by the law as of July 2, 2021/
13.1.15.other powers stated in the law.
/The numbering of this sub-paragraph was amended by the law as of July 2, 2021/
Article 14.Powers of the state central administrative body in charge of cultural affairs
14.1.The state central administrative body in charge of cultural affairs shall have the following powers concerning the protection of cultural heritage:
14.1.1.to approve and provide the implementation of instructions, procedures and rules concerning the implementation of the legislation to protect cultural heritage;
14.1.2.to conduct the state inspection and inventory of cultural heritage, in accordance with the date defined by the law, and report the outcome to the Government;
/This sub-paragraph was invalidated by the law as of July 21, 2016/
14.1.3.to organize activities to nominate cultural heritage to be inscribed on the World Heritage List as well as take measures to preserve and protect the inscribed properties;
/This sub-paragraph was invalidated by the law as of July 21, 2016/
14.1.4.to approve the procedure to identify and register bearers of intangible cultural heritage, as well as the procedure to search for and research intangible cultural heritage;
14.1.5.to approve the List of immovable historical and cultural memorials under Protection of the aimags and the Capital city;
/This sub-paragraph was modified by the law as of July 2, 2021/
14.1.6.to approve the List of valuable historical and cultural memorial objects;
14.1.7.to monitor the activities of business entities and enterprises with the licenses to reproduce and make product designs for supply to the market;
/This sub-paragraph was invalidated by the law as of July 21, 2016/
14.1.8.to monitor, receive reports on and conduct registration of tangible cultural heritage to be sold at auctions;
/This sub-paragraph was invalidated by the law as of July 21, 2016/
14.1.9.to create conditions to register and preserve publicly owned cultural heritage by professional staff;
/This sub-paragraph was invalidated by the law as of July 21, 2016/
14.1.10.to develop measures to restore and emergency safeguard cultural heritage in grave threat of damage, breakage or destruction, as well as organize the implementation of tasks using finance from state and local budgets, or donations;
/This sub-paragraph was invalidated by the law as of July 21, 2016/
14.1.11.to grant permits for paleontological and archaeological prospecting, excavation and research, as well as for temporary export of tangible cultural heritage;
/This sub-paragraph was modified by the law as of July 2, 2021/
/This sub-paragraph was invalidated by the law as of January 6, 2023/
14.1.12.to approve the composition and operational procedure of the Professional Council for restoration of paleontological, archeological, intangible cultural heritage, movable historical and cultural memorial objects, and tangible cultural heritage working under the state central administrative body in charge of cultural affairs;
/This sub-paragraph was modified by the law as of July 2, 2021/
/This sub-paragraph was amended by the law as of January 6, 2023/
14.1.13.to approve the procedure to register cultural heritage in the registration and information databases;
14.1.14.to approve the management plans of cultural heritage memorial sites;
14.1.15.to provide financial assistance to citizens and legal entities for activities to promote and protect cultural heritage;
14.1.16.to appoint and dismiss the authority of the protection administration of cultural heritage memorial sites;
14.1.17.to take measures to register immovable historical and cultural memorials in the preliminary list of World Heritage and the World Heritage List, and to register intangible cultural heritage in UNESCO's Representative List and the List of Intangible Cultural Heritage in Need of Urgent Safeguarding, for protection;
/This sub-paragraph was added by the law as of July 2, 2021/
14.1.18.other powers stated in the law.
/The numbering of this sub-paragraph was amended by the law as of April 29, 2021/
Article 141.Powers of the state administrative body in charge of cultural affairs
14.1.The state administrative body in charge of cultural affairs shall have the following powers concerning the protection of cultural heritage:
141.1.1.to organize the implementation of the state policy and the legislation to protect cultural heritage in the national level;
141.1.2.to conduct the state inspection and inventory of cultural heritage, in accordance with the date defined by the law, and report the outcome to the Government;
141.1.3.to organize activities to nominate cultural heritage to be inscribed on the World Heritage List as well as to take measures to preserve and protect the inscribed heritage;
141.1.4.to identify and register bearers of intangible cultural heritage, as well as to search for and research intangible cultural heritage;
/This sub-paragraph was invalidated by the law as of July 2, 2021/
141.1.5.to monitor the activities of business entities and enterprises with the licenses to reproduce and make product designs for supply to the market;
141.1.6.to monitor, receive reports on and conduct registration of tangible cultural heritage to be sold at auctions;
141.1.7.to create conditions to register and preserve publicly owned cultural heritage by professional staff;
141.1.8.to develop measures to restore and emergency safeguard cultural heritage in grave threat of damage, breakage or destruction, as well as organize the implementation of tasks using finance from state and local budgets, or donations;
141.1.9.to maintain the registration and information databases of cultural heritage;
/This sub-paragraph was invalidated by the law as of July 2, 2021/
141.1.10.to reflect in the state budget per annum the measures to protect and restore authenticity and integrity of the immovable historical and cultural memorials registered in the preliminary list of World Heritage and the World Heritage List, and to protect and strengthen the viability of intangible cultural heritage registered in UNESCO's Representative List and the List of Intangible Cultural Heritage in Need of Urgent Safeguarding, for protection, and implement them;
/This sub-paragraph was added by the law as of July 2, 2021/
141.1.11.other powers stated in the law.
/The numbering of this sub-paragraph was amended by the law as of April 29, 2021/
/This article was added by the law as of July 21, 2016/
Article 15.Powers of the Citizens' Representatives Khurals of aimags, soums, the Capital city, and districts
/The title of this article was amended by the law as of April 22, 2022/
15.1.Citizens' Representatives Khurals of aimags, soums, the Capital city, and districts shall have the following common powers concerning the protection of cultural heritage:
/This paragraph was amended by the law as of April 22, 2022/
15.1.1.to approve medium term policy and main directives to protect cultural heritage within their territory;
/This sub-paragraph was modified by the law as of April 22, 2022/
15.1.2.to approve the budget necessary for the activities of the protection of cultural heritage;
/This sub-paragraph was modified by the law as of April 22, 2022/
15.1.3.to issue directives for the Governor concerning the fields for the protection of cultural heritage and combating the crime and violations against cultural heritage, and to discuss reports for the assessment of their implementation;
/This sub-paragraph was modified by the law as of April 22, 2022/
15.1.4.to issue proposals concerning the protection of historical and cultural memorial sites within their territory;
/This sub-paragraph was amended by the law as of April 22, 2022/
15.1.5.to make decisions concerning the use of historical and cultural memorial sites under local protection, by contract to tourist organizations, in accordance with procedures defined by the legislation;
/This sub-paragraph was invalidated by the law as of April 22, 2022/
15.1.6.to take measures to recreate, restore and emergency safeguard cultural heritage in grave threat of damage, breakage or destruction;
This sub-paragraph was invalidated by the law as of April 22, 2022/
15.1.7.other powers stated in the law.
15.2.The Citizens' Representatives Khurals of aimags and the Capital city shall approve the List of Immovable Historical and Cultural Memorials under Protection of the soums and districts.
/This paragraph was modified by the law as of July 2, 2021/
Article 16.Powers of the Governors of aimags and the Capital city
16.1.The Governors of aimags and the Capital city shall have the following powers concerning the protection of cultural heritage:
16.1.1.to organize tasks to implement the legislation concerning the protection of cultural heritage as well as decrees issued by the Government, the Citizens' Representatives Khurals;
/This sub-paragraph was amended by the law as of April 22, 2022/
16.1.2.to organize tasks to protect and rationally use the cultural heritage;
/This sub-paragraph was amended by the law as of April 22, 2022/
16.1.3.to organize tasks to search for, register, protect, and monitor cultural heritage;
16.1.4.to conduct surveys and reports of cultural heritage, in accordance with the established procedure, and deliver them to the registration and information databases of the state, aimags and the Capital city;
16.1.5.to conduct an examination and inventory of cultural heritage in accordance with the procedure stated in the law;
/This sub-paragraph was amended by the law as of April 22, 2022/
16.1.6.to take measures, in accordance with the law, to intercept any activities which might cause risk to cultural heritage;
16.1.7.to support professional organizations or teams with permits to carry out paleontological and archaeological prospecting, excavation and research;
16.1.8.to promote cultural heritage;
16.1.9.to jointly conduct tasks with professional organizations to delineate the boundaries of protection zones of cultural World Heritage Sites as well as National cultural heritage memorial sites and deliver reports to the competent authority;
16.1.10.to support and incentivize citizens, business entities and organizations, involved in protection of cultural heritage with active enthusiasm, as stated in the law;
16.1.11.to intercept illegal excavation of immovable historical and cultural memorials and take measures to organize action against violations to cultural heritage, according to received information;
16.1.12.to identify bearers of intangible cultural heritage, as well as provide publicity and assistance and organize activities of transmission;
16.1.13.to take measures to emergency safeguard, restore, recreate and transmit the cultural heritage in grave threat of damage, breakage or destruction.
/This sub-paragraph was added by the law as of April 22, 2022/
16.1.14.other powers stated in the law.
/The numbering of this sub-paragraph was amended by the law as of April 22, 2022/
Article 17.Powers of the Governors of soums and districts
17.1.The Governors of soums and districts shall have the following powers concerning the protection of cultural heritage:
17.1.1.to provide implementation of the legislation concerning the protection of cultural heritage and decrees issued by the Government and Citizens' Representative Khurals;
/This sub-paragraph was amended by the law as of April 22, 2022/
17.1.2.to organize tasks to search for, register, protect, and monitor the cultural heritage;
17.1.3.to allow the use of designated sites for professional organizations or teams with permits to carry out paleontological and archaeological prospecting, excavation and research;
17.1.4.to receive and request the elimination of any potential hazards of the site, after paleontological and archaeological prospecting, excavation and research has been finished;
17.1.5.to support the protection administration of the World Cultural Heritage Sites and National Cultural Heritage Memorial Sites operating in the territory under its jurisdiction;
/This sub-paragraph was added by the law as of April 22, 2022/
17.1.6.to be used historical and cultural memorial sites under the protection of soum and district to tourism organizations under contract;
/This sub-paragraph was added by the law as of April 22, 2022/
/This sub-paragraph was added by the law as of April 22, 2022/
Article 18.Powers of the Citizens' Public Khurals of baghs and khoroos
18.1.The Citizens' Public Khurals of baghs and khoroos shall have the following powers concerning the protection of cultural heritage:
18.1.1.to involve the community in the protection of cultural heritage;
18.1.2.to submit proposals to higher level khurals to support and incentivize citizens, business entities and organizations which have been involved in the protection of cultural heritage with active enthusiasm;
18.1.3.other powers stated in the law.
Article 19.Powers of the Governors of baghs and khoroos
19.1.The Governors of baghs and khoroos shall have the following powers concerning the protection of cultural heritage:
19.1.1.to organize tasks to implement the legislation concerning the protection of cultural heritage and decrees issued by the Citizens' Public Khurals, higher level khurals and the Governors;
19.1.2.to involve citizens in combating crimes and violations against cultural heritage;
/This sub-paragraph was modified by the law as of April 22, 2022/
19.1.3.to organize tasks to involve citizens in clearing up rubbish and keeping the immovable historical and cultural memorials and their surrounding areas clean;
19.1.4.to recommend to higher level organizations to support and incentivize citizens, business entities and organizations which have been involved in the protection of cultural heritage with active enthusiasm, in accordance with the law;
19.1.5.other powers stated in the law.
CHAPTER FOUR
CULTURAL HERITAGE REGISTRATION
Article 20.Structure of cultural heritage registration and information database
20.1.The cultural heritage registration and information database shall have the following structure:
20.1.1.the registration and information database of organizations;
20.1.2.the registration and information database of soums and districts;
20.1.3.the registration and information database of aimags and the Capital city;
20.1.4.the state integrated registration and information database.
20.2.The registration and information database of soums and districts at the cultural center; the registration and information database of aimags at the local museum; the registration and information database of the Capital city at the city administrative unit in charge of cultural affairs; the state integrated registration and information database at the National Center of Cultural Heritage shall be created and maintained, respectively.
20.3.The National Center of Cultural Heritage shall be the cultural and scientific organization with the functions to register, research, preserve, restore, emergency safeguard, and promote the cultural heritage.
/This paragraph was modified by the law as of July 2, 2021/
20.4.The state and local museums shall be the cultural and scientific organizations with the functions to register, collect, preserve, protect, research, and promote the cultural heritage located within their territories.
/This paragraph was amended by the law as of January 29, 2021/
20.5.The soum and district cultural centers shall have the duty to register, document, and protect the cultural heritage within their territories.
20.6.The following business entities and organizations must create the registration and information databases:
20.6.1.Bank of Mongolia;
20.6.2.protection administration of memorial sites;
20.6.3.museums, galleries, libraries, monasteries and temples;
20.6.4.scientific organizations and research laboratories;
20.6.5.National central archives.
/This sub-paragraph was added by the law as of April 24, 2020/
20.7.Citizens or legal entities may register the cultural heritage they own and possess to the state integrated registration and information database.
20.8.The cultural heritage registration and information database shall be created both on paper and in electronic format, and the information contained in the two formats should be correct, complete and identical without differences.
20.9.The cultural heritage registration and information database shall be owned by the State.
20.10.The organization that created the cultural heritage registration and information database shall be responsible for its location, confidentiality, preservation, protection, and security.
Article 21.Registration component of cultural heritage
21.1.The cultural heritage registration and information database should contain all information required for restoration of cultural heritage in the case of damage, destruction or disappearance.
21.2.Cultural heritage registration shall consist of the following supplementary applications:
21.2.1.description of the cultural heritage;
21.2.2.reports of research and analysis;
21.2.3.reports of restoration works;
21.2.4.documentation of the inspection and inventory procedure;
21.2.5.related documents of domestic and overseas exhibitions;
21.2.6.photographs, both film and discs;
21.2.7.all types of recordings containing audio and images;
21.2.8.prints, replicas and imprints;
21.2.9.information concerning the bearers of intangible heritage;
21.2.10.blueprints, research, and measurement of restoration work;
21.2.11.other applications related to the registration.
21.3.The cultural heritage registration and its supplementary applications shall provide an integrated set of references and information.
21.4.The transfer, use, reproduction, misappropriation of the cultural heritage registration and information database on a basis other than as stated in the law and/or maintaining them in a non-standard condition shall be prohibited.
21.5.The state integrated cultural heritage registration and information database shall be kept in an archival institution.
Article 22.Registration of cultural heritage
22.1.The Cabinet member in charge of cultural affairs shall approve the procedure on registration of the cultural heritage in the registration and information database and using the information thereto. The procedure on registration of the movable historical and cultural memorial objects being stored in the Treasure fund shall be approved jointly by the President of the Bank of Mongolia and the Cabinet member in charge of cultural affairs.
/This paragraph was amended by the law as of July 2, 2021/
22.2.The information concerning the publicly owned tangible cultural heritage must be registered in the registration and information database.
22.3.The tangible cultural heritage, other than as stated in paragraph 22.2 of this Law, may be registered on the appropriate level of the registration and information database, upon request by the owner and possessor. The registered information's confidentiality and storage conditions shall be regulated by agreement.
22.4.The information of intangible cultural heritage and its bearers shall be registered in the cultural heritage registration and information database.
22.5.Cultural heritage shall be disposed from state and local property, in the case of destruction or misappropriation, by the decision of the Cabinet member in charge of cultural affairs, based on an assessment of the Professional Council.
22.6.Disposal of information from the cultural heritage registration and information database shall be prohibited.
Article 23.Registration period of cultural heritage
23.1.The citizens or organizations that find and discover cultural heritage shall inform the registration and information database of that location, within 15 days for initial registration.
23.2.The registration and information databases of organizations shall submit a report four times a year; the registration and information databases of the soums and districts shall submit a report twice a year; the registration and information database of the aimags and the capital city shall submit a report once a year, to the state integrated registration and information database, respectively.
23.3.In the case that Mongolian citizens and legal entities, or foreign citizens and organizations, or stateless persons give objects associated with the cultural heritage of Mongolia to the ownership of the State on their own initiative, the respective memorial objects shall be registered in the cultural heritage state integrated registration and information database and transferred to responsible organizations for storage.
Article 24.Information use of the cultural heritage registration and information database
24.1.The information of the cultural heritage registration and information database may be used by citizens and legal entities. The infringement of any legitimate interest of the owner and possessor while using the information shall be prohibited.
/This paragraph was amended by the law as of January 6, 2023/
24.2.The information of cultural heritage registered in the cultural heritage registration and information database may be used to make comprehensive promotional materials for the public.
24.3.The responsible organization for the state integrated cultural heritage registration and information database shall urgently take measures to distribute information to the border agency, customs, and police organizations in the case of loss of cultural heritage.
/This paragraph was amended by the law as of November 11, 2022/
Article 25.Registration of the ownership, possession rights and land cadaster of the immovable historical and cultural memorials
25.1.The owner and possessor of an immovable historical and cultural memorial, as well as the land on which it is located, shall register their property to the state registrations of property rights and land cadaster.
25.2.The registration stated in paragraph 25.1 of this Law shall be stored in the cultural heritage registration and information database.
Article 26.Inspection and inventory of cultural heritage
26.1.The state administrative body in charge of cultural affairs shall jointly organize with the Governors of the aimags and the Capital city, an examination of intangible cultural heritage once every 3 years, an inventory of immovable historical and cultural memorials once every 5 years, and an inventory of movable historical and cultural memorial objects once every 4 years.
/This paragraph was amended by the law as of July 21, 2016/
26.2.The possessor of cultural heritage shall take urgent measures, jointly with the state administrative body in charge of cultural affairs and the local administrative authority of appropriate level, to eliminate violations revealed during the inventory.
/This paragraph was amended by the law as of July 21, 2016/
CHAPTER FIVE
CULTURAL HERITAGE RESEARCH
Article 27.Cultural heritage research
27.1.The professional scientific organizations shall execute research on tangible cultural heritage.
27.2.Paleontological and archaeological prospecting, excavation and research as well as intangible cultural heritage research shall have scientific and emergency safeguarding directive.
/This paragraph was amended by the law as of January 6, 2023/
27.3.The permits for conducing paleontological and archaeological prospecting, excavation, and research, as well as intangible cultural heritage research shall be issued by the Cabinet member in charge of cultural affairs, based on proposals and conclusions specified in the paragraph 271.1 of this Law.
/This paragraph was modified by the law as of July 2, 2021/
/This paragraph was modified by the law as of January 6, 2023/
27.4.The procedure to conduct paleontological and archaeological prospecting, excavation, and research shall be jointly approved by the Cabinet members in charge of cultural and scientific affairs.
/This paragraph was amended by the law as of July 2, 2021/
27.5.The permits for scientific and emergency safeguarding prospecting, excavation and research shall be granted to the professional scientific organizations.
27.6.The permits for emergency safeguarding prospecting, excavation and research may be granted to professional research teams.
/This paragraph was invalidated by the law as of July 2, 2021/
27.7.The research for identifying tangible cultural heritage may be conducted in scientific laboratories under all types of ownership.
27.8.Preliminary prospecting and research shall be carried out and the assessment thereto shall be issued by professional paleontological, archaeological or ethnological scientific organizations for the assessment, prior to issuing land for purposes of economic activity associated with settlement, construction, paving new roads, establishing hydro power plants, conducting crop farming, mine prospecting and exploitation,.
27.9.The client shall be liable for required expenses of preliminary prospecting and research as well as the emergency safeguarding of historical and cultural memorials which are discovered.
27.10.It shall give basis to revoke the decision on land use if preliminary prospecting and research have not been conducted and the assessment has not been issued.
27.11.The professional arts, cultural and scientific organizations, as well as citizens, legal entities, governmental and non-governmental organizations, shall conduct the search for and research of intangible cultural heritage, in accordance with related procedures.
27.12.The legal entity specified in paragraph 11.1 of the Law on Science and Technology shall submit a request to the state central administrative body in charge of cultural affairs for the permits to conduct research specified in sub-paragraphs 6.6 and 6.7 of Article 8.2 of the Law on Permits. The following documents shall be attached to the request:
27.12.1.an official letter specifying the grounds, needs, and demands for research;
27.12.2.certified guidelines for research work;
27.12.3.cooperation agreement if it will be implemented jointly with domestic or foreign organizations;
27.12.4.a copy of the order appointing the members of the research team.
/This paragraph was added by the law as of January 6, 2023/
Article 271.Permit for paleontological and archaeological prospecting, excavation and research
/This article was added by the law as of January 6, 2023/
271.1.Within 10 working days, the state central administrative body in charge of cultural affairs shall have discussed the request by the Paleontology, Archeology and Intangible Cultural Heritage Professional Council specified in sub-paragraph 14.1.12 of this Law, and issued opinions and conclusions.
271.2.The legal entity specified in paragraph 11.1 of the Law on Science and Technology shall carry out the research work within the period specified in the permit and submit the report to the state central administrative body in charge of cultural affairs within the given year.
271.3.In the event that the legal entity specified in paragraph 11.1 of the Law on Science and Technology is unable to carry out research work within the period specified in the permit due to emergency or force majeure factors, the Cabinet member in charge of cultural affairs shall be notified, and the permit period may be extended.
271.4.If it is found that the legal entity specified in paragraph 11.1 of the Law on Science and Technology has not fulfilled the obligations stipulated in this Law, or has falsified documents, the Cabinet member in charge of cultural affairs shall revoke the permit and inform the public.
271.5.The state central administrative body in charge of cultural affairs shall notify the Governor of the respective aimag or the Capital city that the legal entity specified in paragraph 11.1 of the Law on Science and Technology has been granted a permit to conduct a research.
Article 28.Prohibited aspects of paleontological and archaeological prospecting, excavation and research
28.1.The following shall be prohibited concerning paleontological and archaeological prospecting, excavation and research:
28.1.1.to damage natural formations and vulnerable areas of water sources, springs, brooks, special mineral formations, rare geological outcrops;
28.1.2.to use explosive devices;
28.1.3.to use techniques and equipment that have the potential to cause detriment to outcomes of research;
28.1.4.to desert open holes or cavities or leave behind sand, earth and stone mounds as the outcome of excavation and research, to the detriment of the surrounding landscape.
Article 29.Report of cultural heritage research work
29.1.A detailed report of cultural heritage research work shall be delivered to the state integrated cultural heritage registration and information database.
29.2.In the case that the full report is not published, the issues of use shall be resolved in accordance with the Law on copyright and related rights.
Article 30.Findings
30.1.The land and subsoil that accommodate properties which are of importance for history, culture and science shall be under state protection and any findings shall be owned by the State.
30.2.To damage or distort the authenticity, shape and characteristic of findings, during preservation, protection and research, shall be prohibited.
/This paragraph was amended by the law as of July 2, 2021/
30.3.The storage of the findings in an inadequate setting and environment shall be prohibited.
30.4.A finding must be registered to the registration and information database of that soum and district, within 30 days of the day of discovery.
30.5.The Cabinet member in charge of cultural affairs shall decide a matter on transferring the findings to museum, scientific organization and other relevant organizations for the purposes of temporary storage and possession by taking into account of the opinion of the scientific organization and researcher which discovered the finding.
/This paragraph was amended by the law as of July 21, 2016/
/This paragraph was modified by the law as of July 2, 2021/
30.6.The integrity of provenance shall be secured during the storage and use of the finding.
CHAPTER SIX
THE OWNERSHIP, POSSESSION AND USE OF CULTURAL HERITAGE
Article 31.Possession of tangible cultural heritage
31.1.The state, local, religious and public organizations shall possess publicly owned tangible cultural heritage, under the conditions set by the owner.
31.2.The following organizations and legal entities shall possess publicly owned tangible cultural heritage:
31.2.1.state and local museums;
/This sub-paragraph was amended by the law as of January 29, 2021/
31.2.2.galleries;
31.2.3.scientific organizations;
31.2.4.national, aimags, the capital city and district libraries;
31.2.5.national central archives, aimags and the capital city archives;
31.2.6.religious organizations;
31.2.7.other responsible organizations to preserve and protect cultural heritage according to the legislation.
Article 32.Rights and duties of the possessor of state owned tangible cultural heritage
32.1.The possessor of tangible cultural heritage shall have the following rights:
32.1.1.to organize public displays, advertisements, and participation in an exhibition, according to the agreement made with the owner, as well as take a percentage of the revenue generated;
32.1.2.to consider the categorization and classification for purchase, lease and temporary exchange, according to the related procedures;
32.1.3.to organize scientific conferences, meetings and training workshops, as well as searches and collections;
32.1.4.to be provided with the adequate standard equipment, tools, laboratory, and premises;
32.1.5.to order the manufacture of products by the design of tangible cultural heritage.
32.2.The possessor of the tangible cultural heritage shall have the following duties:
32.2.1.to maintain records of cultural heritage and create a registration and information database;
32.2.2.to be registered in a higher-level registration and information database;
32.2.3.to record the transfer of cultural heritage flows registered in the registration and information database;
32.2.4.to obtain permission for movable historical and cultural memorial objects for temporary export, in accordance with the established procedure;
32.2.5.to urgently inform the appropriate level of the registration and information database, the Governor, and police, in the case of loss or misappropriation of tangible cultural heritage;
32.2.6.not to restore tangible cultural heritage or pass for others to use, without the permission of the owner.
Article 33.Rights and duties of the owner of tangible cultural heritage
33.1.Citizens and legal entities that own tangible cultural heritage shall have the following rights:
33.1.1.to use for its primary function;
33.1.2.to organize public displays, advertisements, and participation in exhibitions, as well as take a percentage of the revenue generated;
33.1.3.to receive state financial support, in accordance with the established procedure, for restoration under the necessary circumstances;
33.1.4.to receive tax relief, in the case of selling an exceptionally valuable historical and cultural memorial object to the state by their own initiative;
33.1.5.to establish a museum or gallery.
33.2.Citizens and legal entities that own tangible cultural heritage shall adhere to the following duties:
33.2.1.to establish the provenance of cultural heritage;
33.2.2.to be registered in a cultural heritage registration and information database of under jurisdiction of the respective aimag and the Capital city;
/This sub-paragraph was amended by the law as of July 2, 2021/
33.2.3.to inform the respective level of the cultural heritage registration and information database in the case of transfer of ownership rights to others by sale, gift or inheritance;
33.2.4.to obtain permission for movable historical and cultural memorial objects for temporary export, in accordance with the established procedure;
33.2.5.to urgently inform the respective level of the registration and information database, the Governor, and police, in the case of loss or misappropriation;
33.2.6.to offer an initial sale proposal of exceptionally valuable historical and cultural memorial objects to the State;
33.2.7.not to transfer the ownership of exceptionally valuable historical and cultural memorial objects to foreign citizens and legal entities, or stateless persons by gift, inheritance etc.
Article 34.Rights and duties of bearers of intangible cultural heritage
34.1.Bearers of intangible cultural heritage shall have the following rights:
34.1.1.to receive financial support to protect, transmit and recreate the intangible cultural heritage, under the necessary circumstances.
34.2.Bearers of intangible cultural heritage shall have the following duties:
34.2.1.to teach students and transmit intangible cultural heritage to the next generations;
34.2.2.to disseminate and promote intangible cultural heritage;
34.2.3.to provide assistance to record information and conduct registration of intangible cultural heritage.
Article 35.Purchase and sale of tangible cultural heritage
35.1.The Cabinet member in charge of cultural affairs shall approve the procedure for temporary exchange, leasing, purchasing and sale of tangible cultural heritage.
35.2.The state administrative body in charge of cultural affairs, state and local museums, and libraries shall organize the open, public, and transparent purchase of tangible cultural heritage.
/This paragraph was amended by the law as of July 21, 2016/
35.3.The organization which has purchased tangible cultural heritage shall organize an annual exhibition to promote it publicly.
35.4.The sale of exceptionally valuable historical and cultural memorial objects to foreign citizens and legal entities, or stateless persons shall be prohibited.
35.5.The sale of paleontological and archeological findings shall be prohibited.
Article 36.Use of tangible cultural heritage
36.1.Tangible cultural heritage shall be used for purposes of promotion, research, study, and training.
36.2.Causing damage or misappropriation of tangible cultural heritage, while using it for purposes of promotion, research, study, and training shall be prohibited.
36.3.Usage of the state owned tangible cultural heritage for its primary function shall be prohibited. The provision of this paragraph shall not apply to the historical and cultural memorial buildings.
CHAPTER SEVEN
SYSTEM FOR THE PROTECTION OF CULTURAL HERITAGE
Article 37.System for the protection of cultural heritage
37.1.The state central administrative and state administrative bodies in charge of cultural affairs, Citizens' Representatives Khurals and Governors of all levels, as well as the organizations and competent persons that are obligated by this Law, shall be responsible for issues regarding the protection of cultural heritage.
/This paragraph was amended by the law as of July 21, 2016/
37.2.The state central administrative and state administrative bodies in charge of cultural affairs, Governors of all levels, cultural heritage monitoring state inspectors, contracted guards, organizations and officials authorized by the law shall monitor the protection of cultural heritage.
/This paragraph was amended by the law as of July 21, 2016/
37.3.The principle of preserving cultural heritage on its local site, without distortion to its authenticity and integrity, shall be adhered to. For purposes of improving preservation and protection conditions, cultural heritage may be transferred to the state and local museums for storage with the decision of the Cabinet member in charge of cultural affairs.
/This paragraph was amended by the law as of January 29, 2021/
/This paragraph was amended by the law as of January 6, 2023/
37.4.Governors of soums and districts can perform the duties of protection of immovable historical and cultural memorials based on contracts by citizens and legal entities.
37.5.An introduction, explanation, sign and note shall be placed beside the immovable historical and cultural memorials under protection of the state, aimags, and the Capital city. The Governors of the aimags and the Capital city shall be responsible for organizing tasks to make and place the introduction, explanation, sign and note, in accordance with the standards.
37.6.Governors of aimags and the Capital city shall set height limits for new buildings and facilities to be built around the historical memorial buildings and architectural memorials located in cities and settlement areas in order to preserve the visual splendor of them. The criteria for setting the height limit shall be jointly approved by the Cabinet members in charge of urban development and cultural affairs.
/This paragraph was added by the law as of July 2, 2021/
Article 38.Prohibited activities concerning the protection of cultural heritage
38.1.The following activities that have the potential to damage cultural heritage shall be prohibited:
38.1.1.to conduct mining, crop farming and industrial activities, as well as building infrastructure, within the historical and cultural memorial site and its buffer zone;
38.1.2.to allocate land for the economic activities of building settlements, construction, paving new roads, cultivating plantations, establishing water power plants, or mineral exploration and exploitation without preliminary prospecting and research carried out by professional paleontological, archeological and ethnological organizations;
38.1.3.to move, transport, and transfer to a different environment and organization for preservation, without decision from the owner of the publicly owned movable historical and cultural memorial object, other than as stated in the law;
/This sub-paragraph was amended by the law as of January 6, 2023/
38.1.4.to change the authenticity, original shape, structure and design, to attach advertising boards and notes to the immovable historical and cultural memorials under protection of the state, aimags and the Capital city.
38.2.If paleontological, archeological or ethnological preliminary prospecting and research, specified in the sub-paragraphs 6.6 and 6.7 of Article 8.2 of the Law on the Permits made by the legal entities specified in paragraph 11.1 of the Law on Science and Technology, ascertain and conclude that there is a risk to cultural heritage, this shall give basis to halt economic activity.
/This paragraph was modified by the law as of January 6, 2023/
38.3.If tangible cultural heritage is discovered during the possession and use of subsoil, the subsoil user shall stop the work, and urgently inform the Governors of the soum and district, police, and the organizations in charge of the respective issue.
Article 39.Transmission of intangible cultural heritage
39.1.The state administrative body in charge of cultural affairs and Governors of all levels shall be responsible for researching, promoting, transmitting, preserving, and protecting intangible cultural heritage and its bearers in association with ethnological history, traditions, customs, and livelihood.
/This paragraph was amended by the law as of July 21, 2016/
39.2.The state administrative body in charge of cultural affairs shall organize the state intangible cultural heritage festival once every 3 years, for the purposes of safeguarding, publicly promoting and disseminating intangible cultural heritage, as well as identifying, honoring and developing the talents of its bearers.
/This paragraph was amended by the law as of July 21, 2016/
39.3.The Governors of all levels shall safeguard intangible cultural heritage, and incentivize the bearers of intangible cultural heritage as well as organize apprenticeship training.
Article 40.Incentives for citizens, business entities and organizations
40.1.The state shall incentivize citizens, business entities and organizations which have been involved in activities to search for and discover cultural heritage, enrich safeguard the cultural heritage fund, publicly promote them, recreate, transmit, and restore them, with active enthusiasm.
40.2.The state shall incentivize and honor citizens who have contributed to the detection of administrative violations and crimes against cultural heritage.
40.3.The Governors of the aimags, soums, the Capital city, and districts shall grant 15 percent of sales revenue to the citizens, business entities, organizations, state inspectors and contracted guards for detecting and informing about the illegal replication, manufacture and sale of cultural heritage and violations to the requirements stated in this Law.
/This paragraph was amended by the law as of April 22, 2022/
40.4.The Government shall approve the procedure to purchase information about violations. Information confidentiality shall be maintained strictly in accordance with the legislation.
/This paragraph was invalidated by the law as of July 2, 2021/
40.5.The Government shall approve the procedure for a monetary reward as well as for annually identifying and granting the monetary reward to the bearer of intangible cultural heritage who has distinctively contributed to the dissemination and promotion of intangible cultural heritage at a national and global level.
Article 41.Financing cultural heritage
41.1.Activities for the protection of cultural heritage shall be financed by the following sources:
41.1.1.state budgets;
41.1.2.local budgets;
41.1.3.assistance, donations and funds provided by Mongolian and foreign citizens, as well as legal entities and international organizations;
41.1.4.other sources.
CHAPTER EIGHT
PROTECTION OF MEMORIAL SITES
Article 42.Cultural heritage memorial sites
42.1.The State Great Khural shall make the decision to take cultural heritage memorial sites under special protection with the purpose to protect the authenticity and original features of the cultural valuables, as well as to approve its boundary.
42.2.The state central administrative body in charge of cultural affairs shall submit proposals to the Government to establish cultural heritage memorial sites. The decisions of the Citizens' Representatives Khurals of the aimags and the Capital city may be considered with the proposal.
42.3.Cultural heritage memorial sites shall include World Heritage and national memorial sites.
42.4.Cultural heritage memorial sites shall be divided into the following areas:
42.4.1.protection areas;
42.4.2.buffer zones.
42.5.Several historical and cultural memorial sites may be located at a cultural heritage memorial site.
42.6.Tourist activities may be undertaken in the protection areas and buffer zones as long as they do not adversely affect the natural and cultural heritage.
/This paragraph was amended by the law as of January 6, 2023/
42.7.Cultural heritage memorial sites shall be operated by the protection administration with the duty to implement protection management.
42.8.Consistent with the activities stated in Articles 43 and 44 of this Law, the protection administration of cultural heritage memorial sites may establish additional protection regimes.
42.9.The protection of several memorial sites may be subjected to the protection administration of cultural heritage memorial sites.
Article 43.Regimes of the protection areas
43.1.In addition to the activities stated in paragraph 38.1 of this Law, the following shall also be prohibited in the protection areas:
43.1.1.to land aircraft other than in an emergency situation;
43.1.2.to prospect, explore and exploit minerals;
43.1.3.to change the natural environment by exploiting timber, sand, gravel and rocks;
43.1.4.to build settlements and power plants;
43.1.5.to detonate explosions;
43.1.6.to build new constructions.
Article 44.Regimes of the buffer zones
44.1.In addition to the activities stated in paragraph 38.1 of this Law, the following shall also be prohibited in the buffer zones:
44.1.1.to prospect, explore and exploit minerals;
44.1.2.to build settlements and power plants;
44.1.3.to detonate explosions.
Article 45.Historical and cultural memorial sites
45.1.The Government shall delineate the protection zone to maintain the visual appear, security and integrity of the immovable historical and cultural memorials. The criteria for determining the borderline of the protection zone shall be jointly approved by the Cabinet members in charge of urban development and cultural affairs.
/This paragraph was amended by the law as of July 2, 2021/
45.2.At the historical and cultural memorial sites, for which protection zones have been delineated in accordance with paragraph 45.1 of this Law, the Governors of the soums and districts shall appoint contracted guards.
45.3.In addition to the activities stated in paragraph 38.1 of this Law, the following shall also be prohibited in the protection zone of historical and cultural memorial sites:
45.3.1.to excavate the land and its subsoil;
45.3.2.to plant trees, bushes and a variety of plant species without the assessment by a professional organization;
45.3.3.to build gers, dwellings, buildings and facilities with purpose of other than those specified in paragraph 45.5 of this Law;
/This sub-paragraph was amended by the law as of July 2, 2021/
45.3.4.to pasture livestock;
45.3.5.to allow vehicle entry and aircrafts to land other than in emergency situations;
45.3.6.to prospect, explore and exploit minerals;
45.3.7.to exploit timber, sand, gravel and rocks.
45.4.Promotional activities for the purposes of restoration, research and tourism may be conducted in the protection zone of historical and cultural memorial sites.
45.5. In order to improve the preservation and protection of immovable memorials in the protection zone of historical and cultural memorial sites, new buildings may be constructed in such a way as not to damage their original appearance and integrity, and may be used for research and promotion purposes.
/This paragraph was added by the law as of July 2, 2021/
45.6.In order to develop the creative production of culture and cultural tourism, the Citizens' Representatives Khurals of aimags and the Capital city may create a cultural environment and space in accordance with the Law on Culture around the protection zone specified in paragraph 45.1 of this Law.
/This paragraph was added by the law as of July 2, 2021/
CHAPTER NINE
RESTORATION OF CULTURAL HERITAGE
Article 46.Organizations for the restoration of tangible cultural heritage
46.1.In accordance with blueprints developed by research, the restoration task of tangible cultural heritage shall be conducted by contracted citizens and professional organizations authorized by the state central administrative body in charge of cultural affairs.
46.2.The Professional Council, with the duty to monitor and provide the professional and technical methodology for the restoration of tangible cultural heritage, shall be established under the state central administrative body in charge of cultural affairs. The Cabinet member in charge of cultural affairs shall approve the procedure of the Professional Council's structure and function.
/This paragraph was invalidated by the law as of January 6, 2023/
46.3.The Cabinet member in charge of cultural affairs shall grant permits to restore tangible cultural heritage based on the conclusion specified in paragraph 46.9 of this Law.
/This paragraph was modified by the law as of January 6, 2023/
46.4.Unless otherwise stated in the law, the professional organizations authorized by the state central administrative body in charge of cultural affairs may restore tangible cultural heritage.
46.5.The unauthorized restoration of tangible cultural heritage shall be prohibited.
46.6.The tangible cultural heritage restoration unit, affiliated with the state central administrative body in charge of cultural affairs, shall conduct the restoration work of tangible cultural heritage within Mongolia.
/This paragraph was invalidated by the law as of July 2, 2021/
46.7.A sub-contractor may be hired for tangible cultural heritage restoration work.
46.8.Professional organizations and citizens specified in paragraph 46.1 of this law shall submit a request for a permit for the restoration of tangible cultural heritage to the state central administrative body in charge of cultural affairs. The following documents shall be attached to the request:
46.8.1.an official letter specifying the grounds, needs, and requirements for restoration, or an application thereto for a citizen;
46.8.2.restoration work plan;
46.8.3.certified blueprints for historic memorial buildings and architectural memorials;
46.8.4.a cooperation agreement if it will be implemented jointly with domestic or foreign organizations or individuals;
46.8.5.detailed introduction of the specialist who will perform the restoration work.
/This paragraph was added by the law as of January 6, 2023/
46.9.The state central administrative body in charge of cultural affairs shall discuss the request within 10 working days at the meeting of the Professional Council for the Restoration of Tangible Cultural Heritage specified in sub-paragraph 14.1.12 of this Law and have issued a conclusion.
/This paragraph was added by the law as of January 6, 2023/
46.10.Professional organizations and citizens shall be obliged to carry out the restoration work according to the certified blueprint within the period specified in the permit, and submit the report to the state central administrative body in charge of cultural affairs within the given year.
/This paragraph was added by the law as of January 6, 2023/
46.11.In the event that a professional organization or citizen is unable to carry out the restoration work within the period specified in the permit due to emergency or force majeure circumstances, the Cabinet member in charge of cultural affairs shall be informed about this, and the permit period may be extended.
/This paragraph was added by the law as of January 6, 2023/
46.12.If it is found that a professional organization or a citizen has not fulfilled the obligations stipulated in this Law, or has falsified a document, the Cabinet member in charge of cultural affairs shall revoke the permit and inform the public.
/This paragraph was added by the law as of January 6, 2023/
Article 47.Restoration activities of tangible cultural heritage
47.1.The following principles for the restoration of tangible cultural heritage shall be adhered to:
47.1.1.to preserve its authenticity, original structure and design;
47.1.2.to provide the conditions for long-term preservation and security.
47.2.The Cabinet member in charge of cultural affairs shall approve the procedure to restore tangible cultural heritage, and the Cabinet members in charge of cultural and construction affairs shall jointly approve the procedure to restore archaeological memorials and historical memorial buildings.
47.3.A detailed report of tangible heritage restoration work shall be delivered to the state integrated cultural heritage registration and information database.
Article 48.Recreation and transmission of intangible cultural heritage
48.1.In the case of destruction, or disappearance of intangible cultural heritage, the state central administrative body in charge of cultural affairs shall organize measures to recreate and transmit it, based on related registration and information.
/This paragraph was amended by the law as of July 21, 2016/
48.2.The recreated intangible cultural heritage shall be assessed and made a conclusion by the Professional Council under the state central administrative body in charge of cultural affairs.
CHAPTER TEN
PROMOTION OF CULTURAL HERITAGE
Article 49.Cultural heritage education
49.1.The knowledge about cultural heritage and its protection and promotion shall be provided through household culture, and traditional upbringing.
/This paragraph was amended by the law as of July 7, 2023/
49.2.Cultural heritage education shall be organized in the following ways:
49.2.1.to include knowledge about cultural heritage and its protection in the educational curriculum of pre and primary schools;
/This sub-paragraph was invalidated by the law as of July 7, 2023/
49.2.2.to provide scientifically based education concerning the protection and use of cultural heritage to the students of colleges, universities and vocational training organizations;
49.2.3.to promote the legislation, customs, traditions, and protection of cultural heritage through public social media.
Article 50.Exhibition of cultural heritage
50.1.The organization authorized by the state central administrative body in charge of cultural affairs shall organize overseas exhibitions of publicly and locally owned movable historical and cultural memorial object. This provision shall not apply to overseas exhibitions by individuals and legal entities of privately owned movable historical and cultural memorial object.
/This paragraph was amended by the law as of July 21, 2016/
/This paragraph was modified by the law as of July 2, 2021/
50.2.The competent authority, as stated in paragraph 50.1 of this Law, shall make a contract with the possessor of tangible cultural heritage. The contract should include conditions of use, duration, insurance guarantee, payment of lease, liability of the user, and protection and risk guarantee conditions of the tangible heritage.
50.3.Privately owned cultural heritage may be displayed in exhibitions based on an agreement with the owner and possessor.
50.4.The state central administrative body in charge of cultural affairs shall monitor the contract of tangible cultural heritage for overseas exhibitions.
50.5.Citizens, business entities and organizations shall be prohibited from carrying out exhibitions and establishing museums of any paleontological and archaeological findings which are not registered in the registration and information database.
Article 51.Transport of tangible cultural heritage
51.1.Permits for transportation of tangible cultural heritage shall be issued by the state central administrative body in charge of cultural affairs.
/This paragraph was modified by the law as of January 6, 2023/
51.2.The Government shall approve the procedures for the transportation of tangible cultural heritage.
/This paragraph was amended by the law as of January 6, 2023/
51.3.The permits to transport movable historical and cultural memorial object shall be granted to the legal entity that owns the respective memorial objects.
/This paragraph was added by the law as of January 6, 2023/
51.4.The permits to transport immovable historical and cultural memorial shall be granted to the legal entities specified in paragraph 11.1 of the Law on Science and Technology in consultation with the Governor of the aimag or the Capital city.
/This paragraph was added by the law as of January 6, 2023/
51.5.The permits to transport tangible cultural heritage shall not be granted to individuals or legal entities other than those specified in paragraphs 51.3 and 51.4 of this Law.
/This paragraph was added by the law as of January 6, 2023/
51.6.The permit holder specified in paragraph 51.1 of this law shall be responsible for fully ensuring the security of tangible cultural heritage and organizing transportation activities.
/This paragraph was added by the law as of January 6, 2023/
Article 52.Temporary export of movable historical and cultural memorial objects
/The title of this article was amended by the law as of July 2, 2021/
52.1.The movable historical and cultural memorial objects shall be temporarily exported for purposes of research, promotion and restoration, after safety conditions for preservation and protection has been provided for.
/This paragraph was amended by the law as of July 2, 2021/
/This paragraph was modified by the law as of January 6, 2023/
52.2.The Cabinet members in charge of financial, budgetary and cultural affairs shall jointly approve the procedure for the temporary export of movable historical and cultural memorial objects.
52.3.The state central administrative body in charge of cultural affairs shall grant permits for the temporary export of movable historical and cultural memorial objects. This paragraph shall also apply to the temporary export of the paleontological and archeological research samples.
/This paragraph was modified by the law as of July 2, 2021/
/This paragraph was modified by the law as of January 6, 2023/
52.4.The permits for the temporary export of the exceptionally valuable historical and cultural memorial objects shall be granted by the Government.
/This paragraph was modified by the law as of July 2, 2021/
/This paragraph was modified by the law as of January 6, 2023/
52.5.The entity who is temporarily exporting a historical and cultural memorial object, as stated in paragraphs 52.3 and 52.4 of this Law, shall provide safety conditions for preservation and protection.
/This paragraph was amended by the law as of January 6, 2023/
52.6.Documentation for a movable historical and cultural memorial object shall be compiled with for temporary export, such as photographs, videos, a report of protection conditions, in accordance with the form approved by the state central administrative body in charge of cultural affairs, and registered in the state integrated cultural heritage registration and information database.
52.7.In the case in which a movable historical and cultural memorial object has been illegally removed from the territory of Mongolia to a foreign state, or a temporarily exported movable historical and cultural memorial object, in accordance with paragraphs 52.3 and 52.4 of this Law has been lost or misappropriated, it shall be declared as state ownership of Mongolia, and the state central administrative body in charge of cultural affairs and the police shall organize an operation to recover the object, in accordance with the procedure stated in the legislation.
/This paragraph was amended by the law as of July 21, 2016/
/This paragraph was amended by the law as of January 6, 2023/
52.8.The movable historical and cultural memorial object which has been transferred to state ownership by court decision, shall be transferred by the state central administrative body in charge of cultural affairs to museum and professional research organizations, according to the relevant procedure.
/This paragraph was amended by the law as of July 21, 2016/
/This paragraph was modified by the law as of July 2, 2021/
52.9.The state central administrative body in charge of cultural affairs shall grant the permits for the temporary export of the movable historical and cultural memorial objects in private ownership to the owner of the respective memorial objects or the authorized representative of the owner. The temporary exporting movable historical and cultural objects shall be registered in the registration and information database specified in paragraph 20.7 and sub-paragraph 32.2.2 of this Law.
/This paragraph was added by the law as of July 2, 2021/
52.10.The temporary exporting movable historical and cultural objects shall meet the following requirements:
52.10.1.not to be considered as evidence of a crime or violation;
52.10.2.to be insured;
52:10.3.to have no ownership disputes.
/This paragraph was added by the law as of January 6, 2023/
52.11.Citizens, business entities, and organizations requesting for temporary export of the movable historical and cultural memorial objects shall submit a written request to the state central administrative body in charge of cultural affairs by preparing the following documents:
52.11.1.a presentation reflecting the matters including purpose, importance, period, transportation, storage, reservation and protection conditions, and ensuring the security of temporary exporting movable historical and cultural memorial objects;
52.11.2.reference with respect to the registration of the movable historical and cultural memorial objects in the state integrated registration and information database;
52.11.3.a list containing the necessary information such as name, description, quantity, size and weight of the historical and cultural memorial objects;
52.11.4.unless the owner uses it for its original purpose, a copy of a valid contract concluded with a foreign organization on the restoration of memorial objects, participation in exhibitions, research and analysis of research samples;
52.11.5.two copies of 10x15 color photographs of the exceptionally valuable memorial object;
52.11.6.a document of coverage under the insurance of the movable historical and cultural memorial objects.
/This paragraph was added by the law as of January 6, 2023/
52.12.If citizens, business entities, and organizations temporarily export the movable historical and cultural memorial objects owned by others, they shall enter into a contract with the legal owners upon mutual agreement with them.
/This paragraph was added by the law as of January 6, 2023/
52.13.The state central administrative body in charge of cultural affairs shall verify the request for the temporary export of exceptionally valuable historical and cultural memorial object in accordance with the Law on Permits, and within 10 working days, it shall have discussed and made a conclusion on the memorial object by the Professional Council.
/This paragraph was added by the law as of January 6, 2023/
52.14.The state central administrative body in charge of cultural affairs shall submit the proposal to the Government within two working days after the completion of the verification/due diligence process specified in paragraph 52.13 of this Law. The Government shall discuss and make a decision on whether to grant a permit within 15 working days.
/This paragraph was added by the law as of January 6, 2023/
52.15.The permit holder shall have the following duties:
54.15.1.to take measures to reliably ensure the security of movable historical and cultural memorial objects;
52.15.2.to use movable historical and cultural memorial objects under the conditions specified in the permit;
52.15.3.not to transfer the permit to others;
52.15.4.to use movable historical and cultural memorial objects according to their intended purpose;
52.15.5.to be insured the movable historical and cultural memorial objects;
52.15.6.in case of loss, theft or damage of movable historical and cultural memorial objects after they have been temporary exported, to immediately report to the state central administrative body in charge of cultural affairs;
52.15.7.to bring movable historical and cultural memorial objects back across the state border within the specified period;
52.15.8.to prepare a report and submit it to the state central administrative body in charge of cultural affairs within five days after the movable historical and cultural memorial objects are brought back across the state border.
/This paragraph was added by the law as of January 6, 2023/
52.16.In the event that the citizen who obtained the permit dies, loses legal capacity, or ceases to be a citizen of Mongolia, or the business entity or organization is dissolved, the right to hold the permit shall be transferred to the state central administrative body in charge of cultural affairs, and it shall organize the work of bringing back the exceptionally valuable memorial object. The transfer of holding right of the permit shall not apply to the ownership of the exceptionally valuable memorial object.
/This paragraph was added by the law as of January 6, 2023/
52.17.The permit for the temporary export of the movable historical and cultural memorial objects shall be a one-time permit.
/This paragraph was added by the law as of January 6, 2023/
Article 53.Reproduction of tangible cultural heritage
/The title of this article was amended by the law as of January 6, 2023/
53.1.The permit for the reproduction of publicly owned tangible cultural heritage on a 1:1 scale and/or on a different scale shall be granted by the Cabinet member in charge of cultural affairs.
/This paragraph was modified by the law as of January 6, 2023/
53.2.The matter on the reproduction of privately owned exceptionally valuable historical and cultural memorial object on a 1:1 scale shall be consulted with the Cabinet member in charge of cultural affairs.
/This paragraph was modified by the law as of January 6, 2023/
53.3.The state central administrative body in charge of cultural affairs shall monitor activities of the business entities and organizations which obtained a right on reproduction and product design of cultural heritage for supply into the market.
/This paragraph was amended by the law as of July 21, 2016/
53.4.The possessor of the publicly owned tangible cultural heritage shall use the permit specified in paragraph 53.1 of this Law once.
/This paragraph was added by the law as of January 6, 2023/
53.5.The original reproduction of tangible cultural heritage on a 1:1 scale shall not be duplicated.
/This paragraph was added by the law as of January 6, 2023/
Article 54.Manufacture of products using the design of cultural heritage
/This article was invalidated by the law as of July 2, 2021/
54.1.Only the state and local museums and other cultural organizations authorized by the state central administrative body in charge of cultural affairs, may make a merchandising contract with the licensed entity as stated in paragraph 53.2 of this Law.
/This paragraph was amended by the law as of January 29, 2021/
54.2.The state and local museums and other cultural organizations authorized by the state central administrative body in charge of cultural affairs may be retailers of the product.
/This paragraph was amended by the law as of January 29, 2021/
54.3.The state and local museums, the producers of the product and retailers may make a merchandising contract. The Cabinet member in charge of cultural affairs shall approve the model of the contract.
/This paragraph was amended by the law as of January 29, 2021/
CHAPTER ELEVEN
MERCHANDISING CONTRACT
Article 55.Merchandising contract
/This article was invalidated by the law as of July 2, 2021/
55.1.In accordance with Article 3381 of the Civil Code, the owner, and the possessor with the owner's permission, shall grant the rights to producers and retailers to manufacture and sell products which use designs of publicly owned cultural heritage, by the merchandising contract. Producers and retailers shall be obliged to pay a fee to the possessor from sales revenue for using the design of cultural heritage.
55.2.Merchandising is protected by the trademarks and product design rights.
Article 56.Parties to the merchandising contract
/This article was invalidated by the law as of July 2, 2021/
56.1.The following entities may be the parties to the merchandising contract:
56.1.1.owners of public and private property;
56.1.2.state and local museums, and other cultural organizations authorized by the Cabinet member in charge of cultural affairs.
/This sub-paragraph was invalidated by the law as of January 29, 2021/
56.1.3.licensed producers and retailers.
Article 57.Terms of the merchandising contract
/This article was invalidated by the law as of July 2, 2021/
57.1.Unless otherwise stated in the law or contract, a merchandising contract shall be established, in accordance with Civil Code in written form, including the following clauses:
57.1.1.detailed description of the size, design, color and material of the merchandising object;
57.1.2.the quantity of the products to be manufactured and sold under the merchandising contract;
57.1.3.information regarding the manufactured products' retailers and places of sale;
57.1.4.financing terms and conditions for the merchandising object to be manufactured and sold;
57.1.5.manufacture, sale and quality assurance of the merchandising object in accordance with the contract;
57.1.6.the terms and amount of the fee for using the design of cultural heritage;
57.1.7.the procedure to extend the merchandising contract, transfer of contractual rights and duties, amendments, the relation between the merchandising contract and other associated contracts, force majeure, and bases for dispute resolution to terminate and close the contract in the case of failure of duty;
57.1.8.other clauses that the parties agreed on.
CHAPTER TWELVE
MONITORING OF CULTURAL HERITAGE
Article 58.Monitoring of cultural heritage
58.1.The state central administrative body in charge of cultural affairs, Governors of all levels, state inspectors and contracted guards shall implement the monitoring of cultural heritage.
/This paragraph was amended by the law as of July 21, 2016/
58.2.The organizations implementing the monitoring of cultural heritage shall monitor the implementation of the legislation, rules, and procedures concerning the protection of cultural heritage and its standards and norms.
58.3.The preservation and protection of immovable historical and cultural heritage memorials, as stated in Article 5 of this Law, shall be monitored by the cultural and environmental monitoring state inspector.
/This paragraph was amended by the law as of July 2, 2021/
58.4.The Cabinet member in charge of cultural affairs shall appoint the cultural heritage monitoring state inspector.
/This paragraph was invalidated by the law as of July 2, 2021/
58.5.The Governors of soums and districts shall appoint the contracted cultural heritage guards.
Article 59.Rights and duties of contracted cultural heritage guards
59.1.The contracted cultural heritage guards shall have the following rights and duties:
59.1.1.to receive incentives, wages, protection equipment and information concerning immovable historical and cultural memorials;
59.1.2.to provide information regarding integrity, restoration of damage and emergency safeguarding of immovable historical and cultural memorials to a competent entity;
59.1.3.to explain and introduce the legislation concerning the protection of cultural heritage to citizens who come to see and study immovable historical and cultural memorials, registering them and checking their equipment;
59.1.4.to ban the use of special tools and metal detectors in the area of immovable historical and cultural memorials;
/This sub-paragraph was amended by the law as of January 6, 2023/
59.1.5.to prohibit and intercept illegal prospecting and excavation, as well as inform and document such activities;
59.1.6.to inform the state inspector and relevant legal enforcement authorities about the entity which failed to fulfill legal requirements;
59.1.7.to reside permanently in the vicinity of the protected cultural heritage.
CHAPTER THIRTEEN
MISCELLANEOUS
Article 60.Liabilities to be imposed on the violators of the Law
60.1.If the actions of officials who violate this Law are not in criminal nature, they shall be held liable as provided in the Law on Civil Service.
60.2.Any person or legal entity who violates this Law shall be charged with the liability specified in the Criminal Code or the Law on Violations.
/This article was modified by the law as of December 4, 2015/
Article 61.Entry into force of the Law
61.1.This Law shall enter into force on July 1, 2014, and paragraphs 20.3, 20.4, 20.5, 46.6 and 58.1 of same Law on January 1, 2015.
THE CHAIRMAN OF THE STATE GREAT KHURAL OF MONGOLIA ENKHBOLD.Z