A

A

A

Бүлэг: 1979

МОНГОЛ УЛСЫН ХУУЛЬ

2017 оны 02 сарын 02 өдөр

Төрийн ордон, Улаанбаатар хот

ГАМШГААС ХАМГААЛАХ ТУХАЙ

/Шинэчилсэн найруулга/

НЭГДҮГЭЭР БҮЛЭГ

НИЙТЛЭГ ҮНДЭСЛЭЛ

1 дүгээр зүйл.Хуулийн зорилт

Хэвлэх

1.1.Энэ хуулийн зорилт нь гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагааг шуурхай, үр дүнтэй зохион байгуулах, онцгой байдлын байгууллага болон гамшгаас хамгаалах удирдлагын тогтолцоо, зохион байгуулалт, үйл ажиллагаатай холбогдсон харилцааг зохицуулахад оршино.

2 дугаар зүйл.Гамшгаас хамгаалах тухай хууль тогтоомж

Хэвлэх

2.1.Гамшгаас хамгаалах тухай хууль тогтоомж нь Монгол Улсын Үндсэн хууль, энэ хууль болон эдгээр хуультай нийцүүлэн гаргасан хууль тогтоомжийн бусад актаас бүрдэнэ.

2.2.Монгол Улсын олон улсын гэрээнд энэ хуульд зааснаас өөрөөр заасан бол олон улсын гэрээний заалтыг дагаж мөрдөнө.

3 дугаар зүйл.Хуулийн үйлчлэх хүрээ

Хэвлэх

3.1.Энэ хууль нь гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагаанд онцгой байдлын байгууллага, гамшгийн эрсдэлийг бууруулах зөвлөл, онцгой комисс, гамшгаас хамгаалах алба, төрийн байгууллага, нутгийн өөрөө удирдах болон нутгийн захиргааны байгууллага, хуулийн этгээд, иргэний оролцоог уялдуулан зохицуулах, зохион байгуулах, гамшгаас хамгаалах улсын хяналтыг хэрэгжүүлэх харилцаанд үйлчилнэ.

/Энэ хэсэгт 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

4 дүгээр зүйл.Хуулийн нэр томьёоны тодорхойлолт

Хэвлэх

4.1.Энэ хуульд хэрэглэсэн дараахь нэр томьёог доор дурдсан утгаар ойлгоно:

4.1.1.“гамшиг” гэж аюулт үзэгдэл, ослын улмаас олон хүний амь нас, эрүүл мэнд хохирох, мал, амьтан олноор хорогдох, эд хөрөнгө, музейн үзмэр, цуглуулга, түүх, соёлын дурсгалт зүйл, хүрээлэн байгаа орчинд улс болон орон нутгийн эдийн засаг, нийгмийн дотоод нөөц, боломжоос давсан хохирол учрахыг;

/Энэ заалтад 2021 оны 01 дүгээр сарын 29-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

4.1.2."аюулт үзэгдэл" гэж хүчтэй цасан болон шороон шуурга, ган, зуд, үер, аянга, газар хөдлөлт, нуранги, хөрсний гулгалт үүсэх, гал түймэр, хүн, мал, амьтны гоц халдварт өвчин гарах, цар тахал, хортон шавж, мэрэгч тархах зэргийг;"

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

4.1.3."осол" гэж уул уурхай, үйлдвэрлэл, технологийн горим зөрчигдсөнөөс тоног төхөөрөмж, барилга байгууламж ноцтой эвдрэх, нурах, тээврийн хэрэгсэл осолдох, сүйрэх, цацраг идэвхт болон химийн хорт бодис алдагдах, дэлбэрэлт болох зэргийг;

/Энэ заалтад 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

4.1.4."гамшгийн эрсдэл" гэж гамшгийн улмаас хүн ам, мал, амьтан, эд хөрөнгө, хүрээлэн байгаа орчинд учирч болзошгүй хохирлын магадлалыг;

4.1.5."аюул" гэж хүний амь нас, эрүүл мэнд, мал, амьтан, эд хөрөнгө, музейн үзмэр, цуглуулга, түүх, соёлын дурсгалт зүйл, хүрээлэн байгаа орчинд хохирол учруулж болзошгүй аюулт үзэгдэл, осол, хүний буруутай үйл ажиллагааг;

/Энэ заалтад 2021 оны 01 дүгээр сарын 29-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

4.1.6."эмзэг байдал" гэж аюулт үзэгдэл, осолд хүн ам, мал, амьтан, эд хөрөнгө, хүрээлэн байгаа орчин өртөгдөх зэргийг;

/Энэ заалтад 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

4.1.7."гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагаа" гэж гамшгаас урьдчилан сэргийлэх, эрэн хайх, аврах, хор уршгийг арилгах, хүмүүнлэгийн тусламж үзүүлэх, хойшлуулшгүй сэргээн босгох арга хэмжээг хэрэгжүүлэхийг;

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

4.1.8."гамшгийн эрсдэлийг бууруулах үйл ажиллагаа" гэж гамшгийн эрсдэлийг үнэлэх, болзошгүй хохирлын хэмжээг багасгах, гамшгийг хохирол багатай даван туулах чадавхыг бэхжүүлэхэд чиглэсэн цогц арга хэмжээг;

4.1.9."гамшгийн зарлан мэдээлэл" гэж олон нийтэд хүргэх дохио, сэрэмжлүүлэх мэдээллийг;

4.1.10.“эрэн хайх, аврах ажиллагаа” гэж голомтын бүсэд хүн ам, мал, амьтан, эд хөрөнгө, музейн үзмэр, цуглуулга, түүх, соёлын дурсгалт зүйлийг эрэн хайх, аврах, нэрвэгдэгсдэд анхны тусламж үзүүлэх арга хэмжээг;

/Энэ заалтад 2021 оны 01 дүгээр сарын 29-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

4.1.11."голомтын бүс" гэж гамшиг, аюул, аюулт үзэгдэл, ослын улмаас хорио цээр, хязгаарлалтын дэглэм тогтоон, эсхүл шууд эрэн хайх, аврах, нүүлгэн шилжүүлэх, хор уршгийг арилгах ажиллагаа явуулж байгаа объект, нутаг дэвсгэрийг;

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

4.1.12."нэрвэгдэгсэд" гэж гамшиг, аюулын улмаас амь нас, эрүүл мэнд, эд хөрөнгөөр хохирсон иргэдийг;

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

4.1.13."гамшгийн үед хүч хэрэгсэл дайчлан гаргах" гэж эрэн хайх, аврах, хор уршгийг арилгах, хүмүүнлэгийн тусламж үзүүлэх, хойшлуулшгүй сэргээн босгох ажиллагааг хэрэгжүүлэх зорилгоор нэмэлт хүч хэрэгслийг татан оролцуулах, шаардлагатай барилга байгууламж, газрыг ашиглахыг;

4.1.14."гамшгийн хор уршиг" гэж гамшиг, аюулын улмаас хүний амь нас, эрүүл мэнд хохирсон, мал, амьтан хорогдсон, эд хөрөнгө үрэгдсэн, дэд бүтэц эвдэрсэн, хүрээлэн байгаа орчинд нөлөөлсөн зэрэг сөрөг үр дагаврыг;

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

4.1.15."гамшгийн хор уршгийг арилгах" гэж энэ хуулийн 4.1.14-т заасан үр дагаврыг зогсоох, бууруулах, хохирол багатай давахад чиглэсэн хойшлуулшгүй арга хэмжээг;

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

4.1.16."хойшлуулшгүй сэргээн босгох" гэж гамшиг, аюулын улмаас үүссэн нөхцөлийг хэвийн байдалд оруулахад чиглэсэн шинээр босгох, сэргээн засварлах арга хэмжээг;

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

4.1.17."мэргэжлийн анги" гэж сум, дүүрэг, хуулийн этгээдийн дэргэд байгуулагдсан, аврах ажлын техник, тоног төхөөрөмж, багаж хэрэгслээр хангагдсан, гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагааг гүйцэтгэхэд сургаж бэлтгэгдсэн орон тооны бус томилгоот нэгжийг;

4.1.18."сайн дурын хэсэг" гэж сайн дурын үндсэн дээр гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагаанд оролцохоор зохих сургалтад хамрагдсан иргэдийг;

4.1.19."гамшгийн онцгой нөхцөл байдал" гэж аюулт үзэгдэл, ослоос үүдэн хүний амь нас, эрүүл мэнд, мал, амьтан, хүрээлэн байгаа орчин, дэд бүтцэд ноцтой хохирол учруулж, хүн-нийгэм-эдийн засгийн аюулгүй, тогтвортой байдал, хэвийн үйл ажиллагаа алдагдахыг;

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

4.1.20."гамшгаас урьдчилан сэргийлэх" гэж аюулт үзэгдэл, ослын хор уршиг, хохирол, сөрөг үр дагавраас зайлсхийх, таслан зогсоох, бууруулах зорилгоор авч хэрэгжүүлж байгаа цогц арга хэмжээг;

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

4.1.21."хүмүүнлэгийн тусламж" гэж иргэн, байгууллага, хуулийн этгээдээс гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагаанд зориулж сайн дурын үндсэн дээр өгч байгаа мөнгөн хөрөнгө, техник хэрэгсэл, бараа материал, ажил, үйлчилгээг;

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

4.1.22."хорио цээрийн дэглэм" гэж цацраг хими, биологийн осол болон хүн, мал, амьтны гоц халдварт өвчин, цар тахлаас урьдчилан сэргийлэх, хор уршгийг арилгах, таслан зогсоох зорилгоор халдварласан, халдвар тээгч, халдварласан байж болзошгүй сэжиг бүхий болон тэдгээрийн харьцагч, хавьтагч хүн, мал, амьтан, эд материалыг тусгай нөхцөлд тогтоосон хугацаагаар бусдаас тусгаарлах, эмчлэх, сувилах, хяналт-ажиглалтад байлгах, ариутгахыг;

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

4.1.23."хязгаарлалтын дэглэм" гэж засаг захиргаа, нутаг дэвсгэр, голомтын бүсэд гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагааг хэрэгжүүлэх зорилгоор хүн, мал, амьтан, тээврийн хэрэгслийн шилжилт хөдөлгөөнийг зогсоох, иргэн, байгууллага, хуулийн этгээдийн үйл ажиллагаа болон эрхийг хязгаарлахыг;

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

4.1.24."бэлэн байдал" гэж гамшиг, аюулын сөрөг үр дагаврыг урьдчилан тооцож, хүний амь нас, эрүүл мэнд, мал, амьтан, хүрээлэн буй орчин, дэд бүтэц, нийгэм-эдийн засгийн аюулгүй, тогтвортой байдлыг хангах зорилгоор авч хэрэгжүүлж байгаа нэгдмэл удирдлага, төлөвлөлт, зохион байгуулалтын цогц арга хэмжээг.

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

5 дугаар зүйл.Гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагааны зарчим

Хэвлэх

5.1.Гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагаанд дараахь зарчмыг баримтална:

5.1.1.хүмүүнлэг, шуурхай, ил тод, хариуцлагатай байх;

5.1.2.мэргэжлийн нэгдмэл удирдлагатай байх;

5.1.3.шинжлэх ухаан, дэвшилтэт техник, технологи, инновацид тулгуурласан байх;

5.1.4.өмчийн хэлбэрийг үл харгалзах;

5.1.5.иргэдийн оролцоонд тулгуурлах.

Хоёрдугаар бүлэг

ГАМШГИЙН ӨМНӨХ ҮЙЛ АЖИЛЛАГАА

6 дугаар зүйл.Гамшгийн өмнөх үйл ажиллагаа

Хэвлэх

6.1.Гамшгийн өмнөх үйл ажиллагаа нь урьдчилан сэргийлэх арга хэмжээнд тулгуурлах бөгөөд дараахь төрөлтэй байна:

/Энэ хэсэгт 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

6.1.1.гамшгийн эрсдэлийг үнэлэх;

6.1.2.гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагааг төлөвлөх;

6.1.3.гамшгийн эрсдэлийг бууруулах;

6.1.4.гамшгаас хамгаалах бэлэн байдлыг хангах;

6.1.5.гамшгаас хамгаалах хяналтыг хэрэгжүүлэх;

6.1.6.гамшгаас хамгаалах сургалт, сурталчилгаа зохион байгуулах, мэдээллээр хангах;

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

6.1.7.гамшгийн мэдээллийн сан бүрдүүлэх.

7 дугаар зүйл.Гамшгийн эрсдэлийг үнэлэх

Хэвлэх

7.1.Засаг захиргаа, нутаг дэвсгэрийн нэгж, төрийн болон нутгийн захиргааны байгууллага, хуулийн этгээд нь өмчийн хэлбэрийг үл харгалзан гамшгийн эрсдэлийн ерөнхий болон нарийвчилсан үнэлгээ хийнэ.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

7.2.Гамшгийн эрсдэлийн нарийвчилсан үнэлгээг тусгай зөвшөөрөл бүхий хуулийн этгээд гүйцэтгэнэ.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

7.3.Зөвшөөрлийн тухай хуулийн 8.1 дүгээр зүйлийн 11.8-д заасны дагуу oнцгой байдлын асуудал хариуцсан төрийн захиргааны байгууллага дараах шаардлагыг хангасан хуулийн этгээдэд гамшгийн эрсдэлийн нарийвчилсан үнэлгээ хийх тусгай зөвшөөрөл олгоно:

/Энэ хэсгийг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

7.3.1.эрсдэлийн үнэлгээний бүрэлдэхүүн нь тухайн чиглэлээр мэргэшсэн байх;

/Энэ заалтад 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

7.3.2.гамшгийн эрсдэлийн судалгаа, шинжилгээний зориулалт бүхий стандартын шаардлага хангасан багаж хэрэгсэл, тоног төхөөрөмжтэй байх;

/Энэ заалтыг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

7.3.3.гамшгийн эрсдэлийн үнэлгээнд шаардагдах мэдээ, баримт, өгөгдөл бүхий мэдээллийн сантай байх;

7.3.4.гамшгийн эрсдэлийн үнэлгээг хийх тогтсон арга, аргачлалтай байх.

7.3.5.хуульд заасан улсын тэмдэгтийн хураамж төлсөн байх.

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

7.4.Гамшгийн эрсдэлийн үнэлгээ хийх журмыг Засгийн газар батална.

7.5.Онцгой байдлын байгууллага гамшгийн эрсдэлийн үнэлгээний гүйцэтгэл, тайланд хяналт тавьж ажиллана.

/Энэ хэсэгт 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

7.6.Гамшгийн эрсдэлийн үнэлгээ хийхэд шаардагдах зардлыг энэ хуулийн 7.1-д заасан байгууллага өөрөө хариуцна.

7.7.Зөвшөөрлийн тухай хуулийн 8.1 дүгээр зүйлийн 11.8-д заасан гамшгийн эрсдэлийн нарийвчилсан үнэлгээ хийх тусгай зөвшөөрлийг таван жилийн хугацаатай олгох бөгөөд тусгай зөвшөөрлийг олгох, сунгах, түдгэлзүүлэх, сэргээх, хүчингүй болгох харилцааг Зөвшөөрлийн тухай хуульд заасан журмаар зохицуулна.

/Энэ хэсгийг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./

7.8.Энэ хуулийн 7.3.1-д заасан үнэлгээ хийх бүрэлдэхүүнд тавигдах мэргэшлийн шаардлагыг онцгой байдлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны байгууллага тогтооно.

/Энэ хэсгийг 2023 оны 01 дүгээр сарын 06-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./

8 дугаар зүйл.Гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагааг төлөвлөх

Хэвлэх

8.1.Засаг захиргаа, нутаг дэвсгэрийн нэгж, төрийн болон нутгийн захиргааны байгууллага, гамшгаас хамгаалах алба, хуулийн этгээд гамшгаас хамгаалах төлөвлөгөөтэй байна.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

8.2.Гамшгаас хамгаалах төлөвлөгөө нь гамшгаас урьдчилан сэргийлэх, бэлэн байдлыг хангах, эрэн хайх, аврах, хор уршгийг арилгах, хойшлуулшгүй сэргээн босгох, хүмүүнлэгийн тусламжийг зохион байгуулах удирдлагын баримт бичиг байна.

8.3.Гамшгаас хамгаалах төлөвлөгөө боловсруулах заавар, аргачлалыг онцгой байдлын асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн батална.

9 дүгээр зүйл.Гамшгийн эрсдэлийг бууруулах

Хэвлэх

9.1.Гамшгийн эрсдэлийг бууруулах зорилгоор энэ хуулийн 8.1-д заасан засаг захиргаа, нутаг дэвсгэрийн нэгж, байгууллага, хуулийн этгээд дараахь арга хэмжээг авна:

/Энэ хэсэгт 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

9.1.1.болзошгүй гамшгийн шалтгаан, нөхцөлийг арилгах;

9.1.2.барилга байгууламж, сургууль, цэцэрлэг, эмнэлэг зэрэг улс, орон нутгийн төсөвт байгууллага, үйлдвэр, үйлчилгээний байгууллагын аюулгүй байдлын шаардлага, стандартыг хангах;

9.1.3.гамшгийн эрсдэлийг бууруулах бүтцийн болон бүтцийн бус арга хэмжээг хэрэгжүүлэх;

9.1.4.гамшигтай тэмцэх чадавхыг нэмэгдүүлэх;

9.1.5.хөгжлийн бодлогын төлөвлөлтөд гамшгийн эрсдэлийг тооцох.

9.2."Бүтцийн арга хэмжээ" гэж барилга байгууламж, объект, зам, гүүр, далан болон бусад дэд бүтцийн аюулгүй, гамшигт тэсвэртэй байдлыг хангах арга хэмжээг ойлгоно.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

9.3."Бүтцийн бус арга хэмжээ" гэж хууль тогтоомж, дүрэм, журам, заавар, стандартыг мөрдөх, гамшгийн эрсдэлийг бууруулах ажиллагааг төлөвлөх, хэрэгжүүлэх, сургалт, сурталчилгаа зохион байгуулах болон бусад арга хэмжээг ойлгоно.

10 дугаар зүйл.Гамшгаас хамгаалах бэлэн байдлыг хангах

Хэвлэх

10.1.Гамшгаас хамгаалах бэлэн байдал нь дараах зэрэгтэй байна:

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

10.1.1.өдөр тутмын бэлэн байдал;

10.1.2.өндөржүүлсэн бэлэн байдал;

10.1.3.бүх нийтийн бэлэн байдал.

10.2.Гамшгийн бэлэн байдлыг хангах үзлэг, шалгалт явуулах журмыг онцгой байдлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны байгууллагын дарга батална.

10.3.Өдөр тутмын бэлэн байдлын үед дараахь арга хэмжээг авна:

10.3.1.гамшгийн эрсдэлийн үнэлгээ хийлгэх, гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагааг төлөвлөх, хэрэгжүүлэх, хянах;

/Энэ заалтад 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

10.3.2.харилцаа холбоо, зарлан мэдээлэх хэрэгслийн бэлэн байдлыг хангах, тогтоосон дохиогоор ажиллах арга, ажиллагаанд хүн амыг сургаж дадлагажуулах;

10.3.3.гамшгаас хамгаалах хүч хэрэгслийн бэлэн байдлыг хангах;

10.3.4.гамшгаас хамгаалах судалгаа, шинжилгээний мэдээллийг түгээх;

10.3.5.гамшгийн болон орон нутгийн нөөц бүрдүүлэх;

10.3.6.гамшгийн үед дайчлан гаргах хүч хэрэгслийн бүртгэл, тооцоог гаргах.

10.3.7.салбар дундын төлөвлөгөө, мэдээ, мэдээлэл солилцох, хамтран ажиллах.

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

10.4.Гамшгаас хамгаалах өндөржүүлсэн бэлэн байдлын зэрэгт шилжүүлсэн үед энэ хуулийн 10.3-т зааснаас гадна тухайн нөхцөл байдалд нийцүүлэн дараах арга хэмжээг авч хэрэгжүүлнэ:

//Энэ хэсэгт 2020 оны 12 дугаар сарын 31-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

10.4.1.гамшгийн зарлан мэдээллийн дохиог хүн амд хүргэх, гамшгаас хамгаалах төлөвлөгөөнд тодотгол хийх, хэрэгжүүлэх;

10.4.2.засаг захиргаа, нутаг дэвсгэрийн нэгж, төрийн болон нутгийн захиргааны байгууллага, хуулийн этгээдийг ажлын тусгай горимд шилжүүлэх;

10.4.3.гамшгийн зарлан мэдээллийг хүн амд шуурхай, хүртээмжтэй хүргэх;

10.4.4.хорио цээр, хязгаарлалтын дэглэм тогтоох, хүч хэрэгсэл, гамшгийн болон орон нутгийн нөөцийг дайчлах;

/Энэ заалтад 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

10.4.5.гамшгийн нөөцийг улсын хэмжээнд Засгийн газрын шийдвэрээр, орон нутагт тухайн шатны Засаг даргын шийдвэрээр нэмэгдүүлэх.

10.4.6.соёл урлаг, олон нийтийн арга хэмжээ зохион байгуулахыг хязгаарлах, цуцлах, хориглох;

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

10.4.7.харилцаа холбоо, эрчим хүч, хүнс хангамж, шатахуун түгээх газар болон стратегийн зориулалттайгаас бусад худалдаа, үйлдвэрлэл, нийтийн үзвэр, үйлчилгээний газар, боловсролын байгууллагын үйл ажиллагааг бүрэн болон хэсэгчилсэн байдлаар түр зогсоох, хилийн боомтыг түр хаах, эсхүл түүгээр нэвтрэх хөдөлгөөнийг хязгаарлах;

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

10.4.8.голомтын бүсээс хүн, мал, амьтан, эд хөрөнгийг түр нүүлгэн шилжүүлэх, нэрвэгдэгсдэд тусламж үзүүлэх, түр орон байр, хүнс тэжээлээр хангах арга хэмжээг зохион байгуулах;

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

10.4.9.нийгэм-эдийн засгийн аюулгүй, тогтвортой байдал, хүн амын үйлчилгээний хэвийн нөхцөлийг хангахад чухал үүрэг бүхий хуулийн этгээдэд тусгай дэглэм тогтоож мөрдүүлэх;

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

10.4.10.төрийн болон төрийн өмчит байгууллагын үүрэг, зориулалт, хөдөлмөрийн нөхцөл, ажлын цагийн хуваарийг тогтоосон хугацаагаар өөрчлөх;

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

10.4.11.улсын онц чухал, төрийн тусгай хамгаалалтад байгаа болон стратегийн ач холбогдол бүхий объект, байгууллагын хэвийн үйл ажиллагаа, аюулгүй байдлыг хангах шаардлагатай арга хэмжээг авах;

/Энэ заалтад 2020 оны 12 дугаар сарын 31-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

10.4.12.стратегийн хүнс, бараа, бүтээгдэхүүний хомсдол, үнийн хөөрөгдөл болон нийтийг хамарсан эмх замбараагүй байдал үүсэхээс урьдчилан сэргийлэх арга хэмжээг авч хэрэгжүүлэхийг холбогдох байгууллагад чиглэл болгох, хяналт тавих;

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

10.4.13.олон нийтийн хэвлэл мэдээллийн хэрэгсэл болон нийгмийн сүлжээн дэх гамшгийн тухай илт худал мэдээллийн тархалтыг бууруулах, зогсоох арга хэмжээг тухайн нөхцөлийн хэр хэмжээнд тохируулан тодорхой хүрээ, хугацаатайгаар авч хэрэгжүүлэх;

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

10.4.14.эдийн засгийн тогтвортой байдлыг хангахад чиглэсэн арга хэмжээг авч хэрэгжүүлэх шийдвэр гаргах, хэрэгжилтийг хангуулах;

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

10.4.15.гамшиг, гамшгийн онцгой нөхцөл байдал үүссэн үед улсын хил хамгаалах байгууллага холбогдох байгууллагатай хамтран хилийн боомтод тусгай дэглэм тогтоож, мөрдүүлэх;

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

10.4.16.химийн хорт болон аюултай бодис, ачаа тээвэрлэлтийг хязгаарлах, шаардлагатай тохиолдолд түр хугацаагаар зогсоох;

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

10.4.17.зайлшгүй шаардлагатай тохиолдолд иргэн, байгууллага, хуулийн этгээдээс холбогдох мэдээллийг авах бөгөөд тухайн мэдээллийн нууцлалыг хадгалах, түүнчлэн гамшгаас хамгаалахаас бусад зорилгоор урвуулан ашиглахгүй байх.

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

10.5.Харилцаа холбоо, хэвлэл мэдээллийн байгууллага нь өндөржүүлсэн болон бүх нийтийн бэлэн байдлын үед гамшигтай холбоотой мэдээ, мэдээллийг дараалал харгалзахгүй хүлээн авч дамжуулна.

10.6.Засаг захиргаа, нутаг дэвсгэрийн хэд хэдэн нэгжид үүссэн голомтын бүсэд эрэн хайх, аврах, хор уршгийг арилгах, хойшлуулшгүй сэргээн босгох ажиллагааг хэрэгжүүлэх зорилгоор бүх нийтийн бэлэн байдлын зэрэгт шилжүүлж дараахь арга хэмжээг авна:

10.6.1.харилцаа холбоо, эрчим хүч, шатахуун түгээх газар болон стратегийн зориулалттайгаас бусад үйлдвэр, үйлчилгээний байгууллагын үйл ажиллагааг тодорхой хугацаагаар хязгаарлах;

10.6.2.гамшгаас хамгаалах төлөвлөгөөнд заасан арга хэмжээг авч хэрэгжүүлэх.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./

10.7.Бүх нийтийн бэлэн байдлын зэрэгт шилжүүлсэн үед энэ хуулийн 10.3, 10.4-т заасан арга хэмжээг бүхэлд нь хэрэгжүүлнэ.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

10.8.Энэ хуулийн 10.4.2-т заасан ажлын тусгай горимоор ажиллах журмыг онцгой байдлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны байгууллагын дарга батална.

10.9.Энэ хуулийн 10.4-т заасны дагуу гарах аливаа шийдвэр, арга хэмжээ нь Монгол Улсын Үндсэн хуулиар хамгаалсан иргэний үндсэн эрх, эрх чөлөөг хязгаарлах тохиолдолд доор дурдсан шаардлагыг нэг мөр хангана:

10.9.1.хуульд заасан үндэслэл, журмын дагуу гарсан байх;

10.9.2.үндэсний аюулгүй байдал, нийгмийн хэв журам, нийтийн ёс суртахуун, хүн амын эрүүл мэнд, эсхүл хүний бусад үндсэн эрх, эрх чөлөөг хамгаалах зорилготой байх;

10.9.3.энэ хуулийн 10.9.2-т заасан зорилгод хүрэхэд зайлшгүй, тухайн нөхцөлд тохирсон, тодорхой хүрээ, хугацаатай байх;

10.9.4.хүний амьд явах эрх, итгэл үнэмшилтэй байх, шашин шүтэх, эс шүтэх эрх чөлөө, хэнд боловч эрүү шүүлт тулгах, хүнлэг бус, хэрцгий хандахыг хориглосон Монгол Улсын Үндсэн хуулийн заалтыг хөндөөгүй байх.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

10.10.Гамшгаас хамгаалах зорилгоор гарах шийдвэр, арга хэмжээ нь иргэний үндсэн эрх, эрх чөлөөг тухайн нөхцөлд тохируулан хамгийн бага хязгаарласан байна.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

10.11.Монгол Улсын Их Хурал нь энэ хуулийн 10.4-т заасны дагуу Засгийн газраас гарах шийдвэр Монгол Улсын Үндсэн хууль болон бусад хуульд нийцсэн эсэхэд тогтмол хяналт тавина.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

11 дүгээр зүйл.Бэлэн байдлын зэрэгт болон олон улсын хөл хориот өвчин гарсан онцгой нөхцөлд шилжүүлэх

Хэвлэх

/Энэ зүйлийн гарчигт 2020 оны 04 дүгээр сарын 09-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

11.1.Гамшгийн аюулаас урьдчилан сэргийлэх, эрэн хайх, аврах, хор уршгийг арилгах, хойшлуулшгүй сэргээн босгох ажиллагааг шат дараатай зохион байгуулах, хэрэгжүүлэх зорилгоор энэ хуулийн 11.3-т заасан албан тушаалтан холбогдох шийдвэрийн дагуу өндөржүүлсэн болон бүх нийтийн бэлэн байдлын зэрэгт шилжүүлнэ.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./

11.2.Гамшгаас хамгаалах бэлэн байдлын зэрэгт бүрэн, эсхүл хэсэгчилсэн байдлаар, шат дараалан, эсхүл шууд шилжүүлнэ.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

11.2.1.энэ хуулийн 11.2-т заасан "бүрэн" гэдгийг засаг захиргаа, нутаг дэвсгэрийн нэгж, төрийн болон нутгийн захиргааны байгууллага, иргэн, хуулийн этгээдийг бүхэлд нь, "хэсэгчилсэн" гэдгийг засаг захиргаа, нутаг дэвсгэрийн нэгжийн зарим хэсэг, төрийн болон нутгийн захиргааны байгууллага, иргэн, хуулийн этгээдийн тодорхой хэсгийг бэлэн байдлын зэрэгт шилжүүлэхийг ойлгоно.

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

11.3.Өндөржүүлсэн болон бүх нийтийн бэлэн байдлын зэрэгт шилжүүлэх, хүч хэрэгсэл дайчлан гаргах, нүүлгэн шилжүүлэх шийдвэрийг дараахь албан тушаалтан гаргана:

/Энэ хэсэгт 2021 оны 12 дугаар сарын 30-ны өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

11.3.1.сум, дүүргийн нутаг дэвсгэрт холбогдох мэргэжлийн байгууллагын саналыг үндэслэн тухайн сум, дүүргийн Онцгой комиссын дарга;

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

11.3.2.хоёр буюу түүнээс дээш сум, дүүрэг, аймгийн нутаг дэвсгэрт холбогдох мэргэжлийн байгууллага болон тухайн сум, дүүргийн Онцгой комиссын даргын саналыг үндэслэн тухайн аймаг, нийслэлийн Онцгой комиссын дарга;

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

11.3.3.улсын хэмжээнд, эсхүл нийслэл болон хэд хэдэн аймгийн нутаг дэвсгэрт Улсын Онцгой комиссын даргын саналыг үндэслэн Засгийн газар;

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

11.3.4.шаардлагатай тохиолдолд хариуцсан салбар, байгууллагыг гамшгаас хамгаалах улсын албаны дарга.

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

11.3.5.олон улсын хөл хориот өвчин гарсан онцгой нөхцөлийг Засгийн газар тогтооно.

/Энэ заалтыг 2020 оны 04 дүгээр сарын 09-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

11.4.Энэ хуулийн 11.3-т заасан албан тушаалтны бэлэн байдлын зэрэгт шилжүүлэх саналд нутаг дэвсгэрээр дамжин тархсан, бүс нутгийг хамарсан, хамарч болзошгүй гамшгийн цагийн байдлын үнэлгээ, өндөржүүлсэн болон бүх нийтийн бэлэн байдлын зэрэгт шилжүүлэх үндэслэлийг тусгаж шийдвэрийн төслийг хавсаргана.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./

11.5.Энэ хуулийн 13.3.1-д заасан сургалтын үед тухайн шатны Засаг даргын шийдвэрээр өндөржүүлсэн бэлэн байдлын зэрэгт түр шилжүүлж болно.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

11.6.Бэлэн байдлын зэрэгт шилжүүлэх шийдвэр гаргасан албан тушаалтан бэлэн байдлын зэргийг сунгах, бууруулах, цуцлах шийдвэрийг гаргана.

/Энэ хэсэгт 2020 оны 12 дугаар сарын 31-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

/Энэ хэсэгт 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

12 дугаар зүйл.Гамшгаас хамгаалах хяналтыг хэрэгжүүлэх

Хэвлэх

12.1.Гамшгаас хамгаалах хууль тогтоомж, дүрэм, журам, стандарт, гамшгийн эрсдэлийн үнэлгээ, гамшгаас хамгаалах төлөвлөгөөний хэрэгжилтэд гамшгаас хамгаалах улсын хяналтын байцаагч хяналт тавина.

12.2.Гамшгаас хамгаалах хяналтыг хэрэгжүүлэхтэй холбогдсон дүрэм, журмыг Засгийн газар батална.

12.3.Гамшгаас хамгаалах болон гал түймрийн улсын хяналтын ерөнхий байцаагч нь онцгой байдлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны байгууллагын дарга байна.

/Энэ хэсэгт 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

13 дугаар зүйл.Гамшгаас хамгаалах сургалт зохион байгуулах

Хэвлэх

13.1.Гамшгаас хамгаалах сургалт нь төрийн болон нутгийн захиргааны байгууллага, хуулийн этгээдийн албан тушаалтан, ажилтан болон иргэнийг сургаж дадлагажуулахад чиглэнэ.

13.2.Гамшгаас хамгаалах сургалтыг дараахь ангиллаар явуулна:

13.2.1.удирдах албан тушаалтны;

13.2.2.онцгой байдлын байгууллагын;

13.2.3.оюутан, сурагч, сургуульд элсэхийн өмнөх насны хүүхдийн;

13.2.4.төрийн болон нутгийн захиргааны байгууллага, хуулийн этгээдийн албан тушаалтан, ажилтны;

13.2.5.гамшгаас хамгаалах алба, мэргэжлийн ангийн;

13.2.6.иргэний.

13.3.Гамшгаас хамгаалах сургалтыг дараахь байгууллага, албан тушаалтан зохион байгуулна:

13.3.1.онцгой байдлын байгууллагын удирдах албан тушаалтан, гамшгаас хамгаалах улсын алба, аймаг, нийслэлийн удирдах албан тушаалтны сургалтыг онцгой байдлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны байгууллага;

13.3.2.орон нутгийн гамшгаас хамгаалах алба, хуулийн этгээд, мэргэжлийн ангийн удирдах албан тушаалтан, цэргийн албыг биеэр дүйцүүлэн алба хааж байгаа иргэний сургалтыг орон нутгийн онцгой байдлын байгууллага;

13.3.3.сум, дүүргийн мэргэжлийн анги, гамшгаас хамгаалах сайн дурын хэсгийн сургалтыг тухайн шатны Засаг дарга;

13.3.4.иргэний сургалтыг тухайн баг, хорооны Засаг дарга;

13.3.5.онцгой байдлын байгууллагын алба хаагчийн сургалтыг тухайн нэгжийн дарга;

13.3.6.оюутан, сурагч, сургуульд элсэхийн өмнөх насны хүүхдийн сургалтыг батлагдсан сургалтын хөтөлбөрийн дагуу тухайн шатны боловсролын байгууллага;

/Энэ заалтыг 2023 оны 07 дугаар сарын 07-ны өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./

13.3.7.хуулийн этгээдийн ажилтны сургалтыг тухайн хуулийн этгээдийн эрх бүхий албан тушаалтан.

13.4.Энэ зүйлийн 13.3.1-д заасан сургалтыг 2 жилд нэг удаа, 13.3.2, 13.3.3, 13.3.4, 13.3.5, 13.3.7-д заасан сургалтыг жил бүр зохион байгуулна.

13.5.Энэ хуулийн 13.2-д заасан сургалтыг зохион байгуулахад Монголын улаан загалмай нийгэмлэг эрхлэх асуудлынхаа хүрээнд дэмжлэг үзүүлж, хамтран ажиллана.

14 дүгээр зүйл.Гамшгийн мэдээллийн сан бүрдүүлэх

Хэвлэх

14.1.Тохиолдсон гамшиг, аюулт үзэгдэл, ослын дүн мэдээг нэгтгэх, статистикийн мэдээллийг боловсруулах, гамшгаас хамгаалах судалгаа, шинжилгээ хийх, үр дүн, санал, зөвлөмжийг үйл ажиллагаандаа ашиглах, мэдээлэх, нийтийн хүртээл болгох, гамшгийн мэдээллийн санг бүрдүүлэх ажлыг улсын хэмжээнд онцгой байдлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны байгууллага хэрэгжүүлнэ.

14.2.Гамшгийн мэдээллийн сан дараахь мэдээллээс бүрдэнэ:

14.2.1.гамшгийн эрсдэлтэй нутаг дэвсгэрийн газар зүйн мэдээлэл;

14.2.2.гамшигт нэрвэгдэж болзошгүй хүн ам, дэд бүтцийн бүртгэл, мэдээлэл;

14.2.3.гамшиг, аюулт үзэгдэл, ослын болон хохирлын дүн мэдээ;

14.2.4.бусад мэдээлэл.

Гуравдугаар бүлэг

ГАМШГИЙН ҮЕИЙН ҮЙЛ АЖИЛЛАГАА

15 дугаар зүйл.Гамшгийн үеийн үйл ажиллагаа

Хэвлэх

15.1.Гамшиг, гамшгийн онцгой нөхцөл байдал, аюулт үзэгдэл, ослын үеийн үйл ажиллагаа дараах арга хэмжээнээс бүрдэнэ:

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

15.1.1.гамшгийн харилцаа холбоо, зарлан мэдээллийг зохион байгуулах;

15.1.2.голомтын бүсийг тогтоох;

15.1.3.эрэн хайх, аврах;

15.1.4.хүч хэрэгсэл дайчлан гаргах, нүүлгэн шилжүүлэх;

15.1.5.гамшгийн хор уршгийг арилгах.

15.2.Гамшгийн үеийн үйл ажиллагааг холбогдох дүрэм, журам, заавар, стандартын дагуу зохион байгуулна.

15.3.Эрэн хайх, аврах ажиллагааг зохион байгуулах нийтлэг журмыг онцгой байдлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны байгууллагын дарга батална.

15.4.Гамшгийн үед хүүхэд хамгааллын үйлчилгээг стандартчилал, техникийн зохицуулалтын асуудал хариуцсан төрийн захиргааны байгууллагаас баталсан стандартыг баримтлан үзүүлнэ.

/Энэ хэсгийг 2024 оны 01 дүгээр сарын 17-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./

16 дугаар зүйл.Гамшгийн харилцаа холбоо, зарлан мэдээллийг зохион байгуулах

Хэвлэх

16.1.Гамшиг болон аюулын дохио, сэрэмжлүүлэг, гамшгийн нөхцөл байдал, авч хэрэгжүүлж байгаа арга хэмжээг мэдээлэх зорилгоор зарлан мэдээллийг шуурхай зохион байгуулна.

16.2.Гамшиг болон аюулын тухай мэдээ, мэдээллийг цуглуулах, холбогдох шийдвэрийг төрийн болон нутгийн захиргааны байгууллагад хүргэх, түүнчлэн улс хооронд харилцан мэдээлэл солилцоход харилцаа холбооны бүх төрлийн сүлжээг ашиглана.

16.3.Гамшиг болон аюулын дохио, сэрэмжлүүлгийг харилцаа холбоо, хэвлэл мэдээллийн байгууллага өмчийн хэлбэр үл харгалзан шуурхай, үнэ төлбөргүй дамжуулах үүрэгтэй.

16.4.Голомтын бүсэд үүрэг гүйцэтгэж байгаа шуурхай бүлэгтэй холбоо зохион байгуулах, мэдээлэл солилцох ажиллагааг онцгой байдлын болон төрийн тусгай чиг үүрэг бүхий байгууллага гүйцэтгэнэ.

/Энэ хэсэгт 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

16.5.Гамшгийн зарлан мэдээлэл, түүнийг дамжуулах журмыг Засгийн газар батална.

17 дугаар зүйл.Голомтын бүс тогтоох

Хэвлэх

17.1.Голомтын бүсийг доор дурдсан албан тушаалтан тогтооно:

17.1.1.аймаг, сум, нийслэл, дүүргийн нутаг дэвсгэр, объектод хор уршгийг арилгах арга хэмжээг шууд удирдан зохион байгуулж байгаа мэргэжлийн байгууллагын удирдлага, эсхүл мэргэжлийн байгууллагын саналыг үндэслэн тухайн шатны Засаг дарга;

/Энэ заалтад 2022 оны 4 дүгээр сарын 22-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

17.1.2.хэд хэдэн аймгийн нутаг дэвсгэр болон улсын онц чухал обьектод онцгой байдлын асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүний саналыг үндэслэн Засгийн газар.

17.2.Хорио цээр, хязгаарлалтын дэглэм тогтоох, ажиллах журмыг Засгийн газар батална.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

17.3.Голомтын бүсэд хэрэгжүүлж байгаа арга хэмжээг тухайн шатны онцгой байдлын байгууллага удирдлага, зохион байгуулалтаар хангаж, хяналт тавина.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

18 дугаар зүйл.Эрэн хайх, аврах

Хэвлэх

18.1.Эрэн хайх, аврах ажиллагааг томилгоот шуурхай бүлэг гүйцэтгэнэ.

18.2.Шуурхай бүлгийн удирдагч онцгой байдлын байгууллагын алба хаагч байх ба эрэн хайх, аврах ажиллагааг удирдан зохион байгуулах үүрэгтэй.

18.3.Эрэн хайх, аврах ажиллагаанд оролцож байгаа сайн дурын хэсэг, иргэн шуурхай бүлгийн удирдагчийн зааврын дагуу үүрэг гүйцэтгэнэ.

18.4.Нэрвэгдэгсдэд эмнэлгийн тусламж, үйлчилгээг эмнэлгийн байгууллага өмчийн хэлбэр үл харгалзан шуурхай үзүүлэх үүрэгтэй.

18.5.Энэ хуулийн 18.1-т заасан томилгоот шуурхай бүлгийн ажиллах журам, зааврыг онцгой байдлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны байгууллагын дарга батална.

19 дүгээр зүйл.Хүч хэрэгсэл дайчлан гаргах, нүүлгэн шилжүүлэх

Хэвлэх

19.1.Гамшиг, аюулт үзэгдэл, ослын үед шаардлагатай тохиолдолд хүч хэрэгслийг дайчлан гаргаж, хүн ам, мал, амьтан, эд хөрөнгө, музейн үзмэр, цуглуулга, түүх, соёлын дурсгалт зүйлийг аюулгүй газарт нүүлгэн шилжүүлнэ.

/Энэ хэсэгт 2021 оны 01 дүгээр сарын 29-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

19.2.Энэ хуулийн 24.1-д заасан хүч хэрэгсэл дайчлан гаргах, нүүлгэн шилжүүлэх журмыг Засгийн газар батална.

19.3.Засаг захиргаа, нутаг дэвсгэрийн нэгж нь хүн амыг нүүлгэн шилжүүлэх талбай, байршуулах байр, байгууллага, хуулийн этгээд нь түр цугларах аюулгүйн талбайтай байна.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

20 дугаар зүйл.Гамшгийн хор уршгийг арилгах

Хэвлэх

20.1.Гамшгийн хор уршгийг арилгах үйл ажиллагааг төрийн болон нутгийн захиргааны байгууллага, хуулийн этгээд өөрөө, эсхүл үүссэн нөхцөл байдлыг харгалзан онцгой байдлын байгууллага мэргэжлийн байгууллагатай хамтран гүйцэтгэнэ.

20.2.Энэ хуулийн 20.1-д заасан төрийн болон нутгийн захиргааны байгууллага, хуулийн этгээд шаардлагатай тохиолдолд үүссэн хохирол, хэрэгцээнд тулгуурлан гамшгийн хор уршгийг арилгах үйл ажиллагааг гүйцэтгэнэ.

20.3.Гамшгийн хохирол, хэрэгцээний үнэлгээ хийх журмыг Засгийн газар батална.

20.4.Гамшгийн хор уршгийг арилгах үйл ажиллагаанд зарцуулсан зардлыг хуулийн этгээдэд нөхөн олгох, нэрвэгдэгсдэд дэмжлэг үзүүлэх журмыг Засгийн газар батална.

Дөрөвдүгээр бүлэг

ХОЙШЛУУЛШГҮЙ СЭРГЭЭН БОСГОХ АЖИЛЛАГАА

21 дүгээр зүйл.Хойшлуулшгүй сэргээн босгох ажиллагаа

Хэвлэх

21.1.Хойшлуулшгүй сэргээн босгох ажиллагаа дараахь чиглэлтэй байна:

21.1.1.нийгмийн амьдралыг хэвийн нөхцөлд оруулах;

21.1.2.дэд бүтцийг сэргээн босгох.

21.2.Хойшлуулшгүй сэргээн босгох ажиллагаанд шаардагдах зардлыг улсын хэмжээнд Засгийн газар, орон нутгийн хэмжээнд тухайн шатны Засаг дарга шийдвэрлэнэ.

21.3.Хойшлуулшгүй сэргээн босгох ажиллагаанд дотоодын болон гадаад улсын, эсхүл олон улсын байгууллага, хуулийн этгээд, иргэдийн хүмүүнлэгийн тусламжийг авч болно.             

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

Тавдугаар бүлэг

ГАМШГААС ХАМГААЛАХ ҮЙЛ АЖИЛЛАГААНЫ ЗОХИОН БАЙГУУЛАЛТ,УДИРДЛАГА

22 дугаар зүйл.Гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагааны зохион байгуулалт

Хэвлэх

22.1.Гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагааг нутаг дэвсгэр, үйлдвэрлэлийн зарчмаар засаг захиргаа, нутаг дэвсгэрийн нэгж, төрийн болон нутгийн захиргааны байгууллага, хуулийн этгээд өмчийн хэлбэр үл харгалзан зохион байгуулна.

22.2.Улсын хэмжээнд Гамшгийн эрсдэлийг бууруулах үндэсний зөвлөл, аймаг, нийслэл, дүүргийн хэмжээнд орон нутгийн зөвлөл /цаашид "Үндэсний болон орон нутгийн зөвлөл" гэх/-ийг байгуулна.

22.3.Гамшиг, гамшгийн онцгой нөхцөл байдлын үед гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагааг нэгдсэн удирдлага, зохицуулалтаар хангах, шийдвэр гаргах, шуурхай зохион байгуулах, хяналт тавих эрх бүхий Улсын онцгой комиссыг Засгийн газар, аймаг, сум, нийслэл, дүүргийн онцгой комиссыг тухайн шатны Засаг дарга байгуулна.

/Энэ хэсэгт 2022 оны 4 дүгээр сарын 22-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

22.4.Онцгой байдлын байгууллага нь улс, орон нутгийн хэмжээнд гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагааг төлөвлөх, зохион байгуулах, хэрэгжүүлэхэд төрийн байгууллага, нутгийн өөрөө удирдах, нутгийн захиргааны байгууллага болон хуулийн этгээдийн үйл ажиллагаа, иргэдийн оролцоог уялдуулан зохицуулна.

22.5.Үндэсний болон орон нутгийн зөвлөл нь хөгжлийн бодлого төлөвлөлтөд төр, хувийн хэвшлийн болон салбар дундын хамтын ажиллагаа, иргэдийн оролцоонд тулгуурласан гамшгийн эрсдэлийг бууруулах цогц арга хэмжээг тусгах, бодлогын зөвлөмж, чиглэл гаргах чиг үүрэгтэй, орон тооны бус байна.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

22.6.Салбар дундын гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагааг шуурхай зохион байгуулах, уялдуулан зохицуулах, мэдээ, мэдээлэл солилцох, хүч хэрэгсэл, нөөцийг оновчтой хуваарилах зорилгоор төрийн захиргааны төв болон нутгийн захиргааны байгууллага, холбогдох бусад байгууллагыг түшиглэн гамшгаас хамгаалах орон тооны бус Улсын албыг онцгой байдлын асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн, аймаг, сум, нийслэл, дүүрэгт орон нутгийн албыг тухайн шатны Засаг даргын шийдвэрээр байгуулна.

/Энэ хэсэгт 2022 оны 4 дүгээр сарын 22-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

22.7.Сум, баг, хороонд нутгийн иргэдэд түшиглэн гамшгаас хамгаалах сайн дурын хэсгийг байгуулж болно.

22.8.Аймаг, сум, нийслэл, дүүрэг, хуулийн этгээд гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагаанд дэмжлэг үзүүлэх мэргэжлийн ангитай байна.

/Энэ хэсэгт 2022 оны 4 дүгээр сарын 22-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

22.9.Үндэсний зөвлөл, Улсын онцгой комиссын бүрэлдэхүүн, ажиллах журмыг Засгийн газар, гамшгаас хамгаалах улсын албаны бүрэлдэхүүн, ажиллах журмыг онцгой байдлын асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн, мэргэжлийн ангийн ажиллах дүрмийг онцгой байдлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны байгууллагын дарга батална.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

22.10.Улсын онцгой комиссыг Засгийн газрын гишүүд, холбогдох төрийн захиргааны байгууллагын дарга нарын бүрэлдэхүүнтэйгээр байгуулна.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 12 дугаар сарын 31-ний өдрийн хуулиар нэмсэн.

23 дугаар зүйл.Гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагааны удирдлага

Хэвлэх

23.1.Гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагааг улсын хэмжээнд онцгой байдлын асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн чиглүүлж, онцгой байдлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны байгууллагын дарга удирдан зохион байгуулж, засаг захиргаа, нутаг дэвсгэрийн нэгжид тухайн шатны Засаг дарга, төрийн болон нутгийн захиргааны байгууллага, хуулийн этгээдэд тэдгээрийн удирдлага зохион байгуулж, хэрэгжүүлнэ.

23.2.Үндэсний зөвлөлийг Ерөнхий сайд, орон нутгийн зөвлөлийг тухайн шатны иргэдийн Төлөөлөгчдийн Хурлын дарга тэргүүлнэ.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

23.3.Улсын онцгой комиссыг онцгой байдлын асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн, орон нутгийн онцгой комиссыг тухайн шатны Засаг дарга тэргүүлнэ.

23.4.Улсын онцгой комиссын орлогч дарга нь онцгой байдлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны байгууллагын дарга, орон нутгийн онцгой комиссын орлогч дарга нь орон нутгийн онцгой байдлын байгууллагын дарга, сумын онцгой комиссын орлогч дарга нь тухайн сумын Засаг даргын Тамгын газрын дарга байна.

24 дүгээр зүйл.Гамшгаас хамгаалах хүч хэрэгсэл

Хэвлэх

24.1.Гамшгаас хамгаалах хүч хэрэгсэл нь онцгой байдлын асуудал эрхэлсэн байгууллагын алба хаагч, цэргийн албыг дүйцүүлэн хааж байгаа болон цэргийн жинхэнэ алба хаасан иргэн, гамшгаас хамгаалах сайн дурын хэсэг, хуулийн этгээд, эрэлч нохой, гамшгаас хамгаалах алба, мэргэжлийн анги, түүний объект, барилга байгууламж, техник хэрэгсэл, тоног төхөөрөмж, бараа материал байна.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

24.2.Мэргэжлийн ангийг Монгол Улсын харьяат, хөдөлмөрийн чадвартай, 18-60 хүртэлх насны эрэгтэй, 18-55 хүртэлх насны эмэгтэй иргэнээр бүрдүүлэх бөгөөд цэргийн жинхэнэ алба хаагч, хөгжлийн бэрхшээлтэй иргэн, сургуульд элсэхийн өмнөх насны хүүхэдтэй болон жирэмсэн эмэгтэй, өрх толгойлсон эх /эцэг/ хамаарахгүй.

24.3.Монголын улаан загалмай нийгэмлэг нь гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагааг зохион байгуулах, хэрэгжүүлэхэд хууль тогтоомжийн хүрээнд нэмэлт хүч болон ажиллана.

Зургадугаар бүлэг

ГАМШГААС ХАМГААЛАХ УДИРДЛАГЫН БҮРЭН ЭРХ

25 дугаар зүйл.Монгол Улсын Их Хурлын бүрэн эрх

Хэвлэх

25.1.Үндэсний аюулгүй байдалд ноцтой хохирол учруулахуйц гамшиг, гамшгийн онцгой нөхцөл байдал тохиолдсон үед Монгол Улсын Их Хурал уг асуудлыг дараалал харгалзахгүйгээр нэн яаралтай хэлэлцэж, хууль, Улсын Их Хурлын бусад шийдвэрийг гаргана.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

25.2.Монгол Улсын Их Хурал гамшгаас хамгаалах талаар төрөөс баримтлах бодлогын үндсийг тодорхойлно.

251 дүгээр зүйл.Үндэсний аюулгүй байдлын зөвлөлийн бүрэн эрх

Хэвлэх

/Энэ зүйлийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

251.1.Үндэсний аюулгүй байдлын зөвлөлийн хуралдаанаар гамшиг, гамшгийн онцгой нөхцөл байдал үүссэн үед холбогдох асуудлыг шуурхай хэлэлцэж, Улсын Их Хурал, Засгийн газарт чиглэл, зөвлөмж өгөх.

26 дугаар зүйл.Монгол Улсын Засгийн газрын бүрэн эрх

Хэвлэх

26.1.Монгол Улсын Засгийн газар гамшгаас хамгаалах асуудлаар дараахь бүрэн эрхийг хэрэгжүүлнэ:

26.1.1.Монгол Улсын гамшгаас хамгаалах талаар дүрэм, журмыг батлах;

/Энэ заалтад 2021 оны 12 дугаар сарын 17-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

26.1.2.Монгол Улсын гамшгаас хамгаалах төлөвлөгөөг батлах, гамшгийг тодорхойлох шалгуур үзүүлэлт, гамшгийн зэрэглэлийг тогтоох;

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

26.1.3.гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагаанд төрийн цэргийн байгууллагын зарим анги, салбарыг оролцуулах шийдвэрийг зэвсэгт хүчний ерөнхий командлагчийн зөвшөөрснөөр гаргах;

26.1.4.олон улсын эрэн хайх, аврах ажиллагаанд аврах багийг оролцуулах шийдвэр гаргах;

26.1.5.гамшиг, гамшгийн онцгой нөхцөл байдал, түүний эсрэг авч хэрэгжүүлэх хариу арга хэмжээний талаар зарлах, хэвлэл мэдээллийн хэрэгслээр олон нийтэд тогтмол, шуурхай, хүртээмжтэй, дэлгэрэнгүй мэдээлэх;

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

26.1.6.гамшгаас хамгаалах хүч хэрэгсэл дайчлан гаргах, нүүлгэн шилжүүлэх шийдвэр гаргах;

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

26.1.7.Улсын онцгой комиссын саналын дагуу гамшгаас хамгаалах бэлэн байдлын зэрэгт шилжүүлсэн үед авч хэрэгжүүлэх арга хэмжээний чиглэлийг тогтоох, холбогдох хөрөнгийг шийдвэрлэх;

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

26.1.8.Улсын онцгой комиссын саналыг үндэслэн шаардлагатай тохиолдолд бэлэн байдлын зэрэгт шилжүүлсэн үед хуульд заасан нийтээр тэмдэглэх баярын болон тэмдэглэлт өдрүүдийг түр хориглох.

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

27 дугаар зүйл.Үндэсний болон орон нутгийн зөвлөлийн бүрэн эрх

Хэвлэх

27.1.Үндэсний зөвлөл дараахь бүрэн эрхийг хэрэгжүүлнэ:

27.1.1.Монгол Улсын холбогдох хөгжлийн бодлого, төлөвлөлтийн баримт бичигт гамшгийн эрсдэлийг бууруулах стратегийн зорилт болон шаардагдах хөрөнгийн эх үүсвэрийг тусгуулах талаар бодлогын зөвлөмж өгөх;

/Энэ заалтад 2021 оны 12 дугаар сарын 17-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

27.1.2.гамшгийн дараахь сэргээн босгох арга хэмжээг оновчтой хэрэгжүүлэх, улс орны тогтвортой хөгжлийн бодлого, зорилтод уялдуулах бодлогын зөвлөмж гаргах;

27.1.3.гамшгийн эрсдэлийг бууруулах үйл ажиллагаанд төр, хувийн хэвшлийн түншлэл, хамтын ажиллагаа, иргэдийн оролцоог хангах;

27.1.4.гамшгийн эрсдэлийг бууруулах үйл ажиллагаанд шинжлэх ухаан, техник, технологийн шинэ ололт, инновацийг нэвтрүүлэх талаар чиглэл өгөх;

27.1.5.орон нутгийн зөвлөлийг бодлого, зөвлөмжөөр хангах.

27.2.Орон нутгийн зөвлөл энэ хуулийн 27.1-д заасан бүрэн эрхээс өөрийн эрх хэмжээний хүрээнд хамаарах бүрэн эрхийг хэрэгжүүлнэ.

27дүгээр зүйл.Онцгой комиссын бүрэн эрх

Хэвлэх

/Энэ зүйлийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

271.1.Улсын онцгой комисс гамшгаас хамгаалах асуудлаар дараах бүрэн эрхийг хэрэгжүүлнэ:

271.1.1.гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагааг нэгдсэн удирдлага, зохицуулалтаар хангах, шийдвэр гаргах, хэрэгжилтийг шуурхай зохион байгуулах, гамшгийн эрсдэлийг бууруулах, хор уршгийг арилгах, хяналт тавих;

271.1.2.гамшгаас хамгаалах бэлэн байдлын зэрэгт шилжүүлсэн үед Засгийн газраас тогтоосон чиглэлийн хүрээнд энэ хуулийн 10.4, 10.7-д заасан арга хэмжээг хэрэгжүүлэх, хяналт тавих;

271.1.3.гамшгаас хамгаалах алба, орон нутгийн онцгой комисс, төрийн болон төрийн бус байгууллага, хуулийн этгээдийн гамшгаас хамгаалах асуудлаар хүлээсэн эрх, үүргийн хэрэгжилтэд хяналт тавих, хариуцлага тооцох;

271.1.4.гамшгаас хамгаалах арга хэмжээг хэрэгжүүлэх асуудлаар тогтоол, албан даалгавар, тушаал гаргах;

/Энэ заалтад 2020 оны 12 дугаар сарын 31-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

271.1.5.гамшиг, гамшгийн онцгой нөхцөл байдлын талаар болон авч хэрэгжүүлж байгаа арга хэмжээг Засгийн газарт танилцуулах;

271.1.6.шаардлагатай тохиолдолд гамшгаас хамгаалах арга хэмжээг улсын хэмжээнд удирдан зохион байгуулах шуурхай штабыг, орон нутагт шуурхай бүлгийг байгуулж, ажиллуулах;

271.1.7.шаардлагатай тохиолдолд төрийн байгууллага, хуулийн этгээдийн мэдээллийг сонсох.

271.1.8.гамшгаас урьдчилан сэргийлэх, эрэн хайх, аврах, хор уршгийг арилгах, хойшлуулшгүй сэргээн босгох үйл ажиллагаанд иргэн, аж ахуйн нэгж, байгууллагын эзэмшлийн эд хөрөнгө, барилга байгууламжийг нөхөн олговортойгоор дайчлан гаргах.

/Энэ заалтыг 2020 оны 12 дугаар сарын 31-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

271.1.9.гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагааг хэрэгжүүлэх талаар нийтээр дагаж мөрдөх дүрэм, журам, зааврыг батлах.

/Энэ заалтыг 2020 оны 12 дугаар сарын 31-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

271.2.Орон нутгийн онцгой комисс нь энэ хуулийн 271.1.1, 271.1.2, 271.1.3, 271.1.4, 271.1.5, 271.1.6, 271.1.7, 271.1.8-д заасан бүрэн эрхээс өөрийн эрх хэмжээний хүрээнд хамаарах бүрэн эрхийг хэрэгжүүлнэ.

/Энэ хэсэгт 2021 оны 12 дугаар сарын 30-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

271.3.Онцгой комиссын шийдвэр, тогтоосон хорио цээрийн болон хязгаарлалтын дэглэм, түүнийг хэрэгжүүлэх зохион байгуулалтын арга хэмжээг сахин мөрдөхийг тухайн нутаг дэвсгэрт үйл ажиллагаа явуулж байгаа байгууллага, хуулийн этгээд, албан тушаалтан, иргэнээс шаардана.

271.4.Шуурхай штаб, шуурхай бүлгийн үйл ажиллагааны зардлыг Засгийн газрын, орон нутагт Засаг даргын нөөц хөрөнгөөс тус тус санхүүжүүлнэ.

271.5.Улсын онцгой комиссын өдөр тутмын үйл ажиллагааг Онцгой байдлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны байгууллага хэрэгжүүлнэ.

271.6.Улсын онцгой комисс нь тогтоосон журмын дагуу үйлдсэн тамга, тэмдэг, бэлгэдэл, хэвлэмэл хуудастай байна.

28 дугаар зүйл.Онцгой байдлын асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүний бүрэн эрх

Хэвлэх

28.1.Онцгой байдлын асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн гамшгаас хамгаалах асуудлаар дараахь бүрэн эрхийг хэрэгжүүлнэ:

28.1.1.гамшгаас хамгаалах талаар төрөөс баримтлах бодлогыг боловсруулах, гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагааг улсын хэмжээнд удирдан чиглүүлэх;

28.1.2.улсын хэмжээнд, эсхүл аймаг, нийслэл болон хэд хэдэн аймгийн нутаг дэвсгэрт үүссэн буюу үүсч болзошгүй гамшгийн үед өндөржүүлсэн болон бүх нийтийн бэлэн байдлын зэрэгт шилжүүлэх саналыг Засгийн газарт танилцуулах, шийдвэрлүүлэх;

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./

28.1.3.гамшгийн нөөцийг зохих журмын дагуу захиран зарцуулах, нөхөн бүрдүүлэлтэд хяналт тавих;

28.1.4.гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагаанд шаардагдах нэмэлт зардлыг Засгийн газрын нөөц хөрөнгөөс, бараа, материал, тоног төхөөрөмжийг улсын нөөцөөс гаргах асуудлыг Засгийн газарт танилцуулах, шийдвэрлүүлэх;

28.1.5.гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагаанд холбогдох дүрэм, журам, заавар, салбар хоорондын харилцан ажиллагааны төлөвлөгөө, удирдамжийг батлах;

/Энэ заалтад 2020 оны 12 дугаар сарын 31-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

28.1.6.гамшгийн нөхцөл байдлын талаар Монгол Улсын Ерөнхийлөгч, Улсын Их Хурлын дарга, Ерөнхий сайдад шуурхай мэдээлэх;

28.1.7.олон улсын эрэн хайх, аврах ажиллагаанд аврах багийг оролцуулах саналыг Засгийн газарт танилцуулах, шийдвэрлүүлэх;

28.1.8.гамшгийн үед хүч хэрэгслийг дайчлан гаргах, гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагаанд төрийн цэргийн байгууллагын зарим анги, салбарыг татан оролцуулах саналыг Засгийн газарт танилцуулах, шийдвэрлүүлэх;

28.1.9.онцгой байдлын байгууллагыг хөгжүүлэх бодлого болон түүний үйл ажиллагааг боловсронгуй болгох талаар авч хэрэгжүүлэх арга хэмжээний санал боловсруулан Засгийн газарт танилцуулах, шийдвэрлүүлэх;

28.1.10.барилга байгууламж, тусгай зориулалтын хувцас, техник, тоног төхөөрөмж, багаж хэрэгслийг шинэчлэн сайжруулах саналыг Засгийн газарт танилцуулах, шийдвэрлүүлэх.

28.1.11.гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагааны төсвийн төслийг Засгийн газарт оруулж батлуулах.

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

29 дүгээр зүйл.Онцгой байдлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны байгууллагын чиг үүрэг

Хэвлэх

29.1.Онцгой байдлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны байгууллага дараахь чиг үүрэгтэй:

29.1.1.гамшгаас хамгаалах хууль тогтоомж, төрийн бодлого, Засгийн газрын болон онцгой байдлын асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүний шийдвэрийг хэрэгжүүлэх ажлыг зохион байгуулах, биелэлтийг хангах, хяналт тавих;

29.1.2.Монгол Улсын гамшгаас хамгаалах төлөвлөгөөг боловсруулж батлуулах, хэрэгжилтийг зохион байгуулах, хяналт тавих;

29.1.3.өндөржүүлсэн болон бүх нийтийн бэлэн байдлын зэрэгт шилжүүлэх удирдамжийг боловсруулж батлуулах, хэрэгжүүлэх;

29.1.4.орон нутгийн онцгой байдлын байгууллагын үйл ажиллагааг удирдан чиглүүлэх, хяналт тавих;

29.1.5.гамшиг, аюулт үзэгдэл, осол тохиолдсон болон аюулын нөхцөл байдлын талаар хүн амд хэвлэл мэдээллийн хэрэгслээр дамжуулан, эсхүл шууд мэдээлэх, заавар, зөвлөмжөөр хангах;

29.1.6.шаардлагатай мэдээлэл, судалгааг гаргаж, гамшгийн цагийн байдлыг нэгтгэн дүгнэж онцгой байдлын асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүнд танилцуулах;

29.1.7.гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагаанд шаардагдах хүч хэрэгслийг дайчлан оролцуулах;

29.1.8.гамшгийн үед хүч хэрэгсэл дайчлан гаргах, нүүлгэн шилжүүлэхэд гарсан зардал, нөхөн төлбөрийн талаар санал боловсруулан хууль тогтоомжид заасны дагуу шийдвэрлүүлэх;

29.1.9.Засгийн газраас олгосон бараа, материал, дотоодын болон олон улсын хүмүүнлэгийн тусламжийг шаардлагатай газарт хүргэх, тээвэрлэх, хуваарилах ажлыг зохион байгуулах, хяналт тавих;

29.1.10.гамшгаас хамгаалах алба, төрийн болон нутгийн захиргааны байгууллага, хуулийн этгээд, мэргэжлийн ангийн гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагааг уялдуулан зохицуулах, мэргэжил, арга зүйн удирдлагаар хангах, дэмжлэг үзүүлэх;

29.1.11.гамшгийн нөөц бүрдүүлэх ажлыг удирдан зохион байгуулах, нөхөн сэлбэх;

29.1.12.гамшгийн судалгаа, шинжилгээ хийх, мэдээллийн сан байгуулах, ашиглах;

/Энэ заалтад 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

29.1.13.гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагаатай холбогдсон дүрэм, журам, заавар, стандарт боловсруулах;

29.1.14.гамшгийн эрсдэлийн үнэлгээ хийх хуулийн этгээдэд тусгай зөвшөөрөл олгох, цуцлах, үйл ажиллагаанд нь хяналт тавих;

29.1.15.гамшгаас хамгаалах талаар төрийн болон нутгийн захиргааны байгууллагаас авч хэрэгжүүлж байгаа арга хэмжээний хэрэгжилтэд хяналт тавих;

29.1.16.гамшгаас хамгаалах тухай хууль тогтоомжийн хэрэгжилтийг судалж нэгтгэн, боловсронгуй болгох саналыг эрх бүхий байгууллагад танилцуулах;

29.1.17.гамшгаас хамгаалах асуудлаар гадаад улс, олон улсын болон дотоодын байгууллагатай харилцах, хамтын ажиллагааг хөгжүүлэх, мэргэжлийн дэмжлэг үзүүлэх;

/Энэ заалтад 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

29.1.18.олон улсын эрэн хайх, аврах ажиллагаанд оролцох багийг бүрдүүлж, чадавхжуулах ажлыг зохион байгуулах;

29.1.19.гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагаанд хүн амыг сургах, бэлтгэх үйл ажиллагааг хэрэгжүүлэх.

30 дугаар зүйл.Онцгой байдлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны байгууллагын даргын бүрэн эрх

Хэвлэх

30.1.Онцгой байдлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны байгууллагын дарга нь Засгийн газрын агентлагийн эрх зүйн байдлын тухай хуулийн 8.3-т заасан бүрэн эрхээс гадна доор дурдсан бүрэн эрхийг хэрэгжүүлнэ:

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

30.1.1.гамшгаас хамгаалах албаны гүйцэтгэх үүргийг тодорхойлж, мэргэжлийн удирдлагаар хангах;

30.1.2.гамшгаас хамгаалах хүч хэрэгслийг дайчлан гаргах, хуваарилах, оролцуулах;

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

30.1.3.гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагаанд хүн амыг сургах, бэлтгэх үйл ажиллагааг чиглүүлэх;

30.1.4.гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагаа болон онцгой байдлын байгууллагад дагаж мөрдөх дүрэм, журам, заавар, стандартыг баталж мөрдүүлэх;

30.1.5.гамшгаас хамгаалах бэлэн байдлын удирдамжийн хэрэгжилтэд хяналт тавих;

30.1.6.гамшиг болон аюулын нөхцөл байдлын талаар онцгой байдлын асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүнд шуурхай мэдээлэх;

30.1.7.гамшгаас хамгаалах харилцан ажиллагааны төлөвлөгөөг холбогдох мэргэжлийн байгууллагатай хамтран батлах;

30.1.8.онцгой байдлын байгууллагын үйл ажиллагааг улсын хэмжээнд нэгтгэн зохион байгуулж, мэргэжлийн удирдлагаар хангах;

30.1.9.барилга байгууламж, тусгай зориулалтын хувцас, техник, тоног төхөөрөмж, багаж хэрэгсэл, хангамжийн талаархи бодлогыг боловсруулж, онцгой байдлын асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүнд танилцуулах, шийдвэрлүүлэх;

30.1.10.хүний нөөцийн хөгжлийн бодлогыг тодорхойлох, хэрэгжилтийг хангах;

30.1.11.онцгой байдлын байгууллагыг төлөөлж дотоод, гадаадын байгууллагатай харилцах;

30.1.12.онцгой байдлын байгууллагыг гамшгаас хамгаалах өндөржүүлсэн бэлэн байдлын зэрэгт шилжүүлэх, цуцлах шийдвэр гаргах;

30.1.13.онцгой байдлын байгууллагын алба хаагч, ажилтны аюулгүй байдал, эрх, хууль ёсны ашиг сонирхлыг хамгаалах;

30.1.14.онцгой байдлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны байгууллагын бүтцийн нэгж, харьяа салбар, нэгжийн бүтэц, орон тоо, цалингийн санг тогтоох, алба хаагч болон бусад ажилтныг томилох, чөлөөлөх;

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

30.1.15.хууль тогтоомжид заасан үндэслэл, журмын дагуу цэргийн цол олгох, бууруулах, хураан авах, сэргээх, сахилга, ёс зүйн хариуцлага хүлээлгэх;

30.1.16.төсөв, хөрөнгийг хууль тогтоомжид заасны дагуу захиран зарцуулах;

30.1.17.үүссэн цагийн байдалтай холбогдуулан шаардлагатай тохиолдолд гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагаанд төрийн цэргийн байгууллагын зарим анги, салбарыг татан оролцуулах саналыг зэвсэгт хүчний ерөнхий командлагчид шууд танилцуулан шийдвэрлүүлэх.

30.1.18.улсын нөөц, хүмүүнлэгийн тусламжийг бүрдүүлэх, хадгалах, хуваарилах, хяналт тавих, аюулгүй байдлыг хангах.

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

30.1.19.энэ хууль болон бусад хууль тогтоомжид нийцүүлэн тушаал гаргах.

/Энэ заалтыг 2020 оны 12 дугаар сарын 31-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

30.2.Орон нутгийн онцгой байдлын байгууллагын дарга энэ хуулийн 30.1-д заасан бүрэн эрхээс өөрийн эрх хэмжээний хүрээнд хамаарах бүрэн эрхийг хэрэгжүүлнэ.

30.3.Орон нутгийн онцгой байдлын байгууллагын дарга эрхлэх асуудлынхаа хүрээнд хууль тогтоомжид нийцүүлэн тушаал гаргана.

30.4.Онцгой байдлын байгууллагыг төлөөлөх, төсөв, хөрөнгийг захиран зарцуулах шийдвэр гаргах эрхээ харьяа санхүүгийн нэгжийн дарга, эсхүл энэ хуулийн 42.6-д заасан албан тушаалтанд шилжүүлж болох бөгөөд ийнхүү шилжүүлсэн нь түүнийг хариуцлагаас чөлөөлөх үндэслэл болохгүй.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

31 дүгээр зүйл.Нутгийн өөрөө удирдах байгууллагын бүрэн эрх

Хэвлэх

31.1.Нутгийн өөрөө удирдах байгууллага дараахь бүрэн эрхийг хэрэгжүүлнэ:

31.1.1.аймаг, сум, нийслэл, дүүргийн гамшгийн эрсдэлийг бууруулах хөтөлбөр болон гамшгаас хамгаалах төлөвлөгөөг хэрэгжүүлэхэд шаардагдах хөрөнгийг баталж, гүйцэтгэлд хяналт тавих;

/Энэ заалтад 2022 оны 4 дүгээр сарын 22-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

31.1.2.гамшгаас хамгаалах тухай хууль тогтоомжийн хэрэгжилтийн талаархи Засаг даргын мэдээллийг сонсох, тайланг хэлэлцэх, чиглэл өгөх;

31.1.3.гамшгийн эрсдэлийг бууруулах, хор уршгийг арилгах арга хэмжээг санхүүжүүлэх төсвийг хуулийн дагуу батлах.

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

32 дугаар зүйл.Засаг даргын бүрэн эрх

Хэвлэх

32.1.Аймаг, сум, нийслэл, дүүргийн Засаг дарга гамшгаас хамгаалах асуудлаар дараахь бүрэн эрхийг хэрэгжүүлнэ:

/Энэ хэсэгт 2022 оны 4 дүгээр сарын 22-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

32.1.1.нутаг дэвсгэрийн хэмжээнд гамшгаас хамгаалах арга хэмжээг төлөвлөх, санхүүжүүлэх, удирдах, хэрэгжүүлэх;

32.1.2.нутаг дэвсгэрийн онцлогт нийцүүлэн гамшгаас хамгаалах алба, мэргэжлийн анги, сайн дурын хэсгийг байгуулах, тэдгээрийг гамшгийн үед үүрэг гүйцэтгэх дадлага, чадвартай болгох;

32.1.3.гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагаанд шаардагдах хөрөнгийн эх үүсвэр, гамшгаас хамгаалах болон орон нутгийн нөөцийг бүрдүүлэх, түүнийг захиран зарцуулах;

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

32.1.4.гамшгийн нөхцөл байдал, авч хэрэгжүүлж байгаа арга хэмжээний талаар дээд шатны болон онцгой байдлын байгууллагад мэдээлэх, мэргэжлийн зөвлөгөө, зааварчилгаа, дэмжлэг авах;

32.1.5.хууль тогтоомж, дээд шатны байгууллага, албан тушаалтны шийдвэрийн дагуу хүмүүнлэгийн тусламжийг нутаг дэвсгэрийн хэмжээнд хуваарилах ажлыг зохион байгуулах, тайлагнах;

32.1.6.нэрвэгдэгсдэд санхүүгийн болон эд материал, сэтгэл зүйн тусламж, дэмжлэг үзүүлэх ажлыг зохион байгуулах;

32.1.7.гамшгийн эрсдэлийг бууруулах ажиллагаанд иргэдийн оролцоог хангах;

32.1.8.гамшгаас хамгаалах хууль тогтоомж, дээд шатны байгууллагын шийдвэрийн хэрэгжилтийг хангах;

32.1.9.гамшиг болон аюулын үед нутаг дэвсгэрийн хэмжээнд хүч хэрэгслийг татан оролцуулах;

32.1.10.орон нутгийн онцгой байдлын байгууллага, гамшгаас хамгаалах алба, мэргэжлийн ангийг ажиллах нөхцөл, боломжоор хангах, дэмжлэг үзүүлэх;

32.1.11.харилцаа холбоо, зарлан мэдээлэх системийн байнгын бэлэн байдлыг хангах;

32.1.12.гамшгийн эрсдэлийн болон гамшгийн хохирол, хэрэгцээний үнэлгээ хийлгэж, шаардлагатай арга хэмжээг төлөвлөх, хэрэгжүүлэх;

32.1.13.тухайн шатны Засаг дарга нь төв, орон нутагт томилогдон ажиллаж байгаа онцгой байдлын байгууллагын удирдах албан тушаалтныг албан тушаалын орон сууцаар хангах, дэмжлэг үзүүлэх.

32.1.14.онцгой байдлын байгууллагын салбар, нэгжгүй сум, суурин газарт гамшгаас хамгаалах асуудлыг Засаг даргын тамгын газрын аль нэг албан тушаалтанд хавсран гүйцэтгүүлнэ.

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

32.2.Баг, хорооны Засаг дарга энэ хуулийн 32.1-д заасан бүрэн эрхээс өөрийн эрх хэмжээний хүрээнд хамаарах бүрэн эрхийг хэрэгжүүлнэ.

33 дугаар зүйл.Гамшгаас хамгаалах албаны чиг үүрэг

Хэвлэх

33.1.Гамшгаас хамгаалах улсын алба дараахь чиг үүрэгтэй:

33.1.1.салбарын хэмжээнд гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагааг төлөвлөх, хэрэгжүүлэхэд шаардагдах төсвийг батлуулах, хэрэгжилтийг зохион байгуулах;

33.1.2.салбарын хөгжлийн бодлого, стратеги төлөвлөлтөд гамшгийн эрсдэлийг тооцох, бууруулах арга хэмжээг тусгах, хэрэгжүүлэх;

33.1.3.хууль тогтоомж, дээд шатны байгууллагын шийдвэрийг хэрэгжүүлэх, тайлагнах;

33.1.4.салбарын онцлогт нийцүүлэн гамшгаас хамгаалах албаны бүрэлдэхүүнийг тогтоох, мэргэжлийн ангийг байгуулах, тэдгээрийн сургалт, бэлтгэл, бэлэн байдлыг хангах;

33.1.5.гамшиг болон аюулын үед салбарын тогтвортой ажиллагааг хангах;

33.1.6.салбарын зарлан мэдээллийн системийн байнгын бэлэн байдлыг хангах;

33.1.7.гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагаанд татан оролцуулах хүч хэрэгсэл, гамшгийн нөөцийг бүрдүүлэх;

33.1.8.орон нутгийн гамшгаас хамгаалах албыг мэргэжлийн удирдлагаар хангах;

33.1.9.гамшиг болон аюулын нөхцөл байдлыг онцгой байдлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны байгууллагад шуурхай мэдээлэх, хамтран ажиллах;

33.1.10.голомтын бүсэд ажиллах мэргэжлийн бие бүрэлдэхүүнийг шаардагдах техник, материал хэрэгслийн хамт оролцуулах;

33.1.11.хуваарилсан хөрөнгийг зориулалтын дагуу зарцуулах;

33.1.12.гамшгийн хохирол, хэрэгцээний үнэлгээ хийлгэх, авч хэрэгжүүлэх арга хэмжээний санал боловсруулах;

33.1.13.гамшгийн эрсдэлийг бууруулах үйл ажиллагааны талаархи мэдээ, тайлан гаргах.

33.1.14.хариуцсан салбарын хүрээнд холбогдох дүрэм, журам, удирдамж, заавар, стандартыг боловсруулж, батлуулах.

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

33.2.Гамшгаас хамгаалах улсын алба нь гамшгаас хамгаалах асуудал хариуцсан орон тооны албан хаагчтай байна.

33.3.Орон нутгийн гамшгаас хамгаалах алба энэ хуулийн 33.1-д заасан чиг үүргээс өөрийн эрх хэмжээний хүрээнд хамаарах чиг үүргийг хэрэгжүүлнэ.

долдугаар бүлэг

ХУУЛИЙН ЭТГЭЭД, ИРГЭНИЙ ЭРХ, ҮҮРЭГ

34 дүгээр зүйл.Хуулийн этгээдийн эрх, үүрэг

Хэвлэх

34.1.Хуулийн этгээд нь өмчийн төрөл, хэлбэр үл харгалзан гамшгаас хамгаалах талаар дараахь эрхийг эдэлнэ:

34.1.1.гамшгаас хамгаалах талаар авч хэрэгжүүлж байгаа арга хэмжээний талаар үнэн зөв, бодит мэдээлэл авах;

34.1.2.гамшгийн эрсдэлийг бууруулах үйл ажиллагааг хэрэгжүүлэх, мэргэжлийн байгууллагатай хамтран ажиллах, зөвлөгөө авах.

34.2.Хуулийн этгээд нь өмчийн төрөл, хэлбэр үл харгалзан гамшгаас хамгаалах талаар дараахь үүрэг хүлээнэ:

34.2.1.гамшгаас хамгаалах төлөвлөгөө баталж хэрэгжүүлэх;

34.2.2.гамшгаас хамгаалах хууль тогтоомж, эрх бүхий байгууллага, албан тушаалтнаас гаргасан шийдвэрийг хэрэгжүүлэх;

34.2.3.үйл ажиллагааны онцлогт нийцүүлэн мэргэжлийн анги байгуулах, шаардагдах техник, материал, нэг бүрийн хамгаалах хэрэгслээр хангах, зарлан мэдээлэл дамжуулах нөхцөлийг бүрдүүлэх;

/Энэ заалтад 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

34.2.4.мэргэжлийн ангийн бүрэлдэхүүн болон ажилтныг гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагаанд сургаж бэлтгэх, бэлэн байдлыг хангах;

34.2.5.гамшгийн эрсдэлийн үнэлгээ хийлгэх, эрсдэлийг бууруулах арга хэмжээг өөрийн хөрөнгөөр хэрэгжүүлэх, холбогдох даатгалд хамрагдах;

34.2.6.гамшгаас хамгаалах орон нутгийн нөөц бүрдүүлэх, зориулалтын дагуу захиран зарцуулах;

34.2.7.гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагаа, гамшиг болон аюулын нөхцөл байдлын тухай мэдээг дээд шатны байгууллага болон онцгой байдлын байгууллагад цаг тухайд нь хүргэх, шаардлагатай бичиг баримт, бодит мэдээллээр хангах;

34.2.8.гамшиг, гамшгийн онцгой нөхцөл байдал болон аюулын үед өөрийн байгууллагын хэрэгцээнд ашиглах барилга байгууламж, хоргодох байрыг төхөөрөмжлөх, шаардлагатай тохиолдолд хүн амд ашиглуулах;

/Энэ заалтад 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

34.2.9.гамшгийн үед бараа, үйлчилгээний үнийн хөөрөгдөл, зохиомол хомсдол үүсгэхгүй байх.

34.2.10.эрх бүхий байгууллага, албан тушаалтны гаргасан шийдвэрийг зөрчсөн, гамшгаас хамгаалах болон гал түймрийн улсын хяналтын байцаагчийн тавьсан шаардлагыг биелүүлээгүйн улмаас учирсан хохирол, хор уршгийг арилгах үйл ажиллагаанд зарцуулсан зардлыг хариуцах.

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

35 дугаар зүйл.Төрийн бус байгууллагын эрх, үүрэг

Хэвлэх

35.1.Төрийн бус байгууллага нь гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагаанд дараахь эрх, үүрэгтэй оролцоно:

35.1.1.гамшгаас хамгаалах хууль тогтоомжийн биелэлтэд иргэний хяналт тавих;

35.1.2.гамшгийн эрсдэлийг бууруулах төсөл, хөтөлбөр хэрэгжүүлэх, хууль тогтоомж, зөвлөмж, арга зүй боловсруулахад оролцох;

35.1.3.гамшгаас хамгаалах судалгаа, сургалт, сурталчилгааг холбогдох байгууллагатай хамтран зохион байгуулах;

35.1.4.гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагаанд иргэн, сайн дурын хэсэг, бүлэг, нөхөрлөлийн оролцоог идэвхжүүлэхэд дэмжлэг, туслалцаа үзүүлэх;

35.1.5.онцгой байдлын байгууллагатай хамтран ажиллах.

36 дугаар зүйл.Гамшгаас хамгаалах сайн дурын хэсгийн эрх, үүрэг

Хэвлэх

36.1.Гамшгаас хамгаалах сайн дурын хэсэг дараахь эрх, үүрэгтэй:

36.1.1.гамшгаас хамгаалах сургалтад хамрагдах;

36.1.2.гамшгийн үеийн үйл ажиллагаанд оролцоход шаардагдах багаж, хэрэгсэл, хүнсээр хангагдах;

36.1.3.онцгой байдлын асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүний баталсан журмын дагуу гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагааны зардал, урамшуулал авах;

36.1.4.эрх бүхий байгууллага, албан тушаалтны гаргасан шийдвэрийг биелүүлэх;

36.1.5.гамшиг болон аюулын нөхцөл байдлын талаар холбогдох байгууллагад үнэн зөв, бодит, шуурхай мэдээлэл өгөх;

36.1.6.гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагаанд аюулгүй байдлаа хангаж оролцох.

36.2.Сайн дурын хэсгийн ажилтан гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагаанд оролцох үед хөдөлмөрийн чадвараа бүрэн алдсан, хөгжлийн бэрхшээлтэй болсон бол түүнд онцгой байдлын байгууллагын алба хаагчийн ахлагчийн албан тушаалын зэрэглэлийн анхны шатлалын үндсэн цалингаар тооцон 2 жилийн, амь насаа алдсан бол түүний гэр бүлд 5 жилийн цалинтай тэнцэх хэмжээний нэг удаагийн буцалтгүй тусламж олгоно.

36.3.Сайн дурын хэсэг нь тухайн шатны Засаг даргад гамшгаас хамгаалах чиглэлээр явуулж байгаа үйл ажиллагаагаа тайлагнана.

36.4.Гамшгаас хамгаалах сайн дурын хэсгийн ажиллах журмыг онцгой байдлын асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн батална.

37 дугаар зүйл.Иргэний эрх, үүрэг

Хэвлэх

37.1.Иргэн гамшгаас хамгаалах талаар дараахь эрхийг эдэлнэ:

37.1.1.холбогдох байгууллага, албан тушаалтнаас аюулгүй байдлаа хангахад шаардлагатай арга хэмжээний талаар үнэн зөв мэдээлэл авах;

37.1.2.гамшгаас хамгаалах сайн дурын хэсэг байгуулах, гишүүнээр элсэх, гамшгаас хамгаалах дундын хөрөнгийн сан үүсгэх;

37.1.3.гамшигт өртсөн тохиолдолд шаардлагатай тусламж, дэмжлэг авах;

37.1.4.гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагаанд дайчлагдан оролцох үед хөдөлмөрийн чадвараа бүрэн алдсан, хөгжлийн бэрхшээлтэй болсон, амь насаа алдсан бол энэ хуулийн 36.2-т заасан тусламж авах;

37.1.5.голомтын бүсэд дайчлагдан үндсэн ажлаас чөлөөлөгдөн үүрэг гүйцэтгэсэн бол цалин хөлсөө ажил олгогчоос, ажил хөдөлмөр эрхлээгүй иргэн онцгой байдлын байгууллагын алба хаагчийн нэгэн адил томилолтын зардлыг тухайн шатны Засаг даргын шийдвэрээр авах.

37.2.Иргэн гамшгаас хамгаалах талаар дараахь үүрэг хүлээнэ:

37.2.1.гамшгаас хамгаалах хууль тогтоомж, эрх бүхий байгууллага, албан тушаалтнаас гаргасан шийдвэрийг биелүүлэх;

37.2.2.гамшгаас хамгаалах сургалтад оролцох;

37.2.3.өдөр тутмын үйл ажиллагаандаа аюулгүй байдлыг хангах;

37.2.4.гамшиг болон аюулаас урьдчилан сэргийлэх, аврах арга, техник, багаж хэрэгслийг эзэмших, зарлан мэдээлэх дохиогоор ажиллах журмыг дагаж мөрдөх;

37.2.5.гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагаанд оролцох;

37.2.6.гамшиг болон аюулын тухай мэдээллийг холбогдох байгууллагад шуурхай, үнэн зөв хүргэх;

37.2.7.эрх бүхий байгууллага, албан тушаалтны гаргасан шийдвэрийг зөрчсөн, гамшгаас хамгаалах болон гал түймрийн улсын хяналтын байцаагчийн тавьсан шаардлагыг биелүүлээгүйн улмаас хор уршгийг арилгах үйл ажиллагаанд зарцуулсан зардал, учирсан хохирол, хуурамч дуудлага өгсний улмаас гарсан зардлыг нөхөн төлөх;

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

37.2.8.хорио цээр болон хязгаарлалтын дэглэм тогтоосон үед эрх бүхий байгууллагаас олгосон тусгай зөвшөөрөл, иргэний үнэмлэх, түүнтэй адилтгах баримт бичигтэй зорчих.

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

наймдугаар бүлэг

ГАМШГААС ХАМГААЛАХ ХҮМҮҮНЛЭГИЙН ТУСЛАМЖ

38 дугаар зүйл.Дотоодын хүмүүнлэгийн тусламж

Хэвлэх

38.1.Гамшгаас хамгаалах дотоодын хүмүүнлэгийн тусламжийг Засгийн газраас баталсан журмын дагуу зохицуулна.

39 дүгээр зүйл.Олон улсын хүмүүнлэгийн тусламж

Хэвлэх

39.1.Гамшгийн хохирол, хэрэгцээний үнэлгээг үндэслэн Улсын онцгой комисс олон улсын хүмүүнлэгийн тусламж авах саналыг Засгийн газарт танилцуулж, шийдвэрлүүлнэ.

39.2.Олон улсын хүмүүнлэгийн тусламж үзүүлэгч тал /цаашид "тусламж үзүүлэгч тал" гэх/ өөрийн дипломат төлөөлөгчийн байгууллагаар дамжуулан гадаад харилцааны асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны төв байгууллагад хүмүүнлэгийн тусламж үзүүлэх хүсэлт гаргасан бол Засгийн газар уг тусламжийг авах эсэх талаар шийдвэр гаргана.

39.3.Тусламж үзүүлэгч тал нь тухайн улсын болон олон улсын байгууллагад бүртгүүлсэн байна.

39.4.Монголын улаан загалмай нийгэмлэг нь олон улсын Улаан загалмай, Улаан хавирган сар нийгэмлэг, холбоонд хандан гамшгаас хамгаалах хүмүүнлэгийн тусламж хүсэх, хүлээж авах, бүртгэх, байршуулах, хадгалах, тээвэрлэх, хуваарилах үйл ажиллагааг хууль тогтоомжийн хүрээнд хэрэгжүүлнэ.

40 дүгээр зүйл.Олон улсын хүмүүнлэгийн тусламжийн зохицуулалт

Хэвлэх

40.1.Олон улсын хүмүүнлэгийн тусламжийг бүртгэх, байршуулах, хадгалах, тээвэрлэх, хуваарилах үйл ажиллагааг хууль тогтоомж, заавар, удирдамжийн дагуу Улсын онцгой комисс зохицуулж, хяналт тавина.

40.2.Олон улсын хүмүүнлэгийн тусламжийг Монгол Улсын хилээр нэвтрүүлэх асуудлыг холбогдох хууль тогтоомжийн дагуу зохицуулна.

40.3.Тусламж үзүүлэгч талын үйл ажиллагааг зохицуулах чиглэлээр төрийн болон нутгийн захиргааны байгууллага, олон улсын байгууллагын төлөөллөөс бүрдсэн хүмүүнлэгийн багийн бүрэлдэхүүн, түүний ажиллах журмыг онцгой байдлын асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн батална.

40.4.Тусламж үзүүлэгч тал дараахь үйл ажиллагаа явуулахыг хориглоно:

40.4.1.иргэдийг үндэс, угсаа, нас, хүйс, нийгмийн гарал, байдал, шашин шүтлэг, үзэл бодлоор нь ялгаварлан гадуурхах;

40.4.2.хүний эмзэг мэдээллийг задруулах;

/Энэ заалтад 2021 оны 12 дугаар сарын 17-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

40.4.3.гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагаатай холбогдолгүй асуудалд оролцох, улс төрийн болон шашин шүтлэгийн байр суурийг илэрхийлэх;

40.4.4.санхүүгийн ашиг сонирхол хайх;

40.4.5.хүмүүнлэгийн тусламжтай хамааралгүй асуудлаар мэдээлэл цуглуулах;

40.4.6.олон улсын байгууллага болон гадаад улсын Засгийн газрын бодлогыг тулгах.

40.5.Тусламж үзүүлэгч талын бараа, үйлчилгээ нь Монгол Улсын хууль тогтоомж, нэрвэгдэгсдийн хэрэгцээ, шаардлагад нийцсэн байна.

40.6.Тусламж үзүүлэгч тал нь бараа, үйлчилгээ, тоног төхөөрөмжийг гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагаанд ашиглахгүй болох, аюултай хог, хаягдал үүсгэх тохиолдолд дахин боловсруулж ашиглах, эсхүл байгаль орчинд ээлтэй аргаар устгах ажиллагааг холбогдох байгууллагын хяналтын доор өөрийн зардлаар гүйцэтгэнэ.

40.7.Тусламж үзүүлэгч талын мөнгөн хөрөнгөөр үзүүлэх тусламжийг хүлээн авах эсэх асуудлыг Засгийн газар шийдвэрлэнэ.

40.8.Олон улсын хүмүүнлэгийн тусламжийн хүрээнд хийж хэрэгжүүлсэн үйл ажиллагааны үр дүнг Улсын онцгой комисс Засгийн газарт тайлагнана.

41 дүгээр зүйл.Олон улсын хүмүүнлэгийн тусламжийг зогсоох

Хэвлэх

41.1.Улсын онцгой комиссын саналыг үндэслэн Засгийн газар тусламж үзүүлэгч талын үйл ажиллагааг зогсоох шийдвэрийг гаргана.

41.2.Засгийн газар олон улсын хүмүүнлэгийн үйл ажиллагааг зогсоохоор бол энэ тухай шийдвэрийг тусламж үзүүлэгч талд 30 хоногийн өмнө дипломат шугамаар мэдэгдэнэ.

41.3.Тусламж үзүүлэгч тал нь энэ хуулийн 40.4-д заасан үйл ажиллагааг явуулсан нь тогтоогдвол Засгийн газрын шийдвэрээр тусламжийн үйл ажиллагааг шууд зогсооно.

есдүгээр бүлэг

ОНЦГОЙ БАЙДЛЫН БАЙГУУЛЛАГА, ТҮҮНИЙ АЛБА ХААГЧИЙН ЭРХ ЗҮЙН БАЙДАЛ

42 дугаар зүйл.Онцгой байдлын байгууллага, түүний тогтолцоо

Хэвлэх

42.1.Онцгой байдлын байгууллага нь гамшгаас хамгаалах хууль тогтоомж, төрийн бодлогыг хэрэгжүүлэх, гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагааг улсын болон орон нутгийн хэмжээнд зохион байгуулж, мэргэжлийн удирдлагаар хангах тусгайлсан чиг үүрэг бүхий төрийн цэргийн байгууллага мөн.

42.2.Онцгой байдлын байгууллага мэргэжлийн, нэгдмэл, төвлөрсөн удирдлагатай байна.

42.3.Онцгой байдлын байгууллага нь онцгой байдлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны байгууллага, штаб, бүсийн төв, аймаг, нийслэл, орон нутгийн онцгой байдлын газар, хэлтэс, анги, салбар, бүлэг, олон улсын болон агаарын эрэн хайх, аврах баг, эрэлч нохойн алба, шуурхай удирдлага-зарлан мэдээллийн төв, ар тал, тээвэр-ложистик, бүтээн байгуулалт-барилга байгууламж, техник засвар, үйлчилгээ, дүрэмт хувцас, тусгай хэрэгслийн үйлдвэр, эмнэлэг-сувилал, судалгаа шинжилгээ, сургалт, туршилт үйлдвэрлэл, архив, спорт, соёл урлаг болон бусад нэгжтэй байна.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

42.4.Онцгой байдлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны байгууллагын харьяа нэгжийг газар зүйн онцлог, хүн амын нягтрал, аюулт үзэгдэл, ослын давтамж, хамрах цар хүрээг харгалзан засаг захиргаа, нутаг дэвсгэрийн нэгжид, үйл ажиллагааны онцлогт нийцүүлэн төрийн өмчит онц чухал болон стратегийн зориулалттай үйлдвэр, үйлчилгээний байгууллагын дэргэд Засгийн газрын шийдвэрээр байгуулна.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

42.4.1.энэ хуулийн 42.4-т заасан төрийн өмчит онц чухал болон стратегийн зориулалттай үйлдвэр, үйлчилгээний байгууллагын дэргэд байгуулсан онцгой байдлын байгууллагын харьяа нэгжийн үйл ажиллагааны бүх зардлыг тухайн байгууллага бүрэн хариуцах.

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

42.5.Онцгой байдлын байгууллагын төсвийг улсын төсөвт тусган санхүүжүүлнэ.

42.6.Онцгой байдлын байгууллага нь тэргүүн дэд дарга бөгөөд штабын дарга, хоёр дэд даргатай байна.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

42.7.Нутаг дэвсгэрийн нийгэм, эдийн засаг, байгаль, газар зүй, цаг агаарын онцлогийг харгалзан Онцгой байдлын байгууллагын гамшгаас хамгаалах удирдлага, зохион байгуулалтыг бүсчилсэн хэлбэрээр зохион байгуулна.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

42.8.Онцгой байдлын байгууллагын бүсийн ажиллах журмыг онцгой байдлын асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн батална.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

42.9.Гамшигтай тэмцэх, хор уршгийг арилгах чиг үүрэг бүхий салбар, нэгжийн техник, багаж хэрэгслийн төрөл, хангамжийг стандартаар тогтооно.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

43 дугаар зүйл.Онцгой байдлын байгууллагын туг, бэлгэ тэмдэг

Хэвлэх

43.1.Онцгой байдлын байгууллага нь туг, бэлгэ тэмдэгтэй байна.

43.2.Онцгой байдлын байгууллагын туг, бэлгэ тэмдгийн загварыг онцгой байдлын асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн батална.

43.3.Онцгой байдлын байгууллагын туг, бэлгэ тэмдгийг тус байгууллагаас бусад төрийн болон нутгийн захиргааны байгууллага, хуулийн этгээд, иргэн хэрэглэхийг хориглоно.

44 дүгээр зүйл.Онцгой байдлын байгууллагын үндсэн чиг үүрэг

Хэвлэх

44.1.Онцгой байдлын байгууллага нь дараахь үндсэн чиг үүрэгтэй:

44.1.1.гамшгаас урьдчилан сэргийлэх;

44.1.2.гамшигтай тэмцэх, эрэн хайх, аврах;

44.1.3.гамшгийн хор уршгийг арилгах;

44.1.4.хойшлуулшгүй сэргээн босгох.

44.1.5.улсын нөөц, хүмүүнлэгийн тусламжийг зохион байгуулах.

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

45 дугаар зүйл.Онцгой байдлын байгууллагын алба хаагч

Хэвлэх

45.1.Онцгой байдлын байгууллагын алба хаагчаар Төрийн албаны тухай болон Цэргийн албаны тухай хуульд заасан шаардлага, онцгой байдлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны байгууллагаас тогтоосон журам, эрүүл мэнд, бие бялдар, мэргэжил, боловсролын болон ёс зүйн шаардлага, шалгуур үзүүлэлтийг хангасан иргэнийг авч ажиллуулна.

45.2.Онцгой байдлын байгууллагын алба хаагчийн эрх зүйн байдлыг энэ хуульд тусгайлан зааснаас бусад тохиолдолд Цэргийн албаны тухай хууль, Цэргийн алба хаагчийн эрх зүйн байдлын тухай хууль, цэргийн нийтлэг дүрмээр зохицуулна.

45.3.Онцгой байдлын байгууллагын алба хаагчид Цэргийн алба хаагчийн эрх зүйн байдлын тухай хуулийн 8 дугаар зүйлд заасан хязгаарлалт нэгэн адил хамаарна.

45.4.Онцгой байдлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны байгууллагын даргын албан тушаалд онцгой байдлын албанд 15-аас доошгүй жил, удирдах албан тушаалд 10-аас доошгүй жил ажилласан алба хаагчийг томилно.

/Энэ хэсэгт 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

45.5.Төрийн болон албаны нууцад хамаарах бараа, материалыг бүртгэх, хадгалах, хамгаалах асуудал эрхэлж байгаа ажилтан нь энэ хуульд заасан алба хаагчийн нэгэн адил эрх, үүрэг хүлээж эрх зүйн баталгаагаар хангагдана.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

46 дугаар зүйл.Онцгой байдлын байгууллагын алба хаагчийн дүрэмт хувцас, цол, таних тэмдэг

Хэвлэх

46.1.Онцгой байдлын байгууллагын алба хаагч Монгол Улсын Ерөнхийлөгчийн зарлигаар баталсан дүрэмт хувцас, цэргийн цол хэрэглэнэ.

46.2.Онцгой байдлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны байгууллагын дарга, тэргүүн дэд дарга, дэд даргад цэргийн дээд цол олгож болно.

/Энэ хэсэгт 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

46.3.Онцгой байдлын байгууллагын алба хаагчид цэргийн цол олгох журам болон дүрэмт хувцасны загварыг Монгол Улсын Ерөнхийлөгч, дүрэмт хувцасны эдэлгээний хугацааг Засгийн газар, хангалтын зааврыг Онцгой байдлын асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны байгууллагын дарга батална.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

46.4.Онцгой байдлын байгууллагад алба хаах журам, хувийн дугаар бүхий офицер, ахлагчийн таних тэмдгийн загвар, хэрэглэх журмыг онцгой байдлын асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн батална.

46.5.Онцгой байдлын байгууллагад цэргийн цолыг хэрэглэх, олгох, бууруулах, хураан авах, сэргээх харилцааг Цэргийн албаны тухай хуулийн 6 дугаар бүлэгт заасан журмын дагуу зохицуулна.

46.6.Онцгой байдлын байгууллагын дүрэмт хувцсыг иргэн, байгууллага, хуулийн этгээд хэрэглэхийг хориглоно.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

47 дугаар зүйл.Онцгой байдлын байгууллагын алба хаагчийн эрх

Хэвлэх

47.1.Онцгой байдлын байгууллагын алба хаагч энэ хуулиар хүлээсэн үүргээ биелүүлэхдээ Цэргийн алба хаагчийн эрх зүйн байдлын тухай хуулийн 5 дугаар зүйлд заасан нийтлэг эрхээс гадна дараахь эрх эдэлнэ:

47.1.1.гамшиг болон аюулын үед үүрэг гүйцэтгэх болон сургалт, дадлагад оролцох, жижүүрийн үүрэг гүйцэтгэх үедээ хоол, хүнс, тусгай зориулалтын хувцас, техник, тоног төхөөрөмж, багаж хэрэгслээр хангагдах;

47.1.2.гамшиг, аюулт үзэгдэл, ослоос урьдчилан сэргийлэх, эрэн хайх, аврах, хор уршгийг арилгах зорилгоор шаардлагатай обьектод саадгүй нэвтрэх.

48 дугаар зүйл.Онцгой байдлын байгууллагын алба хаагчийн үүрэг

Хэвлэх

48.1.Онцгой байдлын байгууллагын алба хаагч Цэргийн алба хаагчийн эрх зүйн байдлын тухай хуулийн 6 дугаар зүйлд заасан нийтлэг үүргээс гадна дараахь үүргийг хүлээнэ:

48.1.1.гамшиг, аюулт үзэгдэл, ослоос урьдчилан сэргийлэх, эрэн хайх, аврах, хор уршгийг арилгах, хойшлуулшгүй сэргээн босгох ажиллагааг хэрэгжүүлэх, бэлэн байдлыг хангах, оролцох;

48.1.2.аюулгүй ажиллагааны дүрэм, журмыг чанд сахих, байгууллага, албан тушаалтан, иргэнд мэргэжлийн чиглэлээр зааварчилгаа өгч, туслалцаа үзүүлэх;

48.1.3.хариуцсан техник, тоног төхөөрөмж, тусгай зориулалтын хувцас, багаж хэрэгслийн бэлэн байдлыг хангах.

48.2.Онцгой байдлын байгууллагын удирдах албан тушаалтны шийдвэргүйгээр алба хаагчаар энэ хуулийн 44.1-д заасан чиг үүрэгт хамааралгүй ажил үүрэг гүйцэтгүүлэхийг хориглоно.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

48.3.Энэ хуулийн 48.2-т заасан албан тушаалтан гаргасан шийдвэрийнхээ төлөө хариуцлага хүлээнэ.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

49 дүгээр зүйл.Онцгой байдлын байгууллагын алба хаагчид олгох тэтгэвэр, тэтгэмж

Хэвлэх

49.1.Онцгой байдлын байгууллагын алба хаагч Цэргийн алба хаагчийн тэтгэвэр, тэтгэмжийн тухай хуульд заасны дагуу тэтгэвэр, тэтгэмж авна.

49.2.Гамшгаас хамгаалах улсын хяналтын байцаагч албан үүргээ гүйцэтгэж явахдаа хот, суурингийн дотор нийтийн тээврийн хэрэгслээр үнэгүй зорчино.

49.3.Онцгой байдлын байгууллагын алба хаагч албан үүргээ гүйцэтгэж яваад амь насаа алдсан тохиолдолд 10 жилийн үндсэн цалинтай тэнцэх хэмжээний тэтгэмжийг тухайн алба хаагчийн сарын үндсэн цалингийн дунджаар тооцож түүний гэр бүлд нэг удаа олгоно.

50 дугаар зүйл.Онцгой байдлын байгууллагын алба хаагчийн үүргээ биелүүлэх баталгаа

Хэвлэх

50.1.Онцгой байдлын байгууллагын алба хаагчийн алба хаасан хугацааг тооцохдоо алба хаасан зургаан сар тутмыг найман сард дүйцүүлэн тооцно /дүйцүүлэн тооцох хугацааг 1999 оны 07 дугаар сарын 01-ний өдрөөс эхлэн тооцно/.

/Энэ хэсэгт 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

50.2.Голомтын бүсэд ажилласан онцгой байдлын байгууллагын алба хаагч болон бусад төрийн цэргийн байгууллагын алба хаагчийн албан томилолтын зардлыг ердийн үеийнхээс гурав дахин нэмэгдүүлж олгоно.

50.3.Албан үүргээ зохих журмын дагуу биелүүлснээс алба хаагч болон бусдын эд хөрөнгөд учирсан хохирлыг төр хариуцна.

50.4.Онцгой байдлын байгууллагын алба хаагч цацраг идэвхт, химийн хортой болон аюултай бодис, далд уурхай, ой, хээрийн түймэр, халдварт өвчин, цар тахлын голомт, усны ослын үед ажилласан тохиолдолд хордлого тайлах болон сэтгэл зүй, бие бялдрын нөхөн сэргээх, сувилах үйлчилгээнд хамрагдана.

/Энэ хэсэгт 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

50.5.Онцгой байдлын байгууллагын алба хаагчид онцгой гавьяа байгуулсан тохиолдолд хөдөлмөрийн хөлсний доод хэмжээг 100 дахин хүртэл нэмэгдүүлсэнтэй тэнцэх мөнгөн урамшуулал олгож болно.

50.6.Онцгой байдлын байгууллагын алба хаагчид амь нас, эрүүл мэнд хохирох өндөр эрсдэлтэй нөхцөлд үүрэг гүйцэтгэвэл мөнгөн урамшуулал олгох бөгөөд мөнгөн урамшуулал олгох журмыг санхүү, төсвийн болон онцгой байдлын асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн хамтран батална.

50.7.Онцгой байдлын байгууллагын алба хаагчийг гэнэтийн осол, мэргэжлээс шалтгаалсан өвчний даатгалд заавал даатгуулах бөгөөд зардлыг төр хариуцна.

50.8.Онцгой байдлын байгууллагын алба хаагч нь мэргэшлийн зэрэгтэй байх бөгөөд мэргэшлийн зэрэг, зэргийн нэмэгдэл олгох журмыг Засгийн газар батална.

50.9.Онцгой байдлын байгууллагын алба хаагчийн онцгой нөхцөлийн нэмэгдлийн хэмжээ албан тушаалын үндсэн цалингийн 30 хувиас доошгүй байна.

/Энэ хэсэгт 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

50.10.Алслагдсан аймаг, сумын нутаг дэвсгэрт байрлах онцгой байдлын байгууллагын харьяа нэгжид тухайн аймгийн харьяалалгүй алба хаагчийг томилон ажиллуулбал түүнд албан тушаалын үндсэн цалингийн 50 хувьтай тэнцэх хэмжээний нэмэгдлийг улирал тутамд олгоно.

50.11.Аймгийн төвөөс бусад суманд тасралтгүй тав болон түүнээс дээш жил ажиллаж байгаа онцгой байдлын байгууллагын алба хаагчид таван жил тутамд 30 сарын үндсэн цалинтай тэнцэх хэмжээний мөнгөн урамшууллыг олгоно.

/Энэ хэсгийг 2021 оны 10 дугаар сарын 22-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

50.12.Алба хаагч албан үүргээ гүйцэтгэх явцад хөдөлмөрийн чадвараа алдсан бол хөдөлмөрийн чадвар алдалтын хувь хэмжээг харгалзан хөдөлмөрийн хөлсний доод хэмжээг 30, 60, 90 дахин нэмэгдүүлсэнтэй тэнцэх хэмжээний нэг удаагийн нөхөн олговор олгоно.

/Энэ хэсгийн дугаарт 2021 оны 10 дугаар сарын 22-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

50.13.Энэ хуулийн 50.10, 50.11, 50.12-т заасан нэмэгдэл, мөнгөн урамшуулал, нөхөн олговор олгох журмыг Засгийн газар батална.

/Энэ хэсгийн дугаарт 2021 оны 10 дугаар сарын 22-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ хэсэгт 2021 оны 10 дугаар сарын 22-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

50.14.Онцгой байдлын байгууллагын захиалгаар суралцсан, онцгой байдлын алба хаагчийг бэлтгэх чиг үүрэг бүхий дээд боловсролын сургалтын байгууллагад цэргийн цолтой ажилласан, хугацаат цэргийн алба хаасан, онцгой байдлын сургуульд сонсогчоор суралцсан, уул уурхайн аврах албанд ажилласан хугацааг онцгой байдлын байгууллагад төрийн тусгай алба хаасан хугацаанд оруулан тооцно.

/Энэ хэсэгт 2020 оны 12 дугаар сарын 31-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ хэсгийн дугаарт 2021 оны 10 дугаар сарын 22-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

аравдугаар бүлэг

ГАМШГААС ХАМГААЛАХ ҮЙЛ АЖИЛЛАГААНЫ САНХҮҮЖИЛТ

51 дүгээр зүйл.Гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагааны санхүүжилт

Хэвлэх

51.1.Төсвийн ерөнхийлөн захирагч нь жил бүрийн төсвийн багцдаа гамшгийн эрсдэлийг бууруулах арга хэмжээг төлөвлөж, зардлыг тусгана.

51.2.Гамшгаас хамгаалах, эрсдэлийг бууруулах арга хэмжээний зардалд аймаг, сум, нийслэл, дүүрэг, төрийн байгууллага тухайн жилийн төсвийнхөө 1.0 хувиас доошгүйг зарцуулахаар тооцон төсөвт тусгаж, хуулийн этгээд тухайн жилийн үйлдвэрлэл, үйлчилгээний зардлын 1.5 хувиас доошгүй хэмжээний хөрөнгийг төлөвлөж зарцуулна.

/Энэ хэсэгт 2022 оны 4 дүгээр сарын 22-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

51.3.Аймаг, нийслэл, сум дүүрэг нь тухайн жилийн төсвийн 1.0 хувийг орон нутгийн гамшгийн эрсдэлийг бууруулах санд тусгаж, гамшгаас хамгаалах арга хэмжээнд зарцуулна.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./

51.4.Улсын хэмжээнд гамшгаас хамгаалах төвлөрсөн арга хэмжээний зардлыг улсын төсвөөс, аймаг, сум, нийслэл, дүүргийн гамшгаас хамгаалах арга хэмжээний зардлыг орон нутгийн төсвөөс санхүүжүүлж, төрийн болон нутгийн захиргааны байгууллага, хуулийн этгээд зардлаа өөрөө хариуцна.

/Энэ хэсэгт 2022 оны 4 дүгээр сарын 22-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

арваннэгдүгээр бүлэг

БУСАД ЗҮЙЛ

52 дугаар зүйл.Хууль тогтоомж зөрчигчдөд хүлээлгэх хариуцлага

Хэвлэх

52.1.Гамшгаас хамгаалах тухай хууль тогтоомж зөрчсөн гэм буруутай этгээдэд эрүүгийн хариуцлага хүлээлгэхээргүй бол Төрийн албаны тухай хууль, Зөрчлийн тухай хуульд заасан хариуцлага оногдуулна.

/Энэ хэсэгт 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

МОНГОЛ УЛСЫН ИХ ХУРЛЫН ДАРГА М.ЭНХБОЛД

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(2022.12.15-ны өдрийн орчуулгын хяналт)                                    Unofficial translation

 

LAW OF MONGOLIA

February 2, 2017                                                                                       Ulaanbaatar city

 

ON Disaster Protection

/Revised version/

 

CHAPTER ONE

GENERAL PROVISIONS

Article 1.Purpose of the Law

1.1.The purpose of this law is to organize disaster protection activities promptly and effectively, and to regulate relations related to the emergency organization and disaster management system, organizational structure and activities.

Article 2.Legislation on Disaster Protection

2.1.Legislation on disaster protection shall consist of the Constitution of Mongolia, this law and other legislative acts enacted in conformity with these laws.

2.2.If an international treaty to which Mongolia is a party provides otherwise than this law, the provisions of the international treaty shall prevail.

Article 3.Framework on the Law

3.1.This law shall regulate and organize the participation of emergency organizations, disaster risk reduction councils, emergency commissions, disaster protection services, government organizations, local self-governing and local administrative organizations, legal entities and citizens in disaster protection activities, and applies relations of the implementation of the state disaster protection control.

/This paragraph was amended by the law as of May 14, 2020/

Article 4.Definitions of the terms of the Law

4.1.Terms used in this Law shall be understood as following:

4.1.1."disaster" shall mean loss of life or damage to health of many people due to natural disasters and accidents, mass loss of livestock and animals, damage to property, historical and cultural monuments, and the environment beyond the internal and economic resources of the state and local communities.

/This sub-paragraph was added by the law as of January 29, 2021/

4.1.2."catastrophe" shall mean severe snow and dust storms, droughts, zuds, floods, lightning, earthquakes, landslides, fires, outbreaks of highly contagious human, livestock and animal diseases, epidemics, and spread of pests and rodents;

/This sub-paragraph was amended by the law as of May 14, 2020/

4.1.3."accident" shall mean serious breakdown, collapse of equipment and buildings, vehicle accidents, damage, loss of radioactive and toxic chemicals and explosions due to violation of mining, industrial and technological procedures;

/This sub-paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

4.1.4."Disaster risk" shall mean the probability of possible damage to the population, livestock, animals, property and the environment as a result of a disaster;

4.1.5."Danger" shall mean a dangerous phenomenon, accident, or human error that may cause damage to human life, health, livestock, property, historical and cultural monuments, and the environment;

/This sub-paragraph was added by the law as of January 29, 2021/

4.1.6."Vulnerability" shall mean exposure of people, animals, property and the environment to disasters and accidents;

/This sub-paragraph was amended by the law as of May 14, 2020/

4.1.7."Disaster protection activities" shall mean the implementation of disaster prevention, search, rescue, mitigation, humanitarian assistance and immediate reconstruction measures;

/This sub-paragraph was modified by the law as of May 14, 2020/

4.1.8."Disaster risk reduction activities" shall mean a set of measures aimed at assessing disaster risks, reducing the amount of potential damage, and strengthening the capacity to cope with disasters with minimal damage;

4.1.9."Disaster warning" shall mean the dissemination of signals and warning information regarding the danger of a disaster to the population;

4.1.10."Search and rescue operations" shall mean the search and rescue of population, livestock, animals, property, historical and cultural monuments and first aid help to victims;

/This sub-paragraph was added by the law as of January 29, 2021/

4.1.11."Disaster zone" shall mean an object or territory where a quarantine or restriction regime has been established due to a disaster, danger, catastrophic event or accident, or where direct search, rescue, evacuation and mitigation activities are being carried out;

/This sub-paragraph was modified by the law as of May 14, 2020/

4.1.12."Victims" shall mean citizens whose lives, health and property have been damaged or lost due to disasters and dangers;

/This sub-paragraph was modified by the law as of May 14, 2020/

4.1.13."Disaster mobilization" shall mean the involvement of additional forces and equipment, the use of necessary facilities and land for the purpose of search, rescue, disaster mitigation, humanitarian assistance and immediate reconstruction;

4.1.14."Disaster damage" shall mean negative consequences such as loss of human life and damage to health, loss of livestock, loss of property, damage to infrastructure, and impact on the environment due to a disaster or some sort of danger;

/This sub-paragraph was modified by the law as of May 14, 2020/

4.1.15."Disaster mitigation" shall mean urgent measures aimed at stopping, reducing and overcoming the consequences with minimal damage specified in Article 4.1.14 of this Law;

/This sub-paragraph was modified by the law as of May 14, 2020/

4.1.16."Immediate reconstruction" shall mean new reconstruction and rehabilitation measures aimed at normalizing the situation caused by a disaster or danger;

/This sub-paragraph was modified by the law as of May 14, 2020/

4.1.17."Professional unit" shall mean a non-staff assigned unit established under a soum, district or legal entity, provided with rescue equipment and tools, who were trained to perform disaster protection activities;

4.1.18."Voluntary group" shall mean citizens who have received appropriate training to participate in disaster protection activities on a voluntary basis;

4.1.19."Disaster emergency situation" shall mean a catastrophic event that causes serious damage to human life, health, livestock, environment and infrastructure, and loss of human-socio-economic stability and normal functioning;

/This sub-paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

4.1.20."Disaster prevention" shall mean a set of measures taken to avoid and reduce the negative consequences of disasters and accidents;

/This sub-paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

4.1.21."Humanitarian assistance" shall mean money, equipment, materials, works and services provided voluntarily by citizens, organizations and legal entities for disaster protection activities;

/This sub-paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

4.1.22."Quarantine regime" shall mean to prevent, eliminate or suppress radiochemical, biological accidents, highly contagious human and animal diseases and pandemics, to isolate, treat, nurse and monitor people, livestock, animals and materials and their contacts who might be carrying infection for a specified period of time under special conditions;

/This sub-paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

4.1.23."Restriction regime" shall mean to stop the movement of people, livestock, animals and vehicles for the purpose of implementing disaster protection activities in the administrative, territorial and disaster zones, and to restrict the activities and rights of citizens, legal entities and organizations;

/This sub-paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

4.1.24."Readiness" shall mean comprehensive measures including integrated management, planning and organization of integrated management, planning and organization of anticipating the negative consequences of disasters and hazards and ensuring human life, health, livestock, environment, infrastructure, and socio-economic security and stability.

/This sub-paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

Article 5.Principles of Disaster Protection Activities

5.1.The following principles shall be followed in disaster protection activities:

5.1.1.be humane, prompt, transparent and accountable;

5.1.2.to have unified professional management;

5.1.3.be based on science, advanced techniques, technologies and innovations;

5.1.4.to not regard form of ownership;

5.1.5.based on citizen participation.

CHAPTER TWO

PRE-DISTASTER ACTIVITIES

Article 6.Pre-Disaster Activities

6.1.Pre-disaster activities are based on preventive measures and have the following types:

/This paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

6.1.1.to assess disaster risk;

6.1.2.to plan disaster protection activities;

6.1.3.to reduce disaster risk;

6.1.4.to ensure disaster protection readiness;

6.1.5.to implement disaster protection control;

6.1.6.to organize disaster protection training, marketing and provide information;

/This paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

6.1.7.create a disaster database.

Article 7.Disaster Risk Assessment

7.1.Administrative and territorial units, state and local administrative organizations and legal entities shall conduct general and detailed disaster risk assessments regardless of the form of ownership.

/This paragraph was modified by the law as of May 14, 2020/

7.2.Detailed disaster risk assessment shall be performed by a licensed legal entity.

/This paragraph was modified by the law as of May 14, 2020/

7.3.The state administrative organization in charge of disaster protection shall issue a license to conduct a disaster risk assessment to a legal entity that meets the following requirements:

7.3.1.the risk assessment expert team shall be specialized in the field;

7.3.2.to have necessary research tools and equipment;

7.3.3.to have a database with information, facts and data required for disaster risk assessment;

7.3.4.to have established methods and techniques for disaster risk assessment;

7.3.5.to have paid the state stamp duty specified in the law.

/This paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

7.4.The Government shall approve the procedure for conducting disaster risk assessment.

7.5.The state administrative organization in charge of disaster protection shall monitor the performance and report of the disaster risk assessment.

/This paragraph was amended by the law as of May 14, 2020/

7.6.Expenses required for disaster risk assessment shall be borne by the organization specified in 7.1 of this law.

Article 8.Planning Disaster Prevention Activities

8.1.Administrative and territorial units, state and local administrative organizations, disaster protection units and legal entities shall have disaster protection plans.

/This paragraph was amended by the law as of May 14, 2020/

8.2.A disaster protection plan is a document for organization of disaster prevention, readiness, search and rescue, mitigation, immediate reconstruction and humanitarian assistance.

8.3.The member of the Government in charge of disaster protection shall approve the instructions and methodology for developing the disaster protection plan.

Article 9.Disaster mitigation

9.1.For disaster mitigation, the administrative, territorial units, organizations and legal entities specified in 8.1 of this law shall take the following measures:

/This paragraph was amended by the law as of May 14, 2020/

9.1.1.to eliminate the causes and conditions of potential disasters;

9.1.2.to meet safety requirements and standards of state and local budgeted organizations, industrial and service organizations such as buildings, structures, schools, kindergartens and hospitals;

9.1.3.to implement structural and non-structural measure to reduce disaster risk;

9.1.4.to increase disaster management capacity;

9.1.5.to calculate disaster risk in development policy planning.

9.2."Structural measures" means measures to ensure the safety and disaster resilience of buildings, object, roads, bridges, dams and other infrastructure.

/This paragraph was modified by the law as of May 14, 2020/

9.3."Non-structural measures" means include measures such as to comply with laws, rules, regulations, instructions and standards and to plan and implement disaster risk reduction activities, to organize trainings and advertisements and other measures.

Article 10.Ensuring Readiness of Disaster Protection

10.1.Disaster protection readiness has the following degrees:

/This paragraph was modified by the law as of May 14, 2020/

10.1.1.everyday readiness;

10.1.2.high-level readiness;

10.1.3.all-out readiness.

10.2.The head of the state administrative organization in charge of disaster protection shall approve the procedure for conducting tests and inspections to ensure disaster preparedness.

10.3.During daily readiness, the following measures should be taken:

10.3.1.to conduct disaster risk assessment based on territorial and industrial principles, to plan, implement and monitor disaster protection activities;

/This sub-paragraph was amended by the law as of May 14, 2020/

10.3.2.to ensure the readiness of communication and warning means, to train the population in methods and operations to work with established signals;

10.3.3.to ensure the readiness of disaster protection equipment;

10.3.4.to disseminate disaster protection research and analysis information

10.3.5.to create disaster and local resources;

10.3.6.to record and calculate disaster mobilization equipment;

10.3.7.intersectoral plans, news and information exchange and cooperation.

/This sub-paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

10.4.In addition to those specified in Article 10.3 of this Law, the following measures shall be taken in case of transfer to the high level of disaster protection preparedness.

/This paragraph was added by the law as of December 31, 2020/

/This paragraph was modified by the law as of May 14, 2020/

10.4.1.to deliver disaster warning signals to the population, to amend and implement disaster protection plans;

10.4.2.to transfer administrative and territorial units, state and local administrative organizations and legal entities to a special working regime;

10.4.3.to provide disaster warning to the population promptly and in an accessible manner;

10.4.4.establishing quarantine and restrictive regimes, mobilizing force, disaster and local resources;

/This sub-paragraph was amended by the law as of May 14, 2020/

10.4.5.to increase disaster resources at the national level by the decision of the Government and at the local level by the decision of the respective level Governor.

10.4.6.to restrict, cancel or prohibit the organization of cultural and public events;

/This sub-paragraph was amended by the law as of May 14, 2020/

10.4.7.to suspend in full or in part the activities of trade, production, public entertainment and service centers and educational institutions other than telecommunication, energy, food supply, gas stations and strategic purposes, to temporarily close border crossings or to restrict access to them;

/This sub-paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

10.4.8.to organize measures to temporarily evacuate people, livestock, animals and property from the disaster zone, to provide assistance to victims, and to provide temporary shelter and food;

/This sub-paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

10.4.9.to establish and enforce a special regime for legal entities that play an important role in ensuring social and economic stability and normal service conditions for the population;

/This sub-paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

10.4.10.to change the duties, purposes, working conditions and working hours of state and state-owned organizations for a specified period of time;

/This sub-paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

10.4.11.to take necessary measures to ensure the normal operation and security of objects and organizations that are especially crucial to the state, are subject to special state protection, and have strategic significance;

/This sub-paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

/This sub-paragraph was amended by the law as of December 31, 2020/

10.4.12.to guide and monitor the relevant organization to implement measures to prevent a shortage, price inflation, and public disorder on strategic food, goods and products;

/This sub-paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

10.4.13.to take measures to reduce or stop the dissemination of information on disasters in the mass media and social networks within a certain period and time, if the obvious misinformation about the disaster seriously hampers the disaster protection activities;

/This sub-paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

10.4.14.to make decisions and to ensure implementation of measures to ensure economic stability;

/This sub-paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

10.4.15.to establish and enforce special regimes at border points in cooperation with the state border protection organization and relevant organizations in the event of a disaster or emergency situation;

/This sub-paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

10.4.16.to restrict the transportation of toxic and hazardous chemicals and cargo, and to suspend, if necessary.

/This sub-paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

10.4.17.to obtain relevant information from citizens, organizations and legal entities if absolutely necessary, and the information must be confidential and shall not be abused for purposes other than disaster protection.

/This sub-paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

10.5.Communication and media organizations will receive and transmit disaster related news and information regardless of order during high-level and all-out readiness.

10.6.In order to carry out search, rescue, mitigation and immediate reconstruction operations in disaster zones in several administrative and territorial units, the following measures shall be taken:

10.6.1.to restrict the activities of telecommunications, energy, gas stations and other industrial and service organizations for a certain period of time;

10.6.2.to take measures specified in the disaster protection plan.

/This paragraph was invalidated by the law as of May 14, 2020/

10.7.When transferred to the all-out readiness level, the measures specified in Articles 10.3 and 10.4 of this Law shall be implemented in their entirety.

/This paragraph was modified by the law of May 14, 2020/

10.8.The head of the state administrative body in charge of disaster protection shall approve the procedure for working under the special work regime specified in 10.4.2 of this Law.

10.9.Any decision or measure taken in accordance with Article 10.4 of this Law shall meet the following requirements in case of restricting the fundamental rights and freedoms of citizens protected by the Constitution of Mongolia:

10.9.1.to be issued in accordance with the grounds and procedures specified in the law;

10.9.2.to have a goal to protect national security, social order, public morals, public health or other fundamental human rights and freedoms;

10.9.3.to have a definite scope and timeframe that is necessary to achieve the goals set forth in Article 10.9.2 of this Law;

10.9.4.not to violate the provisions of the Constitution of Mongolia such as the right to life, belief, freedom of religion, and the prohibition of torture or inhuman acts and or degrading treatment or punishment.

/This sub-paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

10.10.Decisions and measures taken for the purpose of disaster protection shall limit the basic rights and freedom of citizens as low as possible in accordance with the circumstances.

/This paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

10.11.The State Great Khural of Mongolia shall regularly monitor the compliance of decisions made by the Government in accordance with Article 10.4 of this Law and with the Constitution of Mongolia and other laws.

/This paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

Article 11.Transfer to readiness level and emergency situations of international quarantine

/This article title was amended by the law as of April 09, 2020/

11.1.In order to organize and implement disaster prevention, search, rescue, disaster mitigation and immediate reconstructions step by step, the official specified in Article 11.3 of this Law shall be transferred to a high level of readiness and all-out readiness in accordance with the relevant decision.

/This paragraph was invalidated by the law as of May 14, 2020/

11.2.Disaster readiness shall be transferred in complete or in partial, step by step or directly.

/This paragraph was modified by the law as of May 14, 2020/

11.2.1.as mentioned in 11.2 of this Law "Complete" means administrative, territorial unit, state and local administrative organization, citizen legal entity as a whole, "partial" means only some parts of administrative and territorial unit, state and local administrative organization, citizens and legal entities to transfer to a level of readiness.

/This sub-paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

11.3.The decision to transfer to a high level or all-out readiness level, eviction and evacuation shall be made by the following officials:

/This paragraph was added by the law as of December 30, 2021/

11.3.1.head of the Emergency Commission of the respective soum or district based on the proposal of the relevant professional organization in the territory of the soum or district;

/This sub-paragraph was modified by the law as of May 14, 2020/

11.3.2.head of the Emergency commission, based on the proposal of the respective soum, district's emergency commission head or professional organization of relevant two or more soums or districts, aimags;

/This sub-paragraph was modified by the law as of May 14, 2020/

11.3.3.the Government at the national level or in the capital city and several aimags based on the proposal of the Head of the State Emergency Commission;

/This sub-paragraph was amended by the law as of May 14, 2020/

11.3.4.if necessary, the head of the state disaster protection unit of the branch or organization in charge.

/This sub-paragraph was amended by the law as of May 14, 2020/

11.3.5.the government shall establish special conditions for emergency situations of international quarantine.

/This sub-paragraph was added by the law as of April 09, 2020/

11.4.The proposal to transfer the official to the level of preparedness specified in Article 11.3 of this Law shall include a draft decision reflecting the grounds for transferring to the state of readiness, high-level and all-out readiness of disaster spread across the territory.

/This paragraph was invalidated by the law as of May 14, 2020/

11.5.During the training specified in 13.3.1 of this Law, by the decision of the respective level Governor, he/she may be temporarily allowed for transfer to the high level of readiness.

/This paragraph was modified by the law as of May 14, 2020/

11.6.The official or his / her higher-level organization, official who made the decision to transfer to the state of readiness shall also make the decision to reduce or cancel the degree of readiness.

/This paragraph was amended by the law as of December 31, 2020/

/This paragraph was amended by the law as of May 14, 2020/

Article 12.Implement disaster protection monitoring

12.1.A State Disaster Protection Inspector shall monitor the implementation of disaster protection legislation, rules, regulations, standards, disaster risk assessment and disaster protection plans.

12.2.The Government shall approve the rules and regulations related to the implementation of disaster protection control.

12.3.The General Inspector of State Disaster Protection and Fire unit shall be the head of the state administrative body in charge of disaster protection.

/This paragraph was amended by the law as of May 14, 2020/

Article 13.Organize disaster protection training

13.1.Disaster protection training will be aimed at training officials, employees of state and local administrative organizations, legal entities, and citizens.

13.2.Disaster protection training will be organized into the following categories:

13.2.1.senior management;

13.2.2.emergency management organization personnel;

13.2.3.students, pupils and preschool children;

13.2.4.officials and employees of state and local administrative organizations and legal entities;

13.2.5.disaster protection & specialized unit personnel;

13.2.6.citizens.

13.3.Disaster protection training will be organized by the following organizations and officials:

13.3.1.the state administrative organization in charge of disaster protection shall provide training for senior officials of the disaster protection organization, state disaster protection unit, and senior officials of aimags and the capital city;

13.3.2.training for local disaster protection organizations, legal entities, senior officers of professional units and civilian training of military service shall be organized by the local emergency organization;

13.3.3.training for soum, district professional units and disaster protection volunteer groups shall be organized by the respective level Governor;

13.3.4.training for citizens shall be organized by bag, khoroo governors;

13.3.5.training for emergency organization personnel shall be organized by chief of the unit;

13.3.6.training for colleges student, high school students, preschool students shall be organized by the educational institute in accordance with the approved curriculum;

13.3.7.training for employees of a legal entity shall be conducted by an authorized official of the legal entity.

13.4.The training specified in 13.3.1 of this Article shall be organized once in 2 years, and the training specified in 13.3.2, 13.3.3, 13.3.4, 13.3.5 and 13.3.7 shall be organized annually.

13.5.The Mongolian Red Cross Society shall support and cooperate in organizing the training specified in Article 13.2 of this Law within the scope of its responsibilities.

Article 14.Create a disaster database

14.1.The state organization in charge of the national emergency is responsible for compiling data on disasters, catastrophes and accidents, processing statistical information, conducting disaster protection research and analysis, using the results, suggestions and recommendations in its activities, informing and disseminating them to the public.

14.2.The disaster database shall consist of the following information:

14.2.1.geographical information on disaster risk areas;

14.2.2.registration and information on population and infrastructure prone to disaster;

14.2.3.reports on disaster, emergency, accident and damage;

14.2.4.other information.

CHAPTER THREE

DISASTER ACTIVITIES

Article 15.Disaster activities

15.1.Activities during a disaster, emergency situations, danger, and accidents consist of the following measures:

/This paragraph was modified by the law as of May 14, 2020/

15.1.1.to organize disaster communication and warning information;

15.1.2.to determine the outbreak zone;

15.1.3.to search and rescue;

15.1.4.to mobilize and evacuate;

15.1.5.to conduct disaster mitigation.

15.2.Disaster operations shall be organized in accordance with relevant rules, regulations, instructions and standards.

15.3.The head of the state administrative organization in charge of disaster protection shall approve the general procedure for organizing search and rescue operations.

Article 16.Organize disaster communication and warnings

16.1.Disaster signal and warmings shall be organized promptly on disaster and danger signals, warnings, disaster situations and measures being taken.

16.2.All types of communication networks shall be used to collect information on disasters and hazards, communicate relevant decisions to state and local administrations, and exchange information between countries.

16.3.Communication and media organizations shall be obliged to transmit disaster and danger signals and warnings promptly and free of charge, regardless of the form of ownership.

16.4.The organization of communication and information exchange with the emergency group operating in the outbreak zone shall be carried out by the emergency and special government agencies.

/This paragraph was amended by the law as of May 14, 2020/

16.5.The Government shall approve disaster warnings and procedures for their transmission.

Article 17.Determine the Disaster Zone

17.1.The disaster zone will be determined by the following officials:

17.1.1.The Governer shall be based on either the management of the organization, which directly manages disaster mitigation in aimags, soums, the capital city, districts, territories, and objects, or on the suggestion of the professional organization;

/This sub-paragraph was amended by the law as of April 22, 2022/

/This sub-paragraph was modified by the law as of May 14, 2020/

17.1.2.The Government shall be based on the proposal of the member of the Government in charge of emergency situations in the territory of several aimags and critical state objects.

17.2.The Government shall approve the procedure for establishing and operating quarantine and restriction regimes.

/This paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

17.3.Measures implemented in the disaster zone shall be managed, organized and monitored by the local emergency management organization.

/This paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

Article 18.Search and Rescue

18.1.Search and rescue operations shall be carried out by designated task forces.

18.2.The task force leader shall be an emergency management agency officer and will be responsible for conducting and leading search and rescue operations.

18.3.Volunteers and citizens involved in search and rescue operations shall act in accordance with the instructions of the task force leader.

18.4.Medical institutions are obliged to provide medical care and services to victims promptly, regardless of the form of ownership.

18.5.The procedure and instructions for the operation of the task force specified in Article 18.1 of this Law shall be approved by the head of the state administrative body in charge of disaster protection.

Article 19.Mobilization and evacuation

19.1.In case of disasters, catastrophes and accidents, if necessary, mobilize resources and evacuate people, livestock, animals, property, museum exhibits, collections, historical and cultural monuments to safe areas.

/This paragraph was amended by the law as of January 29, 2021/

19.2.The Government shall approve the procedure for mobilization and evacuation specified in Article 24.1 of this Law.

19.3.Administrative and territorial units shall have resettlement areas, accommodation facilities, organizations and legal entities shall have temporary gathering areas.

/This paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

Article 20.Disaster mitigation

20.1.Disaster mitigation activities shall be carried out by the state and local administrative organizations and legal entities themselves, or by the emergency management organization in cooperation with professional organizations, depending on the circumstances.

20.2.State and local administrative organizations and legal entities specified in Article 20.1 of this Law shall, if necessary, carry out disaster mitigation activities based on the damage and needs.

20.3.The Government shall approve the procedure for disaster damage and needs assessment.

20.4.The Government shall approve the procedure for reimbursement of expenses incurred by disaster mitigation activities to legal entities and support to victims.

CHAPTER FOUR

IMMEDIATE RECONSTRUCTION ACTIVITIES

Article 21.Immediate reconstruction activities

21.1.Immediate reconstruction activities has the following directions:

21.1.1.to bring normality back to society;

21.1.2.rebuild infrastructure.

21.2.Expenditures required for immediate reconstruction shall be decided by the Government at the national level and by the Governor of the respective level the local level.

21.3.Humanitarian assistance provided by domestic and foreign or international organizations, legal entities and citizens for immediate reconstruction can be accepted.

/This paragraph was modified by the law as of May 14, 2020/

CHAPTER FIVE

STRUCTURE AND MANAGEMENT OF DISASTER

PROTECTION ORGANIZATIONS

Article 22.Organization of disaster protection activities

22.1.Disaster protection activities shall be organized by administrative and territorial units, state and local administrative organizations, and legal entities regardless of the form of ownership.

22.2.At the national level, the National Council for Disaster Risk Reduction and local councils (hereinafter referred to as "National and local councils") shall be established at the aimag, capital city and district levels.

22.3.The State Emergency Commission shall be established by the Government, aimags, soums, the capital city, and districts by the Governor of the respective level to provide unified management and coordination of disaster protection activities, to make decisions, to promptly organize, and monitor during disaster and emergency situations.

/This paragraph was amended by the law as of April 22, 2022/

/This paragraph was modified by the law as of May 14, 2020/

22.4.The Emergency service organization shall coordinate the activities of state organizations, local self-government, local administrative organizations and legal entities, and the participation of citizens in the planning, organization and implementation of disaster protection activities at the national and local levels.

22.5.The National and Local Councils are part-time and responsible for incorporating comprehensive disaster risk reduction measures based on public-private and inter-sectoral cooperation and citizen participation in development policy planning, and for providing policy recommendations and guidelines.

/This paragraph was modified by the law as of May 14, 2020/

22.6.In order to promptly organize and coordinate inter-sectoral disaster protection activities, exchange information, and rationally allocate resources and resources, to rely on other organizations of the state administrative center and relevant local administrative organizations, the Governor of the respective level will decide on establishing State unit of disaster protection unit in aimag, soum, capital city, and districts alongside the member of Government in chafe of disaster protection.

/This paragraph was amended by the law as of April 22, 2022/

/This paragraph was modified by the law as of May 14, 2020/

22.7.Soums, bags and khoroos may establish volunteer disaster protection units based on local people.

22.8.Aimags, Soums, the capital city, districts and legal entities shall have specialized units to support disaster protection activities.

/This paragraph was amended by the law as of April 22, 2022/

22.9.The rules of procedure of the composition of the National Council and the State Emergency Commission shall be approved by the Government, the rules of procedure of the State Disaster Protection Organization shall be approved by the Government member in charge of disaster protection, and the rules of operation of the specialized unit shall be approved by the head of the state administrative organization.

/This paragraph was modified by the law as of May 14, 2020/

22.10.A special state commission including of members of the government and heads of relevant state administrative organizations shall be established.

/This paragraph was added by the law as of December 31, 2020/

Article 23.Disaster protection activities management

23.1.Disaster protection activities shall be directed at the national level by the member of the Government in charge of disaster protection, at a local level by the respective level Governor, and for state and local administrative organizations and legal entities it shall be organized and implemented by their management.

23.2.The National Council shall be chaired by the Prime Minister, and the local council shall be chaired by the Chairman of the respective level Citizens 'Representatives' Meeting.

/This paragraph was modified by the law as of May 14, 2020/

23.3.The state emergency commission shall be chaired by the member of the Government in charge of disaster protection, and the local emergency commission shall be chaired by the respective level governor.

23.4.The deputy head of the state emergency commission shall be the head of the state administrative organization in charge of disaster protection, the deputy head of the local emergency commission shall be the head of the local emergency organization, and the deputy head of the soum emergency commission shall be the head of the soum governor's office.

Article 24.Disaster protection equipment

24.1.Employees of organizations in charge of emergency situations, citizens completing their military service equivalently and those who have served in the military, disaster prevention voluntary groups, legal entities, search dogs, disaster prevention units, professional units, their objects, buildings, machinery, equipment, and inventory are all examples of disaster prevention forces.

/This paragraph was modified by the law as of May 14, 2020/

24.2.The professional unit shall be composed of Mongolian citizens, men aged 18-60 and women aged 18-55 with full working capabilities, and shall not include military servicemen, persons with disabilities, who have pre-school children or pregnant women, or single mothers /fathers/.

24.3.The Mongolian Red Cross Society will act as an additional force in the organization and implementation of disaster protection activities in accordance with the law.

CHAPTER SIX

THE POWERS OF DISASTER PROTECTION ADMINISTRATION

Article 25.Powers of the State Great Khural of Mongolia

25.1.In the event of a disaster or emergency situation that may cause serious damage to national security, the State Great Khural of Mongolia shall consider the issue as a matter of urgency and make laws and other decisions of the State Great Khural, regardless of the order.

/This paragraph was modified by the law as of May 14, 2020/

25.2.The State Great Khural of Mongolia shall determine the basis of the state policy on disaster protection.

Article 251.Powers of the National Security Council

/The title of this article was added by the law as of May 14, 2020/

251.1.To promptly discuss issues related to disasters and emergency situations at the meetings of the National Security Council, and to provide directions and recommendations to the State Great Khural and the Government.

Article 26.Powers of the Government of Mongolia

26.1.The Government of Mongolia shall exercise the following powers in the field of disaster protection:

26.1.1.to approve, rules and regulations on disaster protection in Mongolia;

/This paragraph was amended by the law as of December 17, 2021/

/This paragraph was modified by the law as of May 14, 2020/

26.1.2.to approve the disaster protection plan of Mongolia, to determine the criteria for determining the disaster and the level of disaster;

/This paragraph was modified by the law as of May 14, 2020/

26.1.3.to make decisions on the participation of certain units and branches of the state military organization in disaster protection activities with the consent of the Commander-in-Chief of the Armed Forces;

26.1.4.to make decisions to involve the rescue team in international search and rescue operations;

26.1.5.to announce disasters, emergency situations and measures to be taken against them, and to inform the public through the media on a regular, prompt, accessible and detailed basis;

/This paragraph was modified by the law as of May 14, 2020/

26.1.6.to make decisions on mobilization of disaster protection forces and evacuation;

/This paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

26.1.7.to determine the direction of measures to be taken in case of transfer to the level of disaster protection readiness in accordance with the proposal of the State Emergency Commission and to decide on the relevant funds;

/This paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

26.1.8.public holidays and celebrations specified in the law shall be temporarily prohibited when it is transferred to the state of readiness based on the proposal of the State Special Commission.

/This paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

Article 27.Powers of national and local councils

27.1.The National Council shall exercise the following powers:

27.1.1.provide policy recommendations on the inclusion of strategic objectives and sources of funding for disaster risk reduction in Mongolia's economic and social development guidelines, sustainable development policies and programs;

/This paragraph was amended by the law as of December 17, 2021/

27.1.2.to effectively implement post-disaster recovery measures and make policy recommendations to align with the country's sustainable development policies and objectives;

27.1.3.to ensure public-private partnerships, cooperation and citizen participation in disaster risk reduction activities;

27.1.4.to provide guidance on the introduction of new scientific, technical and technological achievements and innovations in disaster risk reduction activities;

27.1.5.to provide local councils with policies and recommendations.

27.2.The local council shall exercise the powers specified in 27.1 of this law within the scope of its authority.

Article 271.Power of Emergency Commission

/The title of this article was added by the law as of May 14, 2020/

271.1.The State Emergency Commission shall exercise the following powers in matters of disaster protection:

271.1.1.to provide integrated management of disaster protection activities, to provide regulation, to make decisions, to promptly organize implementation, reduce disaster risk, disaster mitigation and to monitor;

271.1.2.to implement and monitor the measures specified in Articles 10.4 and 10.7 of this Law within the direction set by the Government when transferred to the level of disaster protection readiness;

271.1.3.to monitor and to hold disaster protection units, local emergency commission, governmental and non-governmental organizations and legal entities accountable for the implementation of the rights and duties regarding disaster protection and to compute responsibility;

271.1.4.to issue resolutions, orders and official tasks regarding the implementation of disaster protection measures;

/This paragraph was amended by the law as of December 31, 2020/

271.1.5.to present the implemented measures taken for disasters and emergencies to the Government;

271.1.6.to establish and operate an emergency headquarters to manage at the national level and an emergency group at the local level, if necessary.

271.1.7.to listen to information from government organizations and legal entities, if necessary.

271.1.8.to mobilizing property and buildings owned by citizens, legal entities, and organizations for catastrophe prevention, search and rescue, damage removal, and immediate reconstruction efforts with recompense.

/This paragraph was added by the law as of December 31, 2020/

271.1.9.to approve general rules, regulations, and instructions for the implementation of disaster preventive activities.

/This paragraph was added by the law as of December 31, 2020/

271.2.The local emergency commission shall exercise the powers specified in Articles 27 1.1.1, 271.1.2, 271.1.3, 271.1.4, 271.1.5, 271.1.6, 27 .1.7,271.1.8 of this Law within the scope of its authority.

/This paragraph was amended by the law as of December 30, 2021/

271.3.Organizations, legal entities, officials and citizens operating in the territories of which the Emergency commission decided to implement an establish quarantine and restrictive regime, they are required to comply with organizational measures being taken for its implementation.

271.4.The operational costs of the emergency headquarters and emergency groups shall be financed from the Government reserve fund and from the local governor's reserve fund.

271.5.The state administrative organization in charge of disaster protection shall carry out the daily activities of the state emergency commission.

271.6.The State Emergency Commission shall have a stamp, mark, symbol and letterhead issued in accordance with established procedures.

Article 28.Powers of the member of the Government in charge of disaster protection

28.1.The member of the Government in charge of disaster protection shall exercise the following powers in the field of disaster protection:

28.1.1.to develop the state policy on disaster protection and to manage and lead disaster protection activities at the national level;

28.1.2.to introduce and to resolve the proposal to transfer to a high level or all-out level of readiness in the event of a disaster that has or will likely occur nationwide or in the territory of aimags, the capital city and multiple aimags to the Government;

/This paragraph was invalidated by the law as of May 14, 2020/

28.1.3.to use disaster resources in accordance with relevant procedures and monitor their restock;

28.1.4.to introduce and to resolve the issue of allocating additional expenses required for disaster protection activities from the Government reserve fund and goods, materials and equipment from the state reserve;

28.1.5.to approve rules, procedures, instructions and guidelines, inter-sectoral collaboration plans and guidelines related to disaster protection activities;

/This paragraph was amended by the law as of December 31, 2020/

28.1.6.to promptly inform the President of Mongolia, the Speaker of the State Great Khural and the Prime Minister about the disaster situation;

28.1.7.to introduce and to resolve a proposal to involve the rescue team in international search and rescue operations;

28.1.8.to submit to the Government a proposal and make decision to mobilize forces in the event of a disaster and to involve some units and branches of the state military organization in disaster protection activities;

28.1.9.to submit to the Government a proposal and make decision on measures to be taken to improve the policy and activities of the emergency organization;

28.1.10.to submit to the Government a proposal and make decision on renovation and update of buildings, special purpose clothing, machinery, equipment and tools.

28.1.11.to submit the draft budget for disaster protection activities to the Government for approval.

/This paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

Article 29.Functions of the state administrative organization in charge of disaster protection

29.1.The state administrative organization in charge of disaster protection shall have the following functions:

29.1.1.to organize the implementation of disaster protection legislation, state policy, decisions of the Government and the Government member in charge of disaster protection, to ensure their implementation and to monitor their implementation;

29.1.2.to develop and approve Mongolia's disaster protection plan, organize and monitor its implementation;

29.1.3.to develop, have approved and implement guidelines for transferring to high level and all-out readiness;

29.1.4.to direct and monitor the activities of local emergency organizations;

29.1.5.to inform the population about disasters, catastrophes, accidents and dangerous situations through the mass media or directly, and to provide instructions and recommendations;

29.1.6.to prepare necessary information and research, summarize the disaster situation and present it to the member of the Government in charge of disaster protection;

29.1.7.to mobilize the necessary forces and equipment for disaster protection activities;

29.1.8.to develop proposals on mobilization and evacuation costs and compensation for disasters and resolve them in accordance with the legislation;

29.1.9.to organize and monitor the delivery, transportation and distribution of goods and materials provided by the Government, domestic and international humanitarian aid to the required places;

29.1.10.to organize disaster protection activities of the disaster protection unit, state and local administrative organizations, legal entities and professional units, as well as to provide professional and methodological guidance and to support;

29.1.11.to manage and organize the stocking and restocking of the disaster reserve;

29.1.12.to establish and use a database for disaster research and analysis;

/This sub-paragraph was amended by the law as of May 14, 2020/

29.1.13.to develop rules, procedures, instructions and standards related to disaster protection activities;

29.1.14.to issue and revoke licenses to legal entities conducting disaster risk assessment and to monitor their activities;

29.1.15.to monitor the implementation of measures taken by state and local administrative organizations on disaster protection;

29.1.16.to study and consolidate the implementation of the legislation on disaster protection and submit proposals to the competent authority for improvement;

29.1.17.to work with foreign countries, international and domestic organizations, develop cooperation and provide professional support on disaster protection issues;

/This sub-paragraph was amended by the law as of May 14, 2020/

29.1.18.to form a team for international search and rescue operations and to organize any activities to strengthen their capacity;

29.1.19.to implement training and preparation for disaster protection activities.

Article 30.Powers of the head of the state administrative organization in charge of disaster protection

30.1.The head of the state administrative organization in charge of disaster protection shall exercise the following powers in addition to the powers specified in Article 8.3 of the Law on the Legal Status of Government Agencies:

/This paragraph was modified by the law as of May 14, 2020/

30.1.1.to define the role of the disaster protection service and provide professional management;

30.1.2.to mobilize, distribute and involve disaster protection forces;

/This sub-paragraph was modified by the law as of May 14, 2020/

30.1.3.to direct the training and preparation of the population for disaster protection activities;

30.1.4.to approve and enforce rules, regulations, instructions and standards to be followed by disaster protection activities and emergency organizations;

30.1.5.monitor the implementation of disaster readiness guidelines;

30.1.6.to promptly inform the member of the Government in charge of disaster protection about disasters and dangerous situations;

30.1.7.to approve disaster protection cooperation plans in partnership with relevant professional organizations;

30.1.8.to unitedly organize activities of the emergency organization at the national level and provide professional management;

30.1.9.to develop a policy on buildings, special purpose clothing, machinery, equipment, tools and supplies and present it to the member of the Government in charge of disaster protection;

30.1.10.to define human resource development policy and ensure its implementation;

30.1.11.to communicate with domestic and foreign organizations on behalf of the emergency organization;

30.1.12.to make a decision to transfer the emergency organization to a high level of disaster protection readiness and cancel it;

30.1.13.to protect the safety, rights and legitimate interests of emergency personnel and employees;

30.1.14.to determine the structural unit, affiliated branch, unit structure, staffing and salary fund of the state administrative organization in charge of disaster protection, to appoint and dismiss personnel and other employees;

/This sub-paragraph was modified by the law as of May 14, 2020/

30.1.15.to award, reduce, confiscate, reinstate, and impose disciplinary and ethical sanctions of military ranks in accordance with the grounds and procedures specified in the legislation;

30.1.16.to use budget and resources in accordance with legislation;

30.1.17.to directly present to the Commander-in-Chief of the Armed Forces a proposal to involve some units and branches of the state military organization in disaster protection activities, if necessary, in connection with the current situation;

30.1.18.to create, store, distribute, monitor and ensure the security of state resources and humanitarian assistance;

/This sub-paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

30.1.19.to make decisions in accordance with this law and other legislation.

/This sub-paragraph was added by the law as of December 31, 2020/

30.2.The head of a local emergency organization shall exercise the powers specified in Article 30.1 of this Law within the scope of his / her authority.

30.3.The head of a local emergency organization shall issue an order in accordance with the law within the scope of his / her duties.

30.4.The right to represent the disaster management organization and to make decisions on disposing of the budget and resources may be transferred to the head of the financial unit or official specified in Article 42.6 of this Law, and such transfer shall not serve as a ground for releasing him / her from liability.

/This paragraph was amended by the law as of May 14, 2020/

Article 31.Powers of local self-governing bodies

31.1.Local self-governing bodies shall exercise the following powers:

31.1.1.to approve the funds required for the implementation of aimag, soum, capital city, and district disaster risk reduction programs and disaster protection plans and monitor their implementation;

/This paragraph was amended by the law as of April 22, 2022/

31.1.2.to hear the information of the Governor on the implementation of the legislation on disaster protection, to discuss the report and to give directions;

31.1.3.to approve the budget for disaster risk reduction and mitigation measures in accordance with the law.

/This paragraph was modified by the law as of May 14, 2020/

Article 32.Powers of the governor

32.1.Governors of aimagaimag, soums, the capital city, and districts shall exercise the following powers in the field of disaster protection:

/This paragraph was amended by the law as of April 22, 2022/

32.1.1.to plan, finance, manage and implement disaster protection measures at the territorial level;

32.1.2.to establish disaster protection departments, specialized units and volunteer units in accordance with the specifics of the territory, and to provide them with skills and abilities to perform their duties during disasters;

32.1.3.to create and spend the sources of funds, disaster protection and local resources required for disaster protection activities;

/This sub-paragraph was modified by the law as of May 14, 2020/

32.1.4.to inform higher level and emergency organizations about the disaster situation and measures taken, to receive professional advice, instructions and support;

32.1.5.to organize and report on the distribution of humanitarian aid throughout the territory in accordance with the legislation and decisions of higher-level organizations and officials;

32.1.6.to organize financial, material and psychological assistance and support to victims;

32.1.7.to ensure citizen participation in disaster risk reduction activities;

32.1.8.to ensure the implementation of disaster protection legislation and decisions of higher-level organizations;

32.1.9.to involve forces in the area in case of disasters and dangers;

32.1.10.to provide working conditions and opportunities and to provide support to local emergency organizations, disaster protection services and specialized units;

32.1.11.to ensure constant readiness of communication and warning systems;

32.1.12.to conduct disaster risk and disaster damage and needs assessment, and to plan and implement necessary measures;

32.1.13.The Governor of the respective level shall provide housing and support to senior officials of the emergency organization appointed at the central and local levels.

32.1.14.to assign an official at the Governor's office for disaster protection in soums and areas without emergency organization units or branches;

/This sub-paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

32.2.Bag and khoroo governors shall exercise the powers specified in Article 32.1 of this Law within the scope of their authority.

Article 33.Functions of the disaster protection department

33.1.The State Disaster Protection department has the following functions:

33.1.1.to approve the budget required for planning and implementing disaster protection activities at the sector level and organize its implementation;

33.1.2.to incorporate and implement disaster risk reduction and mitigation measures in sector development policy and strategic planning;

33.1.3.to implement and report on legislation and decisions of higher-level organizations;

33.1.4.to determine the composition of the disaster protection service in accordance with the specifics of the sector, to establish professional units, to ensure their training, preparation and readiness;

33.1.5.to ensure the sustainable operation of the sector in case of disasters and emergencies;

33.1.6.to ensure constant readiness of the sector's warning system;

33.1.7.to create forces and disaster resources to be involved in disaster protection activities;

33.1.8.to provide professional management to local disaster protection services;

33.1.9.to promptly inform the state administrative organization in charge of disaster protection and cooperate in disasters;

33.1.10.to involve professional personnel working in the disaster zone with the necessary equipment and materials;

33.1.11.to spend the allocated funds in accordance with the purpose;

33.1.12.to conduct disaster damage and needs assessment and develop proposals for measures to be taken;

33.1.13.to issue information and reports on disaster risk reduction activities;

33.1.14.to develop and have approved relevant rules, regulations, guidelines, instructions and standards within the area of responsibility.

/This sub-paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

33.2.The State Disaster Protection Unit shall have a full-time officer in charge of disaster protection.

33.3.The local disaster protection unit shall perform the functions specified in Article 33.1 of this Law within the scope of its authority.

CHAPTER SEVEN

RIGHTS AND DUTIES OF A LEGAL ENTITY AND CITIZEN

Article 34.Rights and duties of a legal entity

34.1.A legal entity, regardless of the type and form of ownership, shall have the following rights for disaster protection:

34.1.1.to receive accurate and objective information on disaster protection measures;

34.1.2.to implement disaster risk reduction activities, cooperate with professional organizations and receive advice.

34.2.A legal entity, regardless of the type and form of ownership, shall have the following duties for disaster protection:

34.2.1.to approve and implement disaster protection plans;

34.2.2.to implement disaster protection legislation, decisions made by authorized organizations and officials;

34.2.3.to establish a professional unit in accordance with the specifics of the operation, to provide the necessary equipment, materials and personal protective equipment, and to create conditions for the transmission of warning signals;

/This sub-paragraph was amended by the law as of May 14, 2020/

34.2.4.to train and prepare professional units and personnel for disaster protection activities;

34.2.5.to conduct disaster risk assessment, implement risk reduction measures at its own expense, and to be covered by relevant insurance;

34.2.6.to create local disaster protection resources and use them in accordance with their purpose;

34.2.7.to provide timely information on disaster protection activities, disasters and dangerous situations to higher level organizations and emergency organizations, and to provide necessary documents and factual information;

34.2.8.to equip buildings and shelters to be used for the needs of its organization in the event of a disaster, emergency situation or danger, and to have the population use it if necessary;

/This sub-paragraph was amended by the law as of May 14, 2020/

34.2.9.not to inflate the prices of goods and services and create artificial scarcity during disasters;

34.2.10.to be responsible for expenses incurred in violation of the decisions made by the authorized authorities and officials, and in repairing the damage caused by the failure to comply with the requirements of the state disaster protection and fire control inspector.

/This sub-paragraph was modified by the law as of May 14, 2020/

Article 35.Rights and duties of non-governmental organizations

35.1.Non-governmental organizations shall have the following rights and duties in disaster protection activities:

35.1.1.to provide civilian monitoring for compliance in disaster protections legislations;

35.1.2.to participate in the implementation of disaster risk reduction projects and programs, and in the development of legislation, recommendations, and methodologies;

35.1.3.to organize disaster protection research, training and advocacy in cooperation with relevant organizations;

35.1.4.to provide support and assistance to encourage the participation of citizens, volunteer groups, other groups and partnerships in disaster protection activities;

35.1.5.to cooperate with emergency organizations.

Article 36.Rights and duties of volunteer disaster protection groups

36.1.Volunteer disaster protection groups have the following rights and duties:

36.1.1.to participate in disaster protection training;

36.1.2.to be provided with tools, equipment and food required to participate in disaster activities;

36.1.3.to receive expenses and incentives for disaster protection activities in accordance with the procedures approved by the Government member in charge of disaster protection;

36.1.4.to comply with the decisions made by the authorized organization or official;

36.1.5.to provide accurate, objective and prompt information on disasters and dangerous situations to relevant organizations;

36.1.6.to participate in disaster protection activities while ensuring own safety.

36.2.If a volunteer lost his/her complete ability to work, or became disabled while participating in a disaster protection activity, he/she shall be entitled to a first level basic salary of a chief of emergency management organization for two years and in the case he/she lost his life during a disaster protection activity, his/her family is entitled to a one-time grant equaled to five years of salary.

36.3.The volunteer group will report to the local governor on its disaster protection activities.

36.4.The member of the Government in charge of disaster protection shall approve the rules of operation of the volunteer disaster protection group.

Article 37.Rights and duties of citizens

37.1.Citizens have the following rights for disaster protection:

37.1.1.to receive accurate information from relevant organizations and officials on measures necessary to ensure security and safety;

37.1.2.to establish a volunteer disaster protection group, to join as a member, and to establish a mutual disaster protection fund;

37.1.3.to receive necessary assistance and support if they fall victim in a disaster;

37.1.4.to receive assistance specified in Article 36.2 of this Law in case of complete loss of ability to work, gained disability or died during participation in disaster protection activities;

37.1.5.if he/she is mobilized and released from his/her main job in the outbreak area, he/she will receive his/her salary from the employer, and an unemployed citizen will receive the expenses of the assignment in the same way as an employee of an emergency organization, according to the decision of the Governor of that level.

37.2.Citizens have the following duties for disaster protection:

37.2.1.to comply with disaster protection legislation, decisions made by authorized organizations and officials;

37.2.2.to participate in disaster protection training;

37.2.3.to ensure safety in daily activities;

37.2.4.to possess disaster prevention and rescue methods, techniques and tools, and to follow the procedures for working with warning signals;

37.2.5.to participate in disaster protection activities;

37.2.6.promptly and accurately deliver disaster and danger information to relevant organizations;

37.2.7.to reimburse expenses incurred for damage caused by violation of decisions made by the competent authority or official, failure to comply with the requirements set by the state disaster protection and fire unit, and also making false calls;

/This sub-paragraph was modified by the law as of May 14, 2020/

37.2.8.to travel with a license, ID card or similar document issued by the authorized authority during the quarantine and restriction regime.

/This sub-paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

CHAPTER EIGHT

HUMANITARIAN ASSISTANCE FOR DISASTER PROTECTION

Article 38.Domestic humanitarian assistance

38.1.Domestic humanitarian assistance shall be regulated in accordance with procedures approved by the Government.

Article 39.International humanitarian assistance

39.1Based on the disaster damage and needs assessment, the State Emergency Commission shall present to the Government a proposal for international humanitarian assistance and have it resolved.

39.2.If a party providing international humanitarian assistance (hereinafter referred to as "the donor party") requests the provision of humanitarian assistance to the state central administrative body in charge of foreign affairs through its diplomatic ambassador organization, the Government shall decide whether to receive such assistance.

39.3.The donor must be registered to a national or international organization.

39.4.The Mongolian Red Cross Society shall request, receive, register, place, store, transport and distribute humanitarian aid from the International Committee of the Red Cross and Red Crescent in accordance with the law.

Article 40.Coordination of international humanitarian assistance

40.1.The State Emergency Commission shall regulate and monitor the registration, placement, storage, transportation and distribution of international humanitarian aid in accordance with legislation, instructions and guidelines.

40.2.The entering of international humanitarian aid across the border of Mongolia shall be regulated in accordance with relevant legislation.

40.3.The member of the Government in charge of disaster protection shall approve the composition of the humanitarian team consisting of representatives of state and local administrative organizations and international organizations in order to coordinate the activities of the donor party.

40.4.Donors are prohibited from:

40.4.1.to discriminate against citizens on the basis of their ethnicity, age, sex, origin, social status, religion and opinions;

40.4.2.to disclose personal information;

/This sub-paragraph was amended by the law as of December 17, 2021/

40.4.3.to participate in matters not related to disaster protection activities and to express political and religious views;

40.4.4.to seek financial gain;

40.4.5.to collect information on issues not related to humanitarian assistance;

40.4.6.to push policies of international organizations and foreign governments.

40.5.The goods and services provided by the donor shall be in accordance with the legislations of Mongolia and the needs and requirements of the victims.

40.6.If donors shall not use goods, services or equipment for disaster protection activities, or recycle or reuse again, or dispose of hazardous waste, they should in an environmentally friendly manner at their own expense under the supervision of the relevant authority.

40.7.The Government shall decide whether to accept financial assistance from the donor.

40.8.The State Emergency Commission shall report to the Government on the results of activities carried out within the framework of international humanitarian assistance.

Article 41.Termination of international humanitarian assistance

41.1.Based on the proposal of the State Emergency Commission, the Government shall make a decision to suspend the activities of the donor.

41.2.If the government suspends an international humanitarian operation, it shall notify the donor through diplomatic channels 30 days in advance.

41.3.If it is determined that the donor has carried out the activities specified in Article 40.4 of this Law, the assistance shall be terminated immediately by a decision of the Government.

CHAPTER NINE

LEGAL STATUS OF THE EMERGENCY ORGANIZATION AND ITS PERSONNEL

Article 42.Emergency organization and its structure

42.1.The Emergency Management Agency is a state military organization with a special function to implement disaster protection legislation and state policies, organize disaster protection activities at the national and local levels, and provide professional management.

42.2.Emergency management organizations shall have professional, integrated and centralized management.

42.3.The Emergency Management organization shall have administrative unit for emergency situations, headquarters, regional centers, aimag, capital city, and local emergency management agencies, divisions, units, branches, groups, international and air search teams, rescue teams, search dog unit, emergency management-announcement information center, transport-logistics, construction-structures, maintenance, service, uniform, special equipment factory, hospital-resort, research, training, experimental production, archive, sports, culture, art and other units.

/This paragraph was modified by the law as of May 14, 2020/

42.4.The unit of the state administrative organization in charge of disaster protection shall be divided into administrative and territorial units, taking into account the geographical features, population density, disasters, frequency and scope of accidents, and the state-owned enterprises and service organizations of strategic importance and service in accordance with the characteristics of their operations and shall be established by the decision of the Government.

/This paragraph was modified by the law as of May 14, 2020/

42.4.1.the organization shall be fully responsible for all operational expenses of the unit of the emergency organization established under the state-owned critical and strategic purpose industrial and service organization specified in Article 42.4 of this Law.

/This sub-paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

42.5.The budget of the emergency organization shall be reflected in the state budget.

42.6.The Emergency Management Agency shall have a First Deputy Chief and a Chief of Staff and two Deputy Chiefs of Staff.

/This paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

42.7.Disaster management and organization of the Emergency Management Agency shall be organized in a regional manner, taking into account the social, economic, environmental, geographical and climatic features of the territory.

/This paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

42.8.The member of the Government in charge of disaster protection shall approve the rules of operation of the disaster management organization's territory.

 /This paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

42.9.The number of personnel, types and equipment of branches and units responsible for disaster management and disaster mitigation shall be determined by standards.

/This paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

Article 43.Flag and emblem of the emergency organization

43.1.The emergency organization shall have a flag and emblem.

43.2.The design of the flag and emblem of the emergency organization shall be approved by the member of the Government in charge of disaster protection.

43.3.It shall be prohibited to use the flag and emblem of the emergency organization by state and local administrative organizations, legal entities and citizens other than the organization.

Article 44.Main functions of the emergency organization

44.1.The Emergency service organization has the following main functions:

44.1.1.disaster prevention;

44.1.2.fighting disaster search, and rescue;

44.1.3.disaster mitigation;

44.1.4.immediate reconstruction;

44.1.5.to organize state resources and humanitarian assistance.

/This sub-paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

Article 45.Personnel of the emergency organization

45.1.A citizen who meets the requirements set forth in the Law on Civil Service and the Law on Military Service, the procedures set by the state administrative organization and meets health, physical, professional, educational and ethical requirements and criteria shall be employed as an employee of the emergency organization.

45.2.The legal status of an emergency organization employee in other situations not mentioned in this Law, then they shall be regulated by the Law on military service, the Law on the Legal Status of Military Servicemen, and general military rules.

45.3.The restrictions set forth in Article 8 of the Law on the Legal Status of Military Servicemen shall also apply to emergency service personnel.

45.4.An employee who has worked in the emergency service for at least 15 years and in a managerial position for at least 10 years shall be appointed to the position of the head of the state administrative organization in charge of disaster protection.

/This paragraph was amended by the law as of May 14, 2020/

45.5.An employee in charge of registration, storage and protection of goods and materials related to state and official secrets shall have the same rights and obligations as employees specified in this law and shall be provided with legal guarantees.

 /This paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

Article 46.Uniforms, ranks and insignia of emergency organization personnel

46.1.An emergency service officer shall wear a uniform and a military rank approved by a decree of the President of Mongolia.

46.2.The highest military rank may be awarded to the head, first deputy head and deputy head of the state administrative body in charge of disaster protection.

/This paragraph was amended by the law as of May 14, 2020/

46.3.The President of Mongolia shall approve the procedure for awarding military ranks and uniform designs to the employees of the Emergency Management Agency, the Government shall approve the service life of the uniforms, and the head of the state administrative organization in charge of Disaster Management shall approve the supply instructions.

/This paragraph was modified by the law as of May 14, 2020/

46.4.The member of the Government in charge of disaster protection shall approve the procedure for service in the emergency organization, the design of the badge of the personalized numbered officer and captain, and the procedure for its use.

46.5.The use, issuance, reduction, confiscation and reinstatement of military ranks in the emergency organization shall be regulated in accordance with the procedures set forth in Chapter 6 of the Law on Military Service.

46.6.It is prohibited for citizens, legal entities and organizations to use the uniform of the emergency organization.

/This paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

Article 47.Rights of emergency organization personnel

47.1.In addition to the general rights set forth in Article 5 of the Law on the Legal Status of Military Servicemen, a serviceman of an emergency organization shall have the following rights in the performance of his / her duties under this law:

47.1.1.to be provided with food, special purpose clothing, machinery, equipment and tools while performing duties and participating in trainings and exercises and disasters;

47.1.2.to be provided with unimpeded access to necessary facilities for the purpose of prevention of disasters, catastrophes, accidents, search, rescue and disaster mitigation.

Article 48.Duties of emergency organization personnel

48.1.In addition to the general duties set forth in Article 6 of the Law on the Legal Status of Military Servicemen, an employee of an emergency organization shall have the following duties:

48.1.1.to carry out disaster prevention, search and rescue, emergency mitigation, to implement immediate reconstruction and ensure readiness;

48.1.2.to strictly follow safety rules and regulations, to provide professional instructions and assistance to organizations, officials and citizens;

48.1.3.to ensure and prepare the machinery, equipment, special purpose clothing and tools;

48.2.It shall be prohibited for an employee to perform duties not related to the functions specified in Article 44.1 of this Law without the decision of the senior official of the emergency service organization.

/This paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

48.3.Officials specified in Article 48.2 of this Law shall be liable for his / her decision.

/This paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

Article 49.Pensions and benefits for emergency organization personnel

49.1.Emergency service personnel shall receive pensions and benefits in accordance with the Law on Pensions and Benefits for Military Servicemen.

49.2.When on official duty, a state disaster protection inspector shall travel free of charge by public transport within cities and towns.

49.3.In the event of the death of an emergency worker in the line of duty, an allowance equal to 10 years' basic salary shall be calculated on the basis of the average monthly basic salary of the employee and paid to his / her family in a lump sum.

Article 50.Guarantee of Emergency service personnel to perform his duties

50.1.When calculating the length of service of an emergency organization employee, every six months of service shall be reimbursed as eight months (the reimbursement period shall be calculated from July 1, 1999).

/This paragraph was amended by the law as of May 14, 2020/

50.2.Per diem for emergency service personnel and other government military personnel working in the outbreak zone will be three times more than normal period.

50.3.The state shall be liable for damages caused to personnel and property of others during their official duties within proper regulations.

50.4.Emergency workers shall be provided with detoxification, psychological and physical rehabilitation and nursing services in case of working with radioactive, toxic and hazardous substances, underground mines, forest and steppe fires, infectious diseases, epidemics and water accidents.

/This paragraph was amended by the law as of May 14, 2020/

50.5.Emergency workers may be paid a cash bonus equal to 100 times the minimum wage in the event of special merit.

50.6.A member of the Government in charge of finance, budget and Member of the Government in charge of emergency shall work together to approve the procedure for awarding cash bonuses to emergency service personnel who perform their duties in high-risk situations.

50.7.Emergency workers must be insured against accidents and occupational diseases, and the state will cover the costs.

50.8.Disaster management personnel shall have a qualification degree, and the procedure for awarding qualification degrees and degree increments hall be approved by the Government.

50.9.The amount of the additional conditional bonus for an emergency organization employee shall not be less than 30 percent of the basic salary of the position.

/This paragraph was amended by the law as of May 14, 2020/

50.10.If an officer not from that aimag is assigned to a unit of the emergency organization located in a remote aimag or soum, he/she shall be paid a quarterly bonus equal to 50 percent of the basic salary of the position.

50.11.Employees of emergency organizations who have worked continuously in aimags outside than the provincial capital for five years or more will get a cash bonus equal to 30 months of basic salary every five years.

/This paragraph was added to the law as of October 22, 2021, and it will go into effect on January 1, 2023/

/This paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

50.12.If an employee loses his/her ability to work while performing his/her official duties, he/she shall be paid a lump sum compensation equal to 30, 60, 90 times the minimum wage, depending on the rate of disability.

/The word "50.11" in this section was changed to "50.12" by law as of October 22, 2021, and it will go into effect on January 1, 2023/

/This paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

50.13.The Government shall approve the procedure for granting the increment and compensation specified in Articles 50.10 and 50.11, 50.12 of this Law.

/In this section, the words "increment," "money bonus," and "50.11" were changed to "50.11, 50.12" by the law as of October 22, 2021, and it will go into effect on January 1, 2023/

/The word "50.12" in this section was changed to "50.13" by law dated October 22, 2021, and it will go into effect on January 1, 2023/

50.14.It will be counted in the total period of service in an emergency organization if the employee studied with the order from the emergency management organization, if they worked with a military rank in a higher educational institution to prepare emergency personnel, enrolled in military service, studies as a cadet in an emergency management organization school and worked in a mine rescue unit.

/This paragraph was amended by the law as of December 31, 2020/

/The word "50.13" in this section was changed to "50.14" by law dated October 22, 2021, and it will go into effect on January 1, 2023/

/This paragraph was added by the law as of May 14, 2020/

CHAPTER TEN

FINANCING OF DISASTER PROTECTION ACTIVITIES

Article 51.Financing of disaster protection activities

51.1.The Main Budget Executive shall plan disaster risk reduction measures and include them in the annual budget package.

51.2.Aimags, soums, capital citiy, districts and government organizations shall include in the budget at least 1.0 percent of the annual budget for disaster protection and risk reduction measures, and legal entities shall plan and spend at least 1.5 percent of the annual production and service costs.

/This paragraph was amended by the law as of April 22, 2022/

/This paragraph was modified by the law as of May 14, 2020/

51.3.Aimags, the capital city, soums and districts shall allocate 1.0 percent of the annual budget to the local disaster risk reduction fund and spend it on disaster protection measures.

/This paragraph was invalidated by the law as of May 14, 2020/

51.4.Expenditures of centralized disaster protection measures at the national level shall be financed from the state budget, expenditures of disaster protection measures of aimags, soums, the capital city, and districts shall be financed from local budgets, and state and local administrative organizations and legal entities shall bear their own expenses.

/This paragraph was amended by the law as of April 22, 2022/

CHAPTER ELEVEN

MISCELLANEOUS

Article 52.Liability for violators of the law

52.1.A person or a legal entity who has breached this Law is not subject to the liability in accordance with Criminal Code, he/she shall be subject to liability specified in the Civil Service Law and the Law on Violations.

/This paragraph was amended by the law as of May 14, 2020/

 

 

CHAIRMAN OF THE STATE GREAT KHURAL OF MONGOLIA M.ENKHBOLD