A

A

A

Бүлэг: 1979

МОНГОЛ УЛСЫН ХУУЛЬ

1993 оны 5 дугаар сарын 06-ны өдөр

Улаанбаатар хот

МОНГОЛ УЛСЫН ЗАСГИЙН ГАЗРЫН ТУХАЙ

НЭГДҮГЭЭР БҮЛЭГ

НИЙТЛЭГ ҮНДЭСЛЭЛ

1 дүгээр зүйл.Хуулийн зорилт

Хэвлэх

Энэ хуулийн зорилт нь Монгол Улсын Засгийн газрын /цаашид "Засгийн газар" гэх/ үйл ажиллагааны зарчим, чиг үүрэг, бүрэн эрх, бүтэц, бүрэлдэхүүн, ажлын зохион байгуулалт, түүнчлэн Засгийн газраас бусад байгууллагатай харилцан ажиллах журмыг тогтоож, зохицуулахад оршино.

2 дугаар зүйл.Засгийн газрын тухай хууль тогтоомж

Хэвлэх

Засгийн газрын тухай хууль тогтоомж нь Монгол Улсын Үндсэн хууль, Захиргааны ерөнхий хууль, Хөгжлийн бодлого, төлөвлөлт, түүний удирдлагын тухай хууль энэ хууль болон тэдгээртэй нийцүүлэн гаргасан хууль тогтоомжийн бусад актаас бүрдэнэ.

/Энэ хэсэгт 2016 оны 02 дугаар сарын 04-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан/

/Энэ хэсэгт 2020 оны 05 дугаар сарын 07-ны өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

3 дугаар зүйл.Засгийн газар, түүний чиг үүрэг

Хэвлэх

1.Үндсэн хуулийн гучин наймдугаар зүйлд заасан ёсоор Засгийн газар нь Монгол Улсын төрийн гүйцэтгэх дээд байгууллага мөн.

2.Засгийн газар Монгол Улсын хуулийг биелүүлж, аж ахуй, нийгэм, соёлын байгуулалтыг удирдах нийтлэг чиг үүргийг хэрэгжүүлнэ.

4 дүгээр зүйл.Засгийн газрыг эмхлэн байгуулах үндэслэл, журам

Хэвлэх

/Энэ зүйлийг 2020 оны 05 дугаар сарын 13-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

1.Засгийн газрыг Үндсэн хуулийн Хорин тавдугаар зүйлийн 1 дэх хэсгийн 6 дахь заалт, Гучин есдүгээр зүйл, Монгол Улсын Их Хурлын тухай хуулийн 16 дугаар зүйл, Монгол Улсын Их Хурлын чуулганы хуралдааны дэгийн тухай хуулийн Арван хоёрдугаар бүлэгт заасан үндэслэл, журмын дагуу эмхлэн байгуулна.

/Энэ хэсэгт 2024 оны 05 дугаар сарын 16-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан

2.Ерөнхий сайдыг огцруулах, шинээр томилох, чөлөөлөх болон Ерөнхий сайдад итгэл хүлээлгэх тухай асуудлыг Үндсэн хуулийн Хорин тавдугаар зүйлийн 1 дэх хэсгийн 6 дахь заалт, Дөчин гуравдугаар зүйл, Дөчин дөрөвдүгээр зүйл, Монгол Улсын Их Хурлын тухай хуулийн 16 дугаар зүйл, Монгол Улсын Их Хурлын чуулганы хуралдааны дэгийн тухай хуулийн Арван хоёрдугаар бүлэгт заасан үндэслэл, журмын дагуу Улсын Их Хурал шийдвэрлэнэ.

/Энэ хэсэгт 2024 оны 05 дугаар сарын 16-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

5 дугаар зүйл.Засгийн газрын үйл ажиллагааны зарчим

Хэвлэх

1.Засгийн газрын үйл ажиллагааны үндсэн зарчим бол Үндсэн хуулийн нэгдүгээр зүйлийн 2 дахь хэсэгт заасан ёсоор ардчилсан ёс, шударга ёс, эрх чөлөө, тэгш байдал, үндэсний эв нэгдлийг хангах, хууль дээдлэх явдал мөн.

2.Засгийн газар нь асуудлыг хамтран хэлэлцэж олонхийн санаа бодолд түшиглэн цөөнхийн саналыг хүндэтгэн үзэж шийдвэрлэх, гарсан шийдвэрийн биелэлтийг дангаар хариуцах, үйл ажиллагааныхаа талаар Улсын Их Хурлын өмнө хамтын хариуцлага хүлээх, нутаг дэвсгэрийн болон салбарын зарчмыг хослуулах үндсэн дээр ажиллана.

ХОЁРДУГААР БҮЛЭГ

ЗАСГИЙН ГАЗРЫН БҮРЭН ЭРХ

6 дугаар зүйл.Засгийн газрын бүрэн эрхийн үндэс, хугацаа

Хэвлэх

1.Засгийн газар нь Үндсэн хуулийн гучин наймдугаар зүйлийн 2 дахь хэсэгт заасан үндсэн бүрэн эрхийн хүрээнд энэ хууль, бусад хуульд заасан тодорхой бүрэн эрхийг хэрэгжүүлнэ.

2.Засгийн газрын бүрэн эрхийн хугацаа Үндсэн хуулийн дөчдүгээр зүйлд зааснаар тодорхойлогдоно. Харин Засгийн газар бүрэн эрхийн хугацаа дуусахаас өмнө огцорсон тохиолдолд шинээр байгуулагдсан Засгийн газрын бүрэн эрхийн хугацаа нь өмнөх Засгийн газрын бүрэн эрхийн үлдсэн хугацаатай адил байна. Засгийн газар огцорсон тохиолдолд шинэ Ерөнхий сайдыг томилох хүртэл тухайн Засгийн газар бүрэн эрхээ хэрэгжүүлнэ.

/Энэ хэсэгт 2001 оны 6 дугаар сарын 21-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан/

7 дугаар зүйл.Хуулийн биелэлтийг зохион байгуулж хангах талаархи Засгийн газрын бүрэн эрх

Хэвлэх

1.Төрийн захиргааны төв болон нутгийн захиргааны байгууллагаас хуулийн биелэлтийг зохион байгуулж хангах арга замыг тодорхойлон уул ажлыг нэгтгэн удирдана.

2.Үндсэн хууль, бусад хуулийг биелүүлэх зорилгоор тогтоол, захирамж гаргаж биелэлтийг хангана.

3.Төрийн захиргааны төв болон нутгийн захиргааны байгууллагын шийдвэр хууль тогтоомжид нийцэж буй эсэхэд хяналт тавина.

4.Хууль тогтоомж, Ерөнхийлөгчийн зарлиг, Засгийн газрын шийдвэрийн биелэлтийг төрийн захиргааны төв болон нутгийн захиргааны байгууллага, улсын үйлдвэрийн газар, байгууллага, төрийн өмчийн оролцоотой аж ахуйн нэгжид хянан шалгаж, шаардлагатай бол тэдгээрийн удирдлагын илтгэл, мэдээллийг хэлэлцэнэ.

5.Нам, олон нийтийн байгууллага, хувийн өмчийн аж ахуйн нэгж хууль тогтоомжийг хэрхэн биелүүлж байгаад хуулиар олгосон эрх хэмжээнийхээ хүрээнд хяналт тавина.

6.Шаардлагатай бол нам, олон нийтийн байгууллага, хувийн өмчийн аж ахуйн нэгжийн удирдлагын хүсэлтийг үндэслэн тэдгээрийн мэдээллийг хэлэлцэж болно.

7.Хууль тогтоомжийг боловсронгуй болгох арга хэмжээ авч, эрх зүйн мэдээлэл, сургалт, хууль тогтоомж тайлбарлан таниулах ажлыг зохион байгуулна.

8.Хууль, Улсын Их Хурлын бусад шийдвэрийн биелэлтийн тухай Улсын Их Хуралд тогтмол мэдээлнэ.

8 дугаар зүйл.Эдийн засгийн хөгжил, шинжлэх ухаан, технологийн нэгдсэн бодлого боловсруулж хэрэгжүүлэх талаархи Засгийн газрын бүрэн эрх

Хэвлэх

1.Монгол Улсын урт хугацааны хөгжлийн бодлого, Хөгжлийн зорилтот хөтөлбөр, Монгол Улсыг хөгжүүлэх таван жилийн үндсэн чиглэл, Засгийн газрын үйл ажиллагааны хөтөлбөр, Улсын хөгжлийн жилийн төлөвлөгөө болон улсын төсвийг боловсруулахад Засгийн газраас баримтлах үзүүлэлтүүдийн хязгаар, үндсэн тэнцвэрийг тодорхойлсон төсвийн хүрээний мэдэгдлийг Монгол Улсын Үндсэн хууль, Хөгжлийн бодлого, төлөвлөлт, түүний удирдлагын тухай хуульд заасны дагуу боловсруулж, Улсын Их Хуралд өргөн мэдүүлнэ.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 07-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

2.Улсын төсвийн төслийг Улсын Их Хурлаас баталсан урт хугацааны хөгжлийн бодлого, Монгол Улсыг хөгжүүлэх таван жилийн үндсэн чиглэлийг хэрэгжүүлэхэд чиглэсэн Улсын хөгжлийн жилийн төлөвлөгөө, төсвийн хүрээний мэдэгдэлд нийцүүлэн боловсруулж, Улсын Их Хуралд өргөн мэдүүлж, гарсан шийдвэрийг хэрэгжүүлнэ.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 07-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

З.Монгол Улсын урт хугацааны хөгжлийн бодлого, Хөгжлийн зорилтот хөтөлбөр, Засгийн газрын үйл ажиллагааны хөтөлбөр, Монгол Улсыг хөгжүүлэх таван жилийн үндсэн чиглэл, Улсыг хөгжүүлэх жилийн төлөвлөгөө, улсын төсвийн биелэлтийг хангах ажлыг төрийн захиргааны төв болон нутгийн захиргааны байгууллагаар дамжуулан зохион байгуулна.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 07-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

4.Эдийн засгийн харилцааг аж ахуйн бүх хэвшлийн хөгжлийн сонирхолд нийцүүлэн зохицуулж, шударга өрсөлдөөнийг дэмжин дангаар ноёрхлыг хязгаарлах, эдийн засгийн тэнцвэрийг сайжруулах арга хэмжээ авна.

5.Монгол Улсын эдийн засгийн аюулгүй байдлыг хангах арга хэмжээ авч хэрэгжүүлнэ.

6.Улсын хэмжээнд баримтлах шинжлэх ухаан-техник, технологийн бодлого боловсруулж хэрэгжүүлэх ажлыг зохион байгуулна.

7.Үндэсний баялаг, төрийн өмчийг хамгаалах арга хэмжээ авч, хуулиар олгосон эрх хэмжээний дотор төрийн өмчийн эд хөрөнгийг захиран зарцуулна.

9 дүгээр зүйл.Нийгмийн хөгжлийн бодлого боловсруулж хэрэгжүүлэх, хүн амын нийгмийн хамгаалалтын талаархи Засгийн газрын бүрэн эрх

Хэвлэх

1.Соёл, урлагийг өмчийн олон хэлбэрт түшиглэн хөгжүүлэх бодлого, түүний эдийн засаг, эрх зүйн баталгааг хангах арга хэмжээ боловсруулж хэрэгжүүлнэ.

2.Ард түмний оюуны өв, түүх, соёлын дурсгалт зүйлийг хамгаалах, уламжлалт зан заншлыг дэмжин хөгжүүлэх арга хэмжээ авч хэрэгжүүлнэ.

3.Бүх шатны боловсролын тогтолцоо, агуулгын нэгдмэл бодлого боловсруулж хэрэгжүүлнэ.

4.Хүн амын эрүүл мэндийг хамгаалах, биеийн тамир, спортыг хөгжүүлэх бодлого боловсруулан хэрэгжүүлнэ. Хууль тогтоомжид заасны дагуу хүн амын эрүүл мэндийг хамгаалах ажилд улс, олон нийтийн байгууллага, иргэдийн хүчийг нэгтгэн зохион байгуулна.

5.Хүн амын бодлого, түүний дотор хүүхэд, залуучууд, эмэгтэйчүүд, ахмадуудын талаар төрөөс явуулах бодлого боловсруулж хэрэгжүүлнэ.

6.Ажил эрхлэлт, мэргэжлийн сургалт, хөдөлмөрийн асуудлаар оновчтой бодлого боловсруулж хэрэгжүүлэх, иргэдийн хөдөлмөр, ахуй, орон сууцны нөхцөлийг сайжруулах, хэрэглэгчийн эрх, ашиг сонирхлыг хамгаалах арга хэмжээ авна.

7.Гэр бүлийг бэхжүүлэх, нийгмийн халамж, нийгмийн даатгалын болон эрүүл мэндийн даатгалын тогтолцоог боловсронгуй болгох, эх нялхас, тахир дутуу хүмүүс зэрэг нийгмийн эмзэг хэсгийн эрх ашгийг хамгаалах арга хэмжээ авна.

/Энэ хэсэгт 2015 оны 1 дүгээр сарын 29-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан/

10 дугаар зүйл.Салбар, салбар хоорондын болон бүс нутгийн хөгжлийг хангах талаархи Засгийн газрын бүрэн эрх

Хэвлэх

1.Эдийн засгийн тэргүүлэх чиглэл, салбарыг тодорхойлж, салбар, дэд бүтцийн зохистой харьцааг тогтоон хөгжүүлэх бодлого боловсруулж хэрэгжүүлнэ.

2.Эдийн засаг, нийгмийн хөгжлийн нийтлэг зорилтыг шийдвэрлэхэд эдийн засгийн салбаруудын хүч чармайлтыг нэгтгэн чиглүүлж, салбар хоорондын харилцан ажиллагааг зохицуулна.

3.Аймаг, бүс нутгийн харьцангуй жигд хөгжлийг хангах, тэдгээрийн хооронд эдийн засгийн зөв зохистой хэлхээ холбоо тогтоон бэхжүүлэх нийтлэг зарчим, загвар боловсруулан хэрэгжүүлж, энэ талаар нутгийн өөрөө удирдах байгууллагуудад шаардлагатай туслалцаа үзүүлнэ.

4.Орон нутгийн байгууллага, аж ахуйн нэгжийн бие даасан байдлыг улс орны хөгжлийн болон үндэсний аюулгүй байдлын нийтлэг ашиг сонирхолтой уялдуулан зохицуулна.

11 дүгээр зүйл.Хүрээлэн байгаа орчныг хамгаалах, байгалийн баялгийг зүй зохистой ашиглах талаархи Засгийн газрын бүрэн эрх

Хэвлэх

1.Байгаль, орчныг хамгаалах эдийн засаг, эрх зүй, зохион байгуулалтын тогтолцоо бүрдүүлж, энэ хүрээн дэх Засгийн газрын болон Засгийн газрын бус /олон нийтийн/ байгууллагын үйл ажиллагааг зохицуулна.

2.Байгалийн баялгийг судалж нөөцийн хэмжээ, эдийн засгийн нэгдсэн үнэлгээг тогтоох, хамгаалах, зүй зохистой ашиглах, нөхөн сэргээх, экологийн аюулгүй байдлыг хангах, байгаль орчны тэнцвэрт байдал болон үндэсний нийгэм, эдийн засгийн хөгжлийн шүтэлцээг хангах нэгдсэн арга хэмжээ боловсруулж хэрэгжүүлнэ.

3.Байгалийн тэнцвэрт байдлын хяналтын нэгдсэн тогтолцоог бий болгоно.

4.Гамшиг болон аюул, орчны ноцтой бохирдолтоос сэргийлэх, тэдгээрээс учирсан хор уршгийг арилгахад улс, олон нийтийн байгууллага, иргэдийн хүчийг нэгтгэн зохион байгуулж, шаардлагатай арга хэмжээ авна.

/Энэ хэсэгт 2017 оны 2 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан/

5.Газар, түүний хэвлий, ус, ойн сан, агаар мандал, ургамал, амьтны аймгийг хамгаалах, зүй зохистой ашиглах төрийн бодлогыг хэрэгжүүлэх ажлыг зохион байгуулна.

6.Дархан цаазат газар болон байгалийн цогцолборт газрын хамгаалалтын горим, дурсгалт болон нөөц газрын хилийн зааг, хамгаалалтын горим тогтоож, биелэлтийг нь зохион байгуулна.

/Энэ хэсгийг 1994 оны 11 дүгээр сарын 15-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан/

12 дугаар зүйл.Төрийн захиргааны төв болон нутгийн захиргааны байгууллагын үйл ажиллагааг удирдан чиглүүлэх талаархи Засгийн газрын бүрэн эрх

Хэвлэх

1.Аппаратыг чадваржуулан хямдруулж боловсронгуй болгох шаардлагад нийцүүлэн төрийн захиргааны байгууллагын тогтолцоо, бүтцийн ерөнхий бүдүүвч боловсруулж Улсын Их Хуралд өргөн мэдүүлж, энэ талаар гарсан шийдвэрийг хэрэгжүүлнэ.

2.Төрийн албаны ажилтан бэлтгэх, давтан сургах, мэргэшлийг нь дээшлүүлэх, дахин мэргэшүүлэх, тэдний ажиллах нөхцөл, нийгмийн баталгааг хангах арга хэмжээ авч хэрэгжүүлнэ.

3.Захиргааны хяналт, удирдлагын хүрээн дэх хяналт шалгалтыг улсын хэмжээнд зохион байгуулна.

4.Хуульд өөрөөр заагаагүй бол төрийн захиргааны төв байгууллагын зохион байгуулалтын бүтцийг тогтоон, тэдгээрийн орон тооны болон зардлын төсвийн хязгаарыг баталж, зохих шатны удирдах ажилтныг томилж, чөлөөлнө.

/Энэ хэсгийг 2003 оны 1 дүгээр сарын 2-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан/

5.Төрийн захиргааны төв байгууллагуудын хоорондын болон тэдгээр байгууллага, аймаг, нийслэлийн захиргааны байгууллагын харилцан ажиллагааг нийтлэг зорилтод чиглүүлэн зохицуулна.

6.Монгол Улсын засаг захиргаа, нутаг дэвсгэрийн байгууламжийг боловсронгуй болгох шаардлагатай арга хэмжээ боловсруулан хэрэгжүүлж, нутгийн өөрөө удирдах байгууллагуудаас бүрэн эрхээ хэрэгжүүлэхэд нь зохион байгуулалтын болон аргачилсан туслалцаа үзүүлж, тэдгээрийн бие даасан ажиллагааг хангах арга хэмжээ авна.

7.Аймаг, нийслэлийн Засаг даргаас бүрэн эрхээ хэрэгжүүлж байгаа байдлыг хянан шалгаж, тэдгээрийн үйл ажиллагааг нэгдсэн удирдлагаар хангана. Шаардлагатай бол өөрийн тодорхой бүрэн эрхэд хамаарах тухайлсан асуудлыг нутаг дэвсгэрийн хэмжээнд шийдвэрлүүлэхээр аймаг, нийслэлийн Засаг даргад шилжүүлж болно.

13 дугаар зүйл.Улсыг батлан хамгаалах, үндэсний аюулгүй байдлыг хангах талаархи Засгийн газрын бүрэн эрх

Хэвлэх

1.Улсыг батлан хамгаалах, үндэсний аюулгүй байдлыг хангах болон цэргийн бодлого боловсруулж хэрэгжүүлнэ.

2.Зэвсэгт хүчнийг бэхжүүлэх арга хэмжээ авна.

3.Улсын хилийг хамгаалах ажлыг чиглүүлэн удирдана.

4.Үндэсний аюулгүй байдлыг хангах арга хэмжээг боловсруулж хэрэгжүүлнэ.

/Энэ хэсэгт 2001 оны 12 дугаар сарын 27-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан/

5.Улсыг батлан хамгаалах, үндэсний аюулгүй байдлыг хангахад зайлшгүй шаардагдах материаллаг нөөцийн санг бүрдүүлэх, нөхөн сэлбэх арга хэмжээ авна.

6.Төрийн болон албаны нууцыг хамгаалах ажлыг чиглүүлэн удирдана.

/Энэ хэсэгт 2016 оны 12 дугаар сарын 1-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан/

7.Гамшгаас хамгаалах үйл ажиллагааг хэрэгжүүлэх арга хэмжээ авч, онцгой ажиллагааг удирдан чиглүүлнэ.

/Энэ хэсгийг 2005 оны 5 дугаар сарын 26-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан, энэ хэсэгт 2017 оны 2 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан/

14 дүгээр зүйл.Хүний эрх, эрх чөлөөг хамгаалах, нийгмийн хэв журмыг бэхжүүлэх талаархи Засгийн газрын бүрэн эрх

Хэвлэх

1.Хүний эрх, эрх чөлөө, жендэрийн эрх тэгш байдлыг хангах эдийн засаг, нийгэм, хууль зүйн болон шаардлагатай бусад баталгааг бүрдүүлэх, бэхжүүлэх арга хэмжээ авна.

/Энэ хэсэгт 2011 оны 2 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан/

2.Хүний эрх, эрх чөлөөг зөрчихтэй тэмцэх, хөндөгдсөн эрхийг сэргээн эдлүүлэх талаар хуульд заасан арга хэмжээ авч хэрэгжүүлнэ.

3.Хүний эрх, эрх чөлөөг хамгаалах, жендэрийн эрх тэгш байдлыг хангах асуудлаар Засгийн газрын бус байгууллага, олон улсын байгууллагатай хамтарч ажиллана.

/Энэ хэсэгт 2011 оны 2 дугаар сарын 2-ны өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан/

4.Төрийн захиргааны төв болон нутгийн захиргааны байгууллагаас иргэдийн өргөдөл, гомдлыг хүлээн авах, хянан шийдвэрлэх ажлыг нэгтгэн удирдана.

5.Хүн амд үзүүлэх хууль зүй, засаг захиргааны үйлчилгээг зохион байгуулна.

6.Төрийн удирдлагын хүрээн дэх мэдээллийн албыг зохион байгуулж, хүн амыг үнэн зөв мэдээллээр хангах нөхцөл бүрдүүлнэ.

7.Нийгмийн хэв журмыг сахин хамгаалах, гэмт хэрэгтэй тэмцэх, урьдчилан сэргийлэх арга хэмжээ авна.

15 дугаар зүйл.Төрийн гадаад бодлого хэрэгжүүлэх талаархи Засгийн газрын бүрэн эрх

Хэвлэх

1.Улс төр, эдийн засаг, соёл, шинжлэх ухаан, хүмүүнлэгийн талаар төрийн гадаад бодлого боловсруулж хэрэгжүүлнэ.

2.Гадаад улсыг хүлээн зөвшөөрөх, гадаад улстай дипломат харилцаа тогтоох, цуцлах саналыг Улсын Их Хуралд өргөн мэдүүлж, гарсан шийдвэрийг хэрэгжүүлнэ.

3.Монгол Улсаас гадаад улс, олон улсын байгууллагад суух бүрэн эрхт төлөөлөгчийн газрыг Улсын Их Хурлын холбогдох шийдвэрийг үндэслэн байгуулах, татан буулгах асуудлыг шийдвэрлэж, тэдгээр байгууллагын дүрэм, орон тооны хязгаарыг баталж, ажилтны цалингийн дундаж нэгжийг тогтооно.

/Энэ хэсэгт 2003 оны 1 дүгээр сарын 2-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан/

4.Монгол Улсаас гадаад улс, Нэгдсэн Үндэстний Байгууллагын дэргэд суух бүрэн эрхт төлөөлөгчийн газрын тэргүүнийг томилох, эгүүлэн татах саналыг Монгол Улсын Ерөнхийлөгчид өргөн мэдүүлнэ.

/Энэ хэсэгт 2013 оны 11 дүгээр сарын 1-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан/

5.Гадаад улс, олон улсын байгууллагад суух Засгийн газрын бүрэн эрхт төлөөлөгчийн газрын тэргүүнийг томилох, эгүүлэн татах асуудлыг шийдвэрлэнэ.

6.Нэгдсэн Үндэстний Байгууллага болон Засгийн газар хоорондын олон улсын байгууллагад өөрийн эрх хэмжээний дотор Монгол Улсыг төлөөлнө.

16 дугаар зүйл.Гадаад улстай гэрээ, хэлэлцээр байгуулах талаархи Засгийн газрын бүрэн эрх

Хэвлэх

1.Улсын Их Хуралтай зөвшилцөн дараа соёрхон батлуулахаар Монгол Улсын өмнөөс олон улсын гэрээ байгуулна.

2.Монгол Улсын олон улсын гэрээг соёрхон батлах, цуцлах, Монгол Улс олон улсын гэрээнд нэгдэн орох тухай саналыг Улсын Их Хуралд өргөн мэдүүлнэ.

3.Өөрийн бүрэн эрхэд хамаарах асуудлаар гадаад улс, олон улсын байгууллагатай гэрээ, хэлэлцээр байгуулах, цуцлах асуудлыг шийдвэрлэнэ.

4.Байгууллага хоорондын шинжтэй Монгол Улсын олон улсын гэрээний хэлэлцээ хийх болон гарын үсэг зурах журам боловсруулж хэрэгжүүлнэ.

/Энэ хэсгийг 2016 оны 12 дугаар сарын 1-ний өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон/

5.Олон улсын гэрээгээр Монголын талын хүлээсэн үүргийн биелэлтийг хянан шалгаж, зохион байгуулна.

6.Олон улсын гэрээнээс үүсэн гарсан асуудлаар Монголын талын эрх, ашиг сонирхлыг хамгаалах арга хэмжээ авна.

ГУРАВДУГААР БҮЛЭГ

ЗАСГИЙН ГАЗАР, ТҮҮНИЙ БҮТЭЦ

/Энэ бүлгийг 1996 оны 10 дугаар сарын 31-ний өдрийн хууль, 2000 оны 8 дугаар сарын 3-ны өдрийн хуулиар тус тус өөрчлөн найруулсан/

17 дугаар зүйл.Засгийн газар

Хэвлэх

1.Засгийн газар Ерөнхий сайд, Засгийн газрын гишүүдээс бүрдэнэ. Засгийн газрыг Монгол Улсын Ерөнхий сайд тэргүүлнэ.

2.Ерөнхий сайдын түр эзгүйд түүний үүргийг Монгол Улсын Тэргүүн Шадар сайд бөгөөд Эдийн засаг, хөгжлийн сайд гүйцэтгэнэ. Ерөнхий сайд, Тэргүүн шадар сайд бөгөөд Эдийн засаг, хөгжлийн сайд нэгэн зэрэг түр эзгүй байх тохиолдолд Ерөнхий сайдын үүрэг болгосноор аль нэг Шадар сайд Ерөнхий сайдын үүргийг гүйцэтгэнэ. Ерөнхий сайдын үүргийг гүйцэтгэж байгаа Засгийн газрын гишүүн Ерөнхий сайдаас олгосон бүрэн эрхийн хүрээнд үйл ажиллагаа явуулж, хариуцлага хүлээнэ.

/Энэ хэсэгт 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ хэсгийг 2005 оны 1 дүгээр сарын 27-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан, энэ хэсэгт 2008 оны 9 дүгээр сарын 17-ны өдрийн хууль, 2012 оны 1 дүгээр сарын 27-ны өдрийн хуулиар тус тус өөрчлөлт оруулсан/

3.Засгийн газар үйл ажиллагаагаа танхимын зохион байгуулалтаар хэрэгжүүлнэ.

4.Танхимын үйл ажиллагааны зохион байгуулалтын үндсэн хэлбэр нь Засгийн газрын хуралдаан мөн.

5.Засгийн газар үйл ажиллагааныхаа тодорхой чиглэлээр Засгийн газрын хуралдаанаар хэлэлцэх асуудлаар урьдчилан санал, дүгнэлт гаргах үүрэг бүхий орон тооны бус зөвлөлтэй байж болно. Зөвлөлийн зохион байгуулалт, үйл ажиллагааны журмыг Засгийн газар тогтооно.

18 дугаар зүйл.Монгол Улсын яам

Хэвлэх

1.Монгол Улсын яам нь Засгийн газрын үйл ажиллагааны зохих хүрээ, тодорхой чиг үүргийг дагнан эрхэлсэн төрийн захиргааны төв байгууллага мөн.

2.Монгол Улсын яамыг Ерөнхийлөгчтэй зөвшилцөн, Ерөнхий сайдын өргөн мэдүүлснээр Улсын Их Хурал хэлэлцэн хуулиар байгуулж, татан буулгана.

3.Засгийн газрын бүтцэд доор дурдсан яам ажиллана:

/Энэ заалтыг 2022 оны 8 дугаар сарын 29-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

/Энэ хэсгийг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

Ерөнхий чиг үүргийн:

/Энэ заалтыг 2022 оны 8 дугаар сарын 29-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

1/Эдийн засаг, хөгжлийн яам;

/Энэ заалтыг 2022 оны 8 дугаар сарын 29-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

2/Гадаад харилцааны яам;

/Энэ заалтыг 2022 оны 8 дугаар сарын 29-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

3/Сангийн яам;

/Энэ заалтыг 2022 оны 8 дугаар сарын 29-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

4/Хууль зүй, дотоод хэргийн яам;

/Энэ заалтыг 2022 оны 8 дугаар сарын 29-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

Чиглэлийн:

/Энэ заалтыг 2022 оны 8 дугаар сарын 29-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

5/Аж үйлдвэр, эрдэс баялгийн яам;

/Энэ заалтыг 2022 оны 8 дугаар сарын 29-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

6/Батлан хамгаалах яам;

/Энэ заалтыг 2022 оны 8 дугаар сарын 29-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

7/Байгаль орчин, уур амьсгалын өөрчлөлтийн яам;

/Энэ заалтыг 2022 оны 8 дугаар сарын 29-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

/2024-07-10 нэмэлт өөрчлөлт оруулсан /

8/Боловсролын яам;

/Энэ заалтыг 2022 оны 8 дугаар сарын 29-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

9/Гэр бүл, хөдөлмөр, нийгмийн хамгааллын яам;

/Энэ заалтыг 2022 оны 8 дугаар сарын 29-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

10/Зам, тээврийн яам;

/Энэ заалтыг 2022 оны 8 дугаар сарын 29-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

11/Соёл, спорт, аялал жуулчлал, залуучуудын яам;

/Энэ заалтыг 2022 оны 8 дугаар сарын 29-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

12/Хот байгуулалт, барилга, орон сууцжуулалтын яам;

/Энэ заалтыг 2022 оны 8 дугаар сарын 29-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

13/Хүнс, хөдөө аж ахуй, хөнгөн үйлдвэрийн яам;

/Энэ заалтыг 2022 оны 8 дугаар сарын 29-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

14/Цахим хөгжил, инновац, харилцаа холбооны яам;

/Энэ заалтыг 2022 оны 8 дугаар сарын 29-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

15/Эрчим хүчний яам;

/Энэ заалтыг 2022 оны 8 дугаар сарын 29-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

16/Эрүүл мэндийн яам.

/Энэ заалтыг 2022 оны 8 дугаар сарын 29-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

/Энэ хэсгийг 1994 оны 01 дүгээр сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан/

/Энэ хэсгийг 1996 оны 7 дугаар сарын 25-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан/

/Энэ хэсгийг 2004 оны 9 дүгээр сарын 22-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан/

/Энэ хэсгийг 2008 оны 9 дүгээр сарын 17-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан/

/Энэ хэсгийг 2012 оны 8 дугаар сарын 17-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан/

/Энэ хэсгийг 2014 оны 12 дугаар сарын 04-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан/

/Энэ хэсгийг 2016 оны 07 дугаар сарын 21-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан/

/Энэ хэсгийг 2020 оны 07 дугаар сарын 07-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

4.Монгол Улсын яамыг Засгийн газрын гишүүн-Монгол Улсын сайд тэргүүлнэ. Сайдын эрхлэх асуудлын хүрээнд харьяа яам, агентлагийн үйл ажиллагааг сайдын өмнө хариуцах үүрэг бүхий дэд сайд байна.

/Энэ хэсэгт 2004 оны 4 дүгээр сарын 15-ны өдрийн хуулиар хасалт хийсэн, 2016 оны 7 дугаар сарын 21-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан/

5.Сайдын эрхлэх асуудлын хүрээнд харьяа яам, агентлагийн үйл ажиллагааг сайдын өмнө хариуцах үүрэг бүхий дэд сайд байна.

Дэд сайдыг асуудал хариуцсан сайдын саналыг үндэслэн Ерөнхий сайд санал болгосноор Засгийн газар томилж, чөлөөлнө.

/Энэ 2 дахь өгүүлбэрийг 2005 оны 1 дүгээр сарын 27-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан, энэ өгүүлбэрт 2008 оны 9 дүгээр сарын 17-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан, 2012 оны 1 дүгээр сарын 27-ны өдрийн хуулиар хасалт хийсэн/

Монгол Улсын сайдын түр эзгүйд түүний үүргийг дэд сайд гүйцэтгэнэ.

/Энэ хэсэгт 2004 оны 4 дүгээр сарын 15-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан, энэ хэсгийг 2015 оны 10 дугаар сарын 30-ны өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон/

6.Монгол Улсын сайд өөрийн ажлын хэсэгтэй байж болно. Сайдын эрхлэх ажлын хүрээн дэх чиг үүрэг, зорилтыг хэрэгжүүлэх, шийдвэрлэхэд сайдад зөвлөх үүрэгтэй сайдын зөвлөл ажиллана. Сайдын зөвлөлийн ажиллах нийтлэг журам, сайдын ажлын хэсгийн орон тооны хязгаар, зардлын төсвийг Засгийн газар тогтооно.

/Энэ хэсэгт 2003 оны 1 дүгээр сарын 2-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан/

7.Монгол Улсын яам Төрийн нарийн бичгийн даргатай байна. Төрийн нарийн бичгийн дарга нь яамны аппаратын гүйцэтгэх ажлыг зохион байгуулан удирдаж, сайд үйл ажиллагаагаа шуурхай явуулахад шууд туслах үндсэн чиг үүрэгтэй. Төрийн нарийн бичгийн дарга нь Монгол Улсын сайдаас өгсөн үүрэг даалгаврыг хууль тогтоомж, Засгийн газрын бодлого, шийдвэрт нийцүүлэн биелүүлнэ.

/Энэ хэсэгт 2015 оны 10 дугаар сарын 30-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан/

8.Яамны Төрийн нарийн бичгийн даргыг Төрийн албаны тухай хуулийн 25, 26, 27 дугаар зүйлд заасан журмын дагуу сонгон шалгаруулж, Засгийн газар 6 жилийн хугацаагаар томилж, чөлөөлнө. Хуулиар яамыг татан буулгасан нь яамны Төрийн нарийн бичгийн даргыг үүрэгт ажлаас чөлөөлөх үндэслэл болно. Яамны Төрийн нарийн бичгийн даргыг улируулан томилж болно.

Тайлбар: Яамны Төрийн нарийн бичгийн даргын бүрэн эрхийн хугацаа хуулиар тогтоосон хугацаанаас өмнө дуусгавар болсон бол дараагийн томилогдсон этгээдийн бүрэн эрхийн хугацаа өмнөх Төрийн нарийн бичгийн даргын бүрэн эрхийн хугацааны үлдсэн хугацаатай адил байна.

/Энэ хэсгийг 2003 оны 1 дүгээр сарын 2-ны өдрийн хууль, 2008 оны 5 дугаар сарын 6-ны өдрийн хуулиар тус тус өөрчлөн найруулсан, энэ хэсэгт 2011 оны 12 дугаар сарын 23-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан, энэ хэсгийг 2017 оны 12 дугаар сарын 7-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан/

9.Төрийн нарийн бичгийн дарга эрх хэмжээнийхээ хүрээнд Монгол Улсын хууль, Ерөнхийлөгчийн зарлиг, Улсын Их Хурал, Засгийн газрын тогтоол, шийдвэрт нийцүүлэн тушаал гаргаж, биелэлтийг хангуулна.

10.Монгол Улсын яамны эрх зүйн байдлыг хуулиар тогтооно.

181 дүгээр зүйл.Дэд сайдын бүрэн эрх

Хэвлэх

1.Дэд сайд сайдын эрхлэх асуудлын хүрээнд дараахь бүрэн эрхийг хэрэгжүүлнэ:

1/ /Энэ заалтыг 2005 оны 1 дүгээр сарын 27-ны өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон/

2/сайдаас олгосон бүрэн эрхийн хүрээнд харьяа агентлаг, байгууллагатай харилцах, тэдгээрийн үйл ажиллагааг уялдуулан зохицуулах;

/Энэ заалтыг 2005 оны 1 дүгээр сарын 27-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан/

3/хөтөлбөр, төсөл, арга хэмжээний хэрэгжилтийн шуурхай зохицуулалтыг хангуулах;

4/сайдын даалгаснаар Улсын Их Хурал, Ерөнхийлөгч, Засгийн газар, аймаг, нийслэлийн Засаг даргатай харилцах;

5/Улсын Их Хурал, түүний Байнгын хороо, Ерөнхийлөгч, Засгийн газар, Ерөнхий сайдаас байгуулах хороо, комисс, зөвлөл, ажлын хэсэгт сайдын түр эзгүйд түүний даалгаснаар сайдыг төлөөлөх;

6/хуульд заасан бусад бүрэн эрх.

2.Сайдын түр эзгүйд түүнийг орлож байх хугацаанд гаргасан шийдвэрээ сайдад танилцуулах бөгөөд уг шийдвэрийнхээ хууль зүйн үр дагаврыг өөрөө хариуцна.

3.Дэд сайдын бүрэн эрхийн хугацаа нь Засгийн газрын бүрэн эрхийн хугацаатай адил байна.

4.Дэд сайдын бүрэн эрхийн хугацаа нь түүнийг Засгийн газар томилсноор эхэлж, тухайн дэд сайдыг шинээр томилсноор дуусгавар болно.

5.Дэд сайд хуульд заасан үндэслэлээр албан тушаалаас огцорсон, чөлөөлөгдсөн, түүнчлэн нас нөгчсөн тохиолдолд түүний бүрэн эрх хугацаанаас өмнө дуусгавар болно.

6.Дэд сайдыг орон гарсан тохиолдолд Засгийн газар 30 хоногийн дотор түүнийг нөхөн томилно. Нөхөн томилогдсон дэд сайдын бүрэн эрхийн хугацаа тухайн Засгийн газрын бүрэн эрхийн үлдсэн хугацаатай адил байна.

7.Засгийн газар бүрэн бүрэлдэхүүнээр огцорсон, Засгийн газрын бүрэн эрхийн хугацаа дуусгавар болсон нь албан үүргээ зохих ёсоор гүйцэтгэж ирсэн дэд сайдыг уг албан тушаалд дахин томилоход саад болохгүй.

8.Сайд хуульд заасан үндэслэлээр албан тушаалаас огцорсон, чөлөөлөгдсөн, түүнчлэн нас нөгчсөн нь албан үүргээ зохих ёсоор гүйцэтгэж ирсэн дэд сайдыг албан тушаалаас нь чөлөөлөх үндэслэл болохгүй.

9.Биеийн эрүүл мэндийн байдал, хүндэтгэн үзэх бусад шалтгаанаар бүрэн эрхээ хэрэгжүүлэх боломжгүй болсон тохиолдолд албан тушаалаас чөлөөлж өгөх тухай хүсэлтээ дэд сайд Ерөнхий сайдад өргөн мэдүүлж болно.

10.Дэд сайд бодлогын асуудлаар сайдтай санал зөрснөөс бүрэн эрхээ хэрэгжүүлэх боломжгүй болсон, түүнчлэн хуульд заасан бусад үндэслэл байна гэж үзвэл албан тушаалаасаа огцрох тухай хүсэлтээ Ерөнхий сайдад өргөн мэдүүлж болно. Харин энэ талаар эцсийн шийдвэр гартал үүрэгт ажлаа гүйцэтгэж, хариуцлагыг нь хүлээнэ.

/Энэ хэсэгт 2005 оны 1 дүгээр сарын 27-ны өдрийн хууль, 2008 оны 9 дүгээр сарын 17-ны өдрийн хуулиар тус тус өөрчлөлт оруулсан/

/Энэ зүйлийг 2004 оны 4 дүгээр сарын 15-ны өдрийн хуулиар нэмсэн, 2015 оны 10 дугаар сарын 30-ны өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон/

182 дугаар зүйл.Засгийн газрын Хэрэг эрхлэх газар, түүний удирдлага

Хэвлэх

1.Засгийн газрын Хэрэг эрхлэх газар нь Засгийн газрын ажлын алба мөн.

2.Хэрэг эрхлэх газрыг Засгийн газрын гишүүн тэргүүлнэ.

3.Засгийн газрын Хэрэг эрхлэх газрын дарга газрынхаа үйл ажиллагааг удирдахын хамт Засгийн газрын гишүүний хувьд энэ хуулийн 20 дугаар зүйлийн 5 дахь хэсгийн 2-т заасан ажлыг хариуцна.

/Энэ хэсэгт 2008 оны 9 дүгээр сарын 17-ны өдрийн хууль, 2012 оны 8 дугаар сарын 17-ны өдрийн хуулиар тус тус өөрчлөлт оруулсан/

4.Хэрэг эрхлэх газрын дарга Ерөнхий сайдын өмнө ажлаа хариуцна.

/Энэ хэсгийг 2005 оны 1 дүгээр сарын 27-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан, энэ хэсэгт 2008 оны 9 дүгээр сарын 17-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан/

5.Хэрэг эрхлэх газар энэ хуулийн 33 дугаар зүйлд заасан ажлыг эрхлэнэ.

/Энэ зүйлийн дугаарт 2004 оны 4 дүгээр сарын 15-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан/

183 дугаар зүйл.Үндэсний хороо, түүний удирдлага

/Энэ зүйлийг 2022 оны 8 дугаар сарын 29-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

Хэвлэх

1.Засгийн газар хяналт, үнэлгээний, 20 минутын хот болон боомтын сэргэлтийн асуудал хариуцсан Үндэсний хороог байгуулж болно.

/Энэ хэсгийг 2022 оны 8 дугаар сарын 29-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

/Энэ хэсэгт 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

2.Энэ зүйлийн 1 дэх хэсэгт заасан Үндэсний хороог Засгийн газрын холбогдох гишүүн тэргүүлэх бөгөөд бүрэлдэхүүнийг Засгийн газар тогтооно.

/Энэ хэсгийг 2022 оны 8 дугаар сарын 29-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

184 дугаар зүйл.Засгийн газрын агентлаг

/Энэ зүйлийн дугаарт 2022 оны 8 дугаар сарын 29-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

Хэвлэх

1.Засгийн газар нь үйл ажиллагааныхаа зохих хүрээ, салбарт тохируулах болон хэрэгжүүлэх чиг үүрэг бүхий Засгийн газрын агентлагийг Улсын Их Хурлаас зөвшөөрсөн бүдүүвчийн дагуу байгуулан ажиллуулж болно.

2.Хуульд өөрөөр заагаагүй бол агентлагийн даргыг Төрийн албаны тухай хуулийн 25, 26, 27 дугаар зүйлд заасан журмын дагуу сонгон шалгаруулж, эрхлэх асуудлынх нь хүрээнд тухайн агентлаг хамаарч байгаа Засгийн газрын гишүүний саналыг үндэслэн Монгол Улсын Засгийн газар 6 жилийн хугацаагаар томилж, чөлөөлнө. Агентлагийг татан буулгасан нь агентлагийн даргыг үүрэгт ажлаас чөлөөлөх үндэслэл болно. Агентлагийн даргыг улируулан томилж болно.

Тайлбар: Агентлагийн даргын бүрэн эрхийн хугацаа хуулиар тогтоосон хугацаанаас өмнө дуусгавар болсон бол дараагийн томилогдсон этгээдийн бүрэн эрхийн хугацаа өмнөх даргын бүрэн эрхийн хугацааны үлдсэн хугацаатай адил байна.

/Энэ хэсгийг 2003 оны 1 дүгээр сарын 2-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан, энэ хэсэгт 2005 оны 1 дүгээр сарын 27-ны өдрийн хууль, 2011 оны 12 дугаар сарын 23-ны өдрийн хуулиар тус тус өөрчлөлт оруулсан, энэ хэсгийг 2017 оны 12 дугаар сарын 7-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан/

3.Хуульд тусгайлан заасан бол төрийн тусгай чиг үүрэг хэрэгжүүлдэг Засгийн газрын агентлаг нэг дэд даргатай байна. Агентлагийн дэд даргыг хуульд өөрөөр заагаагүй бол Төрийн албаны тухай хуульд заасан журмын дагуу сонгон шалгаруулж, Монгол Улсын сайд томилж, чөлөөлнө.

/Энэ хэсэгт 2022 оны 4 дүгээр сарын 29-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ хэсгийг 2015 оны 1 дүгээр сарын 23-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан, энэ хэсэгт 2015 оны 12 дугаар сарын 18-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан, энэ хэсгийг 2017 оны 12 дугаар сарын 7-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан/

4.Агентлагийн эрх зүйн байдлыг хуулиар тогтооно.

/Энэ зүйлийн дугаарт 2004 оны 4 дүгээр сарын 15-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан/

185 дүгээр зүйл.Дэд сайдын бүрэн эрх

/Энэ зүйлийн дугаарт 2022 оны 8 дугаар сарын 29-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

Хэвлэх

1.Дэд сайд сайдын эрхлэх асуудлын хүрээнд дараахь бүрэн эрхийг хэрэгжүүлнэ:

1/сайдаас олгосон бүрэн эрхийн хүрээнд харьяа агентлаг, байгууллагатай харилцах, тэдгээрийн үйл ажиллагааг уялдуулан зохицуулах;

2/хөтөлбөр, төсөл, арга хэмжээний хэрэгжилтийн шуурхай зохицуулалтыг хангуулах;

3/сайдын даалгаснаар Улсын Их Хурал, Ерөнхийлөгч, Засгийн газар, аймаг, нийслэлийн Засаг даргатай харилцах;

4/Улсын Их Хурал, түүний Байнгын хороо, Ерөнхийлөгч, Засгийн газар, Ерөнхий сайдаас байгуулах хороо, комисс, зөвлөл, ажлын хэсэгт сайдын түр эзгүйд түүний даалгаснаар сайдыг төлөөлөх;

5/хуульд заасан бусад бүрэн эрх.

2.Сайдын түр эзгүйд түүнийг орлож байх хугацаанд гаргасан шийдвэрээ сайдад танилцуулах бөгөөд уг шийдвэрийнхээ хууль зүйн үр дагаврыг өөрөө хариуцна.

3.Дэд сайдын бүрэн эрхийн хугацаа нь Засгийн газрын бүрэн эрхийн хугацаатай адил байна.

4.Дэд сайдын бүрэн эрхийн хугацаа нь түүнийг Засгийн газар томилсноор эхэлж, тухайн дэд сайдыг шинээр томилсноор дуусгавар болно.

5.Дэд сайд хуульд заасан үндэслэлээр албан тушаалаас огцорсон, чөлөөлөгдсөн, түүнчлэн нас нөгчсөн тохиолдолд түүний бүрэн эрх хугацаанаас өмнө дуусгавар болно.

6.Дэд сайдыг орон гарсан тохиолдолд Засгийн газар 30 хоногийн дотор түүнийг нөхөн томилно. Нөхөн томилогдсон дэд сайдын бүрэн эрхийн хугацаа тухайн Засгийн газрын бүрэн эрхийн үлдсэн хугацаатай адил байна.

7.Засгийн газар бүрэн бүрэлдэхүүнээр огцорсон, Засгийн газрын бүрэн эрхийн хугацаа дуусгавар болсон нь албан үүргээ зохих ёсоор гүйцэтгэж ирсэн дэд сайдыг уг албан тушаалд дахин томилоход саад болохгүй.

8.Сайд хуульд заасан үндэслэлээр албан тушаалаас огцорсон, чөлөөлөгдсөн, түүнчлэн нас нөгчсөн нь албан үүргээ зохих ёсоор гүйцэтгэж ирсэн дэд сайдыг албан тушаалаас нь чөлөөлөх үндэслэл болохгүй.

9.Биеийн эрүүл мэндийн байдал, хүндэтгэн үзэх бусад шалтгаанаар бүрэн эрхээ хэрэгжүүлэх боломжгүй болсон тохиолдолд албан тушаалаас чөлөөлж өгөх тухай хүсэлтээ дэд сайд Ерөнхий сайдад өргөн мэдүүлж болно.

10.Дэд сайд бодлогын асуудлаар сайдтай санал зөрснөөс бүрэн эрхээ хэрэгжүүлэх боломжгүй болсон, түүнчлэн хуульд заасан бусад үндэслэл байна гэж үзвэл албан тушаалаасаа огцрох тухай хүсэлтээ Ерөнхий сайдад өргөн мэдүүлж болно. Харин энэ талаар эцсийн шийдвэр гартал үүрэгт ажлаа гүйцэтгэж, хариуцлагыг нь хүлээнэ.

/Энэ зүйлийг 2016 оны 7 дугаар сарын 21-ний өдрийн хуулиар нэмсэн/

19 дүгээр зүйл.Төрийн гүйцэтгэх байгууллагын зарим чиг үүргийг бусад байгууллагад хариуцуулан гүйцэтгүүлэх

Хэвлэх

1.Засгийн газар нь төрийн гүйцэтгэх байгууллагын тодорхой чиг үүргийг холбогдох хууль, түүнд үндэслэсэн Засгийн газрын шийдвэр, гэрээний үндсэн дээр Засгийн газрын бус байгууллагад хариуцуулан гүйцэтгүүлж, холбогдох зардлыг бүрэн буюу хэсэгчлэн санхүүжүүлж болно.

2.Төрийн гүйцэтгэх байгууллагын чиг үүргийг эрхлэн гүйцэтгэж, тэр тухайдаа улсын төсвөөс санхүүжиж байгаа байгууллага нь Засгийн газрын шийдвэрийг биелүүлж, уг ажлаа Монгол Улсын зохих сайдын өмнө хариуцна.

ДӨРӨВДҮГЭЭР БҮЛЭГ

ЗАСГИЙН ГАЗРЫН БҮРЭЛДЭХҮҮН

20 дугаар зүйл.Засгийн газрын бүрэлдэхүүн

Хэвлэх

1.Үндсэн хуулийн гучин есдүгээр зүйлд заасан ёсоор Засгийн газар Ерөнхий сайд, гишүүдээс бүрдэнэ. Улсын Их Хурлын гишүүн Засгийн газрын гишүүнээр томилогдвол гишүүнийхээ бүрэн эрхийг хэвээр хадгална.

/Энэ хэсэгт 2022 оны 08 дугаар сарын 26-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ хэсэгт 2020 оны 05 дугаар сарын 13-ны өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

/Энэ хэсэгт 2001 оны 6 дугаар сарын 21-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан/

2.Засгийн газрын гишүүн нь Монгол Улсын сайд байна.

3.Ерөнхий сайд, Засгийн газрын гишүүд Засгийн газрын үйл ажиллагааны үндсэн болон тодорхой хүрээний ажил эрхэлнэ. Ерөнхий сайд, Засгийн газрын гишүүний эрхлэх үндсэн хүрээний ажлыг энэ хуулиар, тодорхой ажлыг бусад хуулиар зохицуулна.

/Энэ хэсгийг 1996 оны 10 дугаар сарын 31-ний өдрийн хууль, 2004 оны 4 дүгээр сарын 15-ны өдрийн хуулиар тус тус өөрчлөн найруулсан/

4.Монгол Улсын Ерөнхий сайдын эрхлэх асуудлын хүрээнд дараах асуудал хамаарна:

/Энэ хэсгийг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-төрийн өмчийн бодлого;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

/Энэ хэсэгт 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

-тагнуул, сөрөг тагнуул, терроризмоос урьдчилан сэргийлэх асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-төрийн тусгай хамгаалалтын асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

/Энэ заалтад 2022 оны 8 дугаар сарын 29-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтад 2022 оны 8 дугаар сарын 29-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

-жендэрийн хөгжлийн асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-зөвшөөрлийн нэгдсэн бодлого;
-газрын харилцаа, геодези, зураг зүйн асуудал.

/Энэ хэсэгт 2022 оны 6 дугаар сарын 17-ны өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

/Энэ хэсэгт 2023 оны 11 дүгээр сарын 10-ны өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

/Энэ хэсэгт 1993 оны 12 дугаар сарын 16-ны өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан/

/Энэ хэсгийг 1994 оны 01 дүгээр сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмэлт, өөрчлөлт оруулсан/

/Энэ хэсгийг 1996 оны 7 дугаар сарын 29-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан/

/Энэ хэсэгт 1996 оны 8 дугаар сарын 01-ний өдрийн хуулиар нэмэлт, өөрчлөлт оруулсан/

/Энэ хэсэгт 1997 оны 07 дугаар сарын 04-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан/

/Энэ хэсгийг 2004 оны 9 дүгээр сарын 22-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан/

/Энэ хэсэгт 2008 оны 5 дугаар сарын 22-ны өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан/

/Энэ хэсэгт 2008 оны 9 дүгээр сарын 17-ны өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан/

/Энэ хэсэгт 2008 оны 12 дугаар сарын 19-ны өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан/

/Энэ хэсэгт 2011 оны 02 дугаар сарын 02-ны өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан/

/Энэ хэсэгт 2012 оны 5 дугаар сарын 22-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан/

/Энэ хэсгийг 2012 оны 8 дугаар сарын 17-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан/

/Энэ хэсэгт 2014 оны 10 дугаар сарын 07-ны өдрийн хуулиар нэмэлт, өөрчлөлт оруулсан/

/Энэ хэсгийг 2014 оны 12 дугаар сарын 04-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан/

/Энэ хэсэгт 2015 оны 12 дугаар сарын 18-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан/

/Энэ хэсгийг 2016 оны 07 дугаар сарын 21-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан/

/Энэ хэсэгт 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

/Энэ хэсгийг 2020 оны 07 дугаар сарын 07-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

/Энэ хэсэгт 2020 оны 08 дугаар сарын 28-ны өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

5.Засгийн газрын гишүүн доор дурдсан хүрээний бодлогын төлөвлөлт, боловсруулалт, удирдлага, зохицуулалт болон дүн шинжилгээ хийх, үнэлгээ өгөх ажлыг эрхэлнэ:

/Энэ хэсгийг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

1/Монгол Улсын Тэргүүн Шадар сайд бөгөөд Эдийн засаг, хөгжлийн сайд:

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-хөгжлийн нэгдсэн бодлого, төлөвлөлт;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-макро эдийн засгийн бодлогын судалгаа, төлөвлөлт;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-шинжлэх ухаан, технологийн нэгдсэн бодлого, төлөвлөлт;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-эдийн засгийн болон хөгжлийн тэргүүлэх чиглэл, салбарыг тодорхойлж, салбар, дэд бүтцийн зохистой харьцааг тогтоох, төслүүдийн нэгдсэн бодлого;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-эдийн засгийн гадаад хамтын ажиллагаа, худалдааны нэгдсэн бодлого;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-хөрөнгө оруулалтын нэгдсэн бодлого, төлөвлөлт;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-аж үйлдвэрийн нэгдсэн бодлого, төлөвлөлт;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

/Энэ заалтаас "-тодорхой салбарын мэргэжлийн хяналтын асуудал;" гэснийг 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар хассан./

/Энэ хэсэгт 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

-төр, хувийн хэвшлийн түншлэлийн асуудал;

/Энэ заалтад 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

/Энэ заалад 2020 оны 11 дүгээр сарын 13-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./

-хүн амын өсөлтийг дэмжих, хүний хөгжлийг хангах нэгдсэн бодлого;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-хүн амын нутагшилт, суурьшлын ерөнхий төлөвлөлт;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-оюуны өмч, патент, зохиогчийн эрхийн асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-агаарын бохирдлын эсрэг үйл ажиллагаа хэрэгжүүлэх асуудал.

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

2/Монгол Улсын Шадар сайд:

/Энэ заалтыг 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-бүсчилсэн хөгжлийн бодлого;

/Энэ заалтыг 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-чөлөөт бүс, эдийн засгийн тусгай бүсийн хөгжлийн нэгдсэн бодлого, төлөвлөлт;

/Энэ заалтыг 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-стандартчилал, хэмжил зүйн асуудал;

/Энэ заалтыг 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-тохирлын үнэлгээний итгэмжлэлийн асуудал;

/Энэ заалтыг 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-лабораторийн үйл ажиллагааны нэгдсэн бодлого, төлөвлөлт;

/Энэ заалтыг 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-гамшгаас хамгаалах асуудал;

/Энэ заалтыг 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-хойшлуулшгүй сэргээн босгох ажиллагаатай холбоотой шуурхай асуудал;

/Энэ заалтыг 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-төрийн үйл ажиллагааны ил тод байдлыг хангах асуудал;

/Энэ заалтыг 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-агаарын бохирдлын эсрэг үйл ажиллагаа хэрэгжүүлэх асуудал.

/Энэ заалтыг 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

/Энэ заалтад 2022 оны 12 дугаар сарын 09-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

3/Монгол Улсын Шадар сайд:

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-төрийн болон орон нутгийн өмчийн хөрөнгөөр бараа, ажил, үйлчилгээ худалдан авах ажиллагаа;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-гадаад худалдаа, хөрөнгө оруулалтын бодлого, зохицуулалт, бүртгэл;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-шударга өрсөлдөөнийг дэмжих, хянан зохицуулах асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-хэрэглэгчдийн эрх ашгийг хамгаалах асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-төрийн үйл ажиллагааны ил тод байдлыг хангах асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-агаарын бохирдлын эсрэг үйл ажиллагаа хэрэгжүүлэх асуудал.

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

4/Монгол Улсын сайд, Засгийн газрын Хэрэг эрхлэх газрын дарга:

/Энэ заалтын дугаарыг "2" гэснийг "3" гэж 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

/Энэ заалтад 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтад 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтад 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтад 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтад 2020 оны 11 дүгээр сарын 13-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтад 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

-төрийн бүтээмж, нээлттэй засаглалын түншлэл, төрийн албаны хүний нөөцийн асуудал;

/Энэ хэсэгт 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-Засгийн газрын дотоод мэдээлэл;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-Засгийн газраас Ерөнхийлөгч, Улсын Их Хуралтай харилцах асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-орон нутгийн хөгжлийн нэгдсэн бодлого;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

/Энэ заалтад 2022 оны 8 дугаар сарын 29-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

-орон нутгийн удирдлага, зохион байгуулалт;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-Засаг даргын үйл ажиллагааг удирдлага, зохицуулалтаар хангах асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-иргэдийн Төлөөлөгчдийн Хуралд үзүүлэх мэргэжил, арга зүйн туслалцаа;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-төрийн захиргааны төв байгууллагын шуурхай удирдлага, салбар хоорондын бодлого, зохицуулалтын уялдааг хангах асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-төрийн үйл ажиллагааны ил тод байдлыг хангах асуудал;

/Энэ заалтад 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-агаарын бохирдлын эсрэг үйл ажиллагаа хэрэгжүүлэх асуудал.

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

5/Монгол Улсын Засгийн газрын гишүүн-Монгол Улсын сайд, Хяналт, үнэлгээний Үндэсний хорооны дарга:

-хууль тогтоомж, Засгийн газрын шийдвэрийн биелэлтэд хяналт тавих асуудал;
-хөгжлийн бодлого, төлөвлөлтийн баримт бичиг, Засгийн газрын үйл ажиллагааны хөтөлбөрийн хэрэгжилтэд хяналт тавих асуудал;
-төрийн үйл ажиллагааны ил тод, нээлттэй байдлыг хангах асуудал;
-агаарын бохирдлын эсрэг үйл ажиллагаа хэрэгжүүлэх асуудал.

/Энэ заалтыг 2022 оны 8 дугаар сарын 29-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

/Энэ заалтын дугаарыг "19" гэснийг "4" гэж 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

6/Монгол Улсын Засгийн газрын гишүүн-Монгол Улсын сайд, 20 минутын хот Үндэсний хорооны дарга:

-хотын хэт төвлөрлийг сааруулах асуудал;
-нийгмийн үйлчилгээг 20 минутын дотор авах хүнд ээлтэй шинэ орчин, нөхцөлийг бүрдүүлэх бодлогын зохицуулалт;
-авто замын түгжрэлийг бууруулах асуудал;
-төрийн үйл ажиллагааны ил тод байдлыг хангах асуудал;
-агаарын бохирдлын эсрэг үйл ажиллагаа хэрэгжүүлэх асуудал.

/Энэ заалтыг 2022 оны 8 дугаар сарын 29-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

/Энэ заалтын дугаарыг "20" гэснийг "5" гэж 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

7/Монгол Улсын сайд, Боомтын сэргэлтийн Үндэсний хорооны дарга:
 
-хилийн бүс дэх тээвэр, логистикийн нэгдсэн сүлжээг хөгжүүлэх;
-хилийн боомтын хөгжлийн бодлого, төлөвлөлт;
 -хилийн боомтын болон стратегийн орд газрыг холбосон дэд бүтцийн бүтээн байгуулалт, шинэчлэл;
-төрийн үйл ажиллагааны ил тод байдлыг хангах асуудал;
-агаарын бохирдлын эсрэг үйл ажиллагаа хэрэгжүүлэх асуудал.

/Энэ заалтыг 2022 оны 8 дугаар сарын 29-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

/Энэ заалтын дугаарыг "21" гэснийг "6" гэж 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

8/Гадаад харилцааны сайд:

/Энэ заалтын дугаарыг "5" гэснийг "7" гэж 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-гадаад улс, олон улсын байгууллагатай улс төрийн талаарх хамтын ажиллагаа;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-гадаад эдийн засгийн харилцаа, хамтын ажиллагаа;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-гадаад худалдааны хэрэгжилт;

/Энэ заалтад 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-гадаадад байгаа Монгол Улсын иргэн, бизнесийн эрх ашгийг хамгаалах асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-гадаад улс, олон улсын байгууллагатай хийх гэрээ, хэлэлцээрийн асуудал болон байгуулсан гэрээ, хэлэлцээрийн явцад тавих хяналт;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-гадаад улс, олон улсын байгууллагатай хүмүүнлэгийн чиглэлээрх хамтын ажиллагаа;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-дипломат, албан зэргийн виз, консулын асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-гадаад сурталчилгаа;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-төрийн үйл ажиллагааны ил тод байдлыг хангах асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-агаарын бохирдлын эсрэг үйл ажиллагаа хэрэгжүүлэх асуудал.

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

9/Сангийн сайд:

/Энэ заалтын дугаарыг “6” гэснийг “8” гэж 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-төсвийн бодлого, төсөв, санхүү, эдийн засгийн судалгаа, төсөөлөл;

/Энэ заалтад 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-санхүүгийн зах зээл, төсвийн орлого, зарлага, өрийн удирдлагын асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-нэгдсэн төсвийн талаарх судалгаа, төлөвлөлт, нэгдсэн төсвийг улсын хөгжлийн жилийн төлөвлөгөөнд нийцүүлэн боловсруулах асуудал;

/Энэ заалтад 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

/Энэ заалтад 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

-төсвийн хөрөнгө оруулалтын бодлого, зохицуулалт, санхүүжилтийн үйл ажиллагаа;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-улсын болон орон нутгийн төсвийн зарцуулалтын хяналт;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-зээл, тусламжийн асуудал;

/Энэ заалтад 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-нягтлан бодох бүртгэлийн бодлого;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-гаалийн бодлого;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-татварын бодлого;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-даатгалын бодлого;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

/Энэ заалтад 2022 оны 8 дугаар сарын 29-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

-төрийн болон орон нутгийн өмчийн хөрөнгөөр бараа, ажил, үйлчилгээ худалдан авах бодлого;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-төр, хувийн хэвшлийн түншлэлийн төсөв, санхүүгийн удирдлага болон хяналт;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-төрийн үйл ажиллагааны ил тод байдлыг хангах асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-агаарын бохирдлын эсрэг үйл ажиллагаа хэрэгжүүлэх асуудал.

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

10/Хууль зүй, дотоод хэргийн сайд:

/Энэ заалтын дугаарыг “7” гэснийг “9” гэж 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-эрх зүйн шинэтгэлийн бодлого;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-хууль тогтоомжийн системчлэл, мэдээлэл, эрх зүйн сургалт, сурталчилгаа, судалгаа;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-эрх зүйн туслалцаа;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-улсын хил хамгааллын асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-цагдаа, нийгмийн дэг журам сахиулах, гэмт хэрэгтэй тэмцэх, түүнээс урьдчилан сэргийлэх асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-шүүхийн шийдвэр гүйцэтгэх ажиллагаа;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-Засгийн газраас шүүх, прокурорын байгууллага, хуульчдын олон нийтийн байгууллагатай харилцах асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-төрөөс сүм хийдтэй харилцах асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-иргэний харьяалал, цагаачлалын асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-энгийн зэргийн виз, Монгол Улсад орох, гарах, оршин суух гадаадын иргэний асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-төрийн захиргааны байгууллагын шийдвэрийн хууль зүйн үндэслэлийн хяналт;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-иргэн, хуулийн этгээд, эд хөрөнгийн эрхийн улсын бүртгэл;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-хэвлэл, мэдээллийн хэрэгслийн бүртгэл;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-архивын талаар төрөөс баримтлах бодлого;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-иргэний боловсролын албан болон албан бус хөтөлбөрийг дэмжин хэрэгжүүлэх;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-төрийн үйл ажиллагааны ил тод байдлыг хангах асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-агаарын бохирдлын эсрэг үйл ажиллагаа хэрэгжүүлэх асуудал.

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

11/Аж үйлдвэр, эрдэс баялгийн сайд:

-хүнд үйлдвэрлэлийн асуудал;
-үйлдвэрлэл, технологийн паркийн асуудал;
-геологи, эрдэс баялгийн бодлого;
-геологийн эрэл, хайгуул, судалгааны зохицуулалт;
-газрын тос, газрын тосны бүтээгдэхүүн болон түүний нөөцийн талаарх бодлого;
-цацраг идэвхт ашигт малтмал болон цөмийн энерги ашиглах асуудал;
-олборлох үйлдвэрийн техник, технологийн асуудал;
-ил тод, хариуцлагатай уул уурхайг хөгжүүлэх бодлого;
-эрдэс баялаг болон хүнд үйлдвэрийн бүтээгдэхүүний экспорт, импортын асуудал;
-салбарын мэргэжлийн хяналтын асуудал;
-төрийн үйл ажиллагааны ил тод байдлыг хангах асуудал;
-агаарын бохирдлын эсрэг үйл ажиллагаа хэрэгжүүлэх асуудал.

/Энэ заалтад 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

/Энэ заалтын дугаарыг "3" гэснийг "10" гэж 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтад 2023 оны 11 дүгээр сарын 10-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

12/Батлан хамгаалахын сайд:

-улсыг батлан хамгаалах бодлого болон цэргийн бодлого;
-зэвсэгт хүчнийг чадваржуулах бодлого;
-энхийг дэмжих ажиллагаанд оролцох бэлтгэл хангуулах асуудал;
-төрийн үйл ажиллагааны ил тод байдлыг хангах асуудал;
-агаарын бохирдлын эсрэг үйл ажиллагаа хэрэгжүүлэх асуудал.

/Энэ заалтын дугаарыг "4" гэснийг "11" гэж 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

8/Эдийн засаг, хөгжлийн сайд:

/Энэ заалтыг 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./

/Энэ заалтыг 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./

-үндэсний хөгжлийн бодлого, төлөвлөлтийг улс, салбар хоорондын болон бүс, орон нутгийн хэмжээнд нэгдсэн бодлого, уялдаагаар хангах, зээл, тусламжийн нэгдсэн бодлого;

/Энэ заалтыг 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./

/Энэ заалтыг 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./

-макро эдийн засгийн бодлогын судалгаа, төлөвлөлт;

/Энэ заалтыг 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./

/Энэ заалтыг 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./

-бүсчилсэн хөгжлийн бодлого;

/Энэ заалтыг 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./

/Энэ заалтыг 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./

-орон нутгийн хөгжлийн нэгдсэн бодлого;

/Энэ заалтыг 2022 оны 8 дугаар сарын 29-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

/Энэ заалтыг 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./

-эдийн засгийн болон хөгжлийн тэргүүлэх чиглэл, салбарыг тодорхойлж, салбар, дэд бүтцийн зохистой харьцааг тогтоох, төслүүдийн нэгдсэн бодлого;

/Энэ заалтыг 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./

/Энэ заалтыг 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./

-хөрөнгө оруулалтын нэгдсэн бодлого, төлөвлөлт;

/Энэ заалтыг 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./

/Энэ заалтыг 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./

-эдийн засгийн гадаад хамтын ажиллагаа, гадаад, дотоод худалдаа, гадаадын хөрөнгө оруулалтын бодлого, зохицуулалт, бүртгэл;

/Энэ заалтыг 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./

/Энэ заалтыг 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./

-хөнгөн, жижиг, дунд, хүнд болон аж үйлдвэрийн нэгдсэн бодлого, төлөвлөлт;

/Энэ заалтыг 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./

/Энэ заалтыг 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./

-концесс, төр-хувийн хэвшлийн түншлэлийн асуудал;

/Энэ заалтыг 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./

/Энэ заалтыг 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./

-өндөр технологи, үндэсний инновацын тогтолцооны бодлого, төлөвлөлт;

/Энэ заалтыг 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./

/Энэ заалтыг 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./

-чөлөөт бүс, хилийн боомтын хөгжлийн бодлого, төлөвлөлт;

/Энэ заалтыг 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./

/Энэ заалтыг 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./

-хүн амын өсөлтийг дэмжих, хүний хөгжлийг хангах нэгдсэн бодлого;

/Энэ заалтыг 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./

/Энэ заалтыг 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./

-хүн амын нутагшилт, суурьшлын ерөнхий төлөвлөлт.

/Энэ заалтыг 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./

/Энэ заалтыг 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./

13/Байгаль орчин, уур амьсгалын өөрчлөлтийн сайд:

/Энэ заалтын дугаарт 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтын дугаарыг "10" гэснийг "12" гэж 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-ногоон хөгжлийн бодлого;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-байгаль орчныг хамгаалах, зохистой ашиглах, нөхөн сэргээх болон экологийн бодлого;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-усны нэгдсэн бодлого;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-цөлжилттэй тэмцэх болон ойжуулалтын асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-усны нөөцийг нэмэгдүүлэх, ашиглалтыг сайжруулах асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

/Энэ заалтын "-газрын харилцаа, геодези, зураг зүйн асуудал;" гэснийг 2023 оны 11 дүгээр сарын 10-ний өдрийн хуулиар хассан бөгөөд 2024 оны 01 дүгээр сарын 01-ний өдрөөс эхлэн дагаж мөрдөнө./

 -ургамал, ан амьтны нөөцийг хамгаалах асуудал, мэдээллийн сан;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-байгаль орчны шинжилгээ, ус, цаг уур болон байгалийн болзошгүй гамшгаас урьдчилан сэргийлэх, экологийн аюулгүй байдлыг хангах асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-биоаюулгүй байдлын бодлогын асуудал;

/Энэ заалтад 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-салбарын мэргэжлийн хяналтын асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-төрийн үйл ажиллагааны ил тод байдлыг хангах асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-агаарын бохирдлын эсрэг үйл ажиллагаа хэрэгжүүлэх асуудал.

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

14/Боловсролын сайд:

/Энэ заалтын дугаарт 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтын дугаарыг "11" гэснийг "13" гэж 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-боловсролын тогтолцоог хөгжүүлэх асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-ном хэвлэл, цахим бичвэрийн бодлого;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-салбарын үйлдвэрлэл, үйлчилгээ, ажлын байрыг нэмэгдүүлэх асуудал;

/Энэ заалтад 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-мэргэжлийн боловсрол, сургалтын тогтолцоог хөгжүүлэх асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-зэргийн болон мэргэжлийн боловсролыг хөдөлмөрийн зах зээлтэй уялдуулах;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-салбарын мэргэжлийн хяналтын асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-төрийн үйл ажиллагааны ил тод байдлыг хангах асуудал;

/Энэ заалтыг 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-агаарын бохирдлын эсрэг үйл ажиллагаа хэрэгжүүлэх асуудал.

/Энэ заалтыг 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

15/Гэр бүл, хөдөлмөр, нийгмийн хамгааллын сайд:

/Энэ заалтын дугаарт 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтын дугаарыг "12" гэснийг "14" гэж 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-хүн амын хөгжлийн бодлого, төлөвлөлтийн асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-хөдөлмөр эрхлэлтийг нэмэгдүүлэх, ажилгүйдлийг багасгах, ядуурлыг бууруулах бодлого;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-гэр бүл, хүүхэд, ахмад настан болон хөгжлийн бэрхшээлтэй иргэдийн хөгжил, нийгмийн хамгааллын асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-нийгмийн халамжийн бодлого;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-нийгмийн даатгалын бодлого;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-хөдөлмөрийн нөхцөл, хөдөлмөрийн аюулгүй байдал, ажиллагчдын цалин, амьдралын өртгийн талаарх асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-хөдөлмөрийн биржийн асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-хөдөлмөрийн зах зээлийн зохицуулалт;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-хөдөлмөрийн харилцаа, Засгийн газар, эзэд, Үйлдвэрчний эвлэлийн гурван талт түншлэл, хөдөлмөрийн хамтын маргааны зохицуулалтын асуудал;

/Энэ заалтад 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-Монгол Улсад хөдөлмөр эрхэлж байгаа гадаадын иргэний асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-гадаадад ажиллах хүч гаргах асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-салбарын мэргэжлийн хяналтын асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-төрийн үйл ажиллагааны ил тод байдлыг хангах асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-агаарын бохирдлын эсрэг үйл ажиллагаа хэрэгжүүлэх асуудал.

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

16/Зам, тээврийн сайд:

/Энэ заалтын дугаарт 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтын дугаарыг "13" гэснийг "15" гэж 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-авто замын асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-авто тээврийн асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-төмөр замын тээврийн асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-иргэний нисэхийн асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-далай ашиглах болон усан замын тээврийн асуудал;

/Энэ заалтад 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-тээврийн тогтолцоог хөгжүүлэх бодлого, зохицуулалт;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-салбарын үйлдвэрлэл, үйлчилгээ, ажлын байрыг нэмэгдүүлэх асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-салбарын мэргэжлийн хяналтын асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-төрийн үйл ажиллагааны ил тод байдлыг хангах асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-агаарын бохирдлын эсрэг үйл ажиллагаа хэрэгжүүлэх асуудал.

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

17/Соёл, спорт, аялал жуулчлал, залуучуудын сайд:

/Энэ заалтын дугаарт 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтын дугаарыг "14" гэснийг "16" гэж 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-аялал жуулчлалын бодлого;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-соёл, урлагийг хөгжүүлэх асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-түүх, соёлын өвийг хамгаалах, сэргээх бодлого;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-биеийн тамир, спортыг хөгжүүлэх бодлого;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-мэргэжлийн спортын хөгжлийн асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-үндэсний уламжлалт спортыг дэмжих, хөгжүүлэх бодлого;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-залуучуудын хөгжил, оролцоог дэмжих бодлого;

/Энэ заалтад 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-салбарын үйлдвэрлэл, үйлчилгээ, ажлын байрыг нэмэгдүүлэх асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-салбарын мэргэжлийн хяналтын асуудал;

/Энэ заалтыг 2022 оны 7 дугаар сарын 05-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-төрийн үйл ажиллагааны ил тод байдлыг хангах асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-агаарын бохирдлын эсрэг үйл ажиллагаа хэрэгжүүлэх асуудал.

/Энэ заалтад 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

18/Хот байгуулалт, барилга, орон сууцжуулалтын сайд:

/Энэ заалтын дугаарт 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтын дугаарыг "9" гэснийг "17" гэж 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-хот төлөвлөлт болон хот байгуулалтын бодлого, архитектурын асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-барилга, барилгын материалын үйлдвэрлэлийн бодлого;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-орон сууцны бодлого;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-нийтийн аж ахуйн асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-салбарын үйлдвэрлэл, үйлчилгээ, ажлын байрыг нэмэгдүүлэх асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-салбарын мэргэжлийн хяналтын асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-төрийн үйл ажиллагааны ил тод байдлыг хангах асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-агаарын бохирдлын эсрэг үйл ажиллагаа хэрэгжүүлэх асуудал.

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

/Энэ заалтад 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

19/Хүнс, хөдөө аж ахуй, хөнгөн үйлдвэрийн сайд:

/Энэ заалтын дугаарт 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтын дугаарыг "15" гэснийг "18" гэж 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-хүн амын хүнсний хангамжийн бодлого;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-хүнсний аюулгүй байдлын асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-мал аж ахуйг эрчимжүүлэн хөгжүүлэх бодлого;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-газар тариаланг эрчимжүүлэн хөгжүүлэх бодлого;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-мал эмнэлэг, малын үржлийн талаар төрөөс явуулах бодлого;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-мал, амьтан, ургамлын хорио, цээрийн асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-бэлчээрийн болон таримал ургамлыг хамгаалах асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-мал, таримал ургамлын гаралтай хүнсний зүйл, түүхий эд болон хөнгөн үйлдвэрийн бүтээгдэхүүний экспорт, импортын асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-хөдөө аж ахуйн эдэлбэр газрын болон бэлчээр ашиглалтын бодлого;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-малыг цаг агаарын гэнэтийн аюулаас хамгаалах бодлого;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-хөнгөн үйлдвэрлэлийн асуудал;

/Энэ заалтад 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-жижиг, дунд үйлдвэрийн асуудал;

/Энэ заалтад 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-дотоод худалдаа, үйлчилгээний бодлого, зохицуулалт;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-үйлдвэрлэл, технологийн паркийн асуудал.

/Энэ дэд заалтыг 2022 оны 7 дугаар сарын 05-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-салбарын мэргэжлийн хяналтын асуудал.

/Энэ заалтад 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-төрийн үйл ажиллагааны ил тод байдлыг хангах асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-агаарын бохирдлын эсрэг үйл ажиллагаа хэрэгжүүлэх асуудал.

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

20/Цахим хөгжил, инновац, харилцаа холбооны сайд:

/Энэ заалтыг 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./

/Энэ заалтын дугаарыг "16" гэснийг "19" гэж 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-харилцаа холбоо, сансар, мэдээллийн технологи, өргөн нэвтрүүлэг, шуудангийн бодлого, зохицуулалт;

/Энэ заалтыг 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-цахим засаглал, салбарын хөгжлийг мэдээллийн технологиор дэмжих асуудал;

/Энэ заалтыг 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-өндөр технологи, үндэсний инновацын тогтолцооны бодлого,  төлөвлөлт, хөгжүүлэх асуудал;

/Энэ заалтыг 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-радио давтамжийн бодлого;

/Энэ заалтыг 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-бүх нийтийн үйлчилгээний үүргийн талаарх бодлого, зохицуулалт;

/Энэ заалтыг 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-нийтийн мэдээллийн дэд бүтцийн асуудал;

/Энэ заалтыг 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-харилцаа холбоо, мэдээллийн технологийн салбарын инновацыг хөгжүүлэх асуудал;

/Энэ заалтыг 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-кибер аюулгүй байдлын бодлого, зохицуулалт;

/Энэ заалтыг 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-цахим орчинд хүний хувийн мэдээлэл хамгаалах бодлого, зохицуулалт;

/Энэ заалтыг 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-мэдээллийн технологийн салбарын хүний нөөцийн хөгжил, тогтвортой хөдөлмөр эрхлэлтийг дэмжих асуудал;

/Энэ заалтад 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-төрийн үйлчилгээг хүртээмжтэй, нэгдсэн байдлаар хүргэх бодлого, зохицуулалт;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-салбарын мэргэжлийн хяналтын асуудал;

/Энэ заалтад 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-төрийн үйл ажиллагааны ил тод байдлыг хангах асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-агаарын бохирдлын эсрэг үйл ажиллагаа хэрэгжүүлэх асуудал.

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

21/Эрчим хүчний сайд:

/Энэ заалтын дугаарт 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтын дугаарыг "17" гэснийг "20" гэж 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-эрчим хүчний нэгдсэн бодлого;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-эрчим хүчний үйлдвэрлэлт, дамжуулалт, түгээлтийн асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-сэргээгдэх эрчим хүчийг хөгжүүлэх асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-эрчим хүчний шинэ эх үүсвэрийг бий болгох, ашиглах бодлого;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-түлшний хангамж, нөөцийн бодлого, зохицуулалт;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-эрчим хүч хэмнэлтийн бодлого;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-эрчим хүчний нүүрсний асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-салбарын үйлдвэрлэл, үйлчилгээ, ажлын байрыг нэмэгдүүлэх асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-салбарын мэргэжлийн хяналтын асуудал.

/Энэ заалтад 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-төрийн үйл ажиллагааны ил тод байдлыг хангах асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-агаарын бохирдлын эсрэг үйл ажиллагаа хэрэгжүүлэх асуудал.

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

22/Эрүүл мэндийн сайд:

/Энэ заалтын дугаарт 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтын дугаарыг "18" гэснийг "21" гэж 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-хүн амын эрүүл мэндийг хамгаалах, нөхөн сэргээх бодлого;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-эм, эмнэлгийн хэрэгсэл, техникийн үйлдвэрлэл, хангамжийн талаарх бодлого;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-эмнэлгийн үйлчилгээ, эрүүл ахуй, халдвар судлалын хүрээний бодлого;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-хүн амын эрүүл мэндийг хамгаалах, нийгмийн болон мэргэжлийн арга хэмжээ;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-салбарын үйлдвэрлэл, үйлчилгээ, ажлын байрыг нэмэгдүүлэх асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-эрүүл мэндийн даатгалын бодлого, зохицуулалт;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-салбарын мэргэжлийн хяналтын асуудал.

/Энэ заалтад 2022 оны 11 дүгээр сарын 11-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-төрийн үйл ажиллагааны ил тод байдлыг хангах асуудал;

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

-агаарын бохирдлын эсрэг үйл ажиллагаа хэрэгжүүлэх асуудал.

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

/Энэ хэсгийг 2000 оны 8 дугаар сарын 3-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан/

/Энэ хэсгийг 2004 оны 9 дүгээр сарын 22-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан/

/Энэ хэсгийн 5.8 дахь заалтад 2010 оны05 дугаар сарын 20-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан/

/Энэ хэсгийн 5.5: 5.3 дахь заалтад 2010 оны 07 дугаар сарын 08-ны өдрийн хуулиар нэмэлт, өөрчлөлт оруулсан/

/Энэ хэсгийн 5.2: 5.5 дахь заалтад 2012 оны 01 дүгээр сарын 27-ны өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан/

/Энэ хэсгийн 5.6 дахь заалтад 2012 оны 01 дүгээр сарын 27-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан/

/Энэ хэсгийн 5.1 дэх заалтыг 2012 оны 01 дүгээр сарын 27-ны өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон/

/Энэ хэсгийг 2012 оны 8 дугаар сарын 17-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан/

/Энэ хэсгийн 1-18 дахь заалтад 2014 оны 05 дугаар сарын 15-ны өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан/

/Энэ хэсгийг 2014 оны 12 дугаар сарын 04-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан/

/Энэ хэсгийн 20.5.14-дэх заалтад 2015 оны 01 дүгээр сарын 29-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан/

/Энэ хэсэгт 2015 оны 11 дүгээр сарын 26-ны өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан/

/Энэ хэсгийг 2016 оны 07 дугаар сарын 21-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан/

/Энэ заалтад 2017 оны 11 дүгээр сарын 09-ний өдрийн хуулиар нэмсэн/

/Энэ хэсэгт 2017 оны 12 дугаар сарын 21-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

/Энэ хэсгийг 2020 оны 07 дугаар сарын 07-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

6.Тэргүүн шадар сайд, Шадар сайдын түр эзгүйд түүний үүргийг Тэргүүн шадар сайд, Шадар сайдын саналыг үндэслэн Ерөнхий сайдын үүрэг болгосон Засгийн газрын аль нэг гишүүн гүйцэтгэх бөгөөд ийнхүү Тэргүүн шадар сайд, Шадар сайдын үүргийг гүйцэтгэж байгаа Засгийн газрын гишүүн Ерөнхий сайдаас олгосон бүрэн эрхийн хүрээнд үйл ажиллагаа явуулж, хариуцлага хүлээнэ.

/Энэ хэсэгт 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ хэсгийг 2005 оны 1 дүгээр сарын 27-ны өдрийн хуулиар нэмсэн, энэ хэсэгт 2008 оны 9 дүгээр сарын 17-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан, 2012 оны 1 дүгээр сарын 27-ны өдрийн хуулиар хасалт хийсэн/

7.Энэ хуулийн 20 дугаар зүйлийн 5 дахь хэсгийн 16, 17-д заасан Засгийн газрын гишүүн түр эзгүй байх тохиолдолд Ерөнхий сайдын үүрэг болгосон Засгийн газрын аль нэг гишүүн түүний үүргийг гүйцэтгэх бөгөөд ийнхүү үүрэг гүйцэтгэж байгаа Засгийн газрын гишүүн Ерөнхий сайдаас олгосон бүрэн эрхийн хүрээнд үйл ажиллагаа явуулж, хариуцлага хүлээнэ.

/Энэ хэсгийг 2005 оны 1 дүгээр сарын 27-ны өдрийн хуулиар нэмсэн, 2007 оны 11 дүгээр сарын 29-ний өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон/

/Энэ зүйлд 1996 оны 10 дугаар сарын 31-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан, энэ зүйлийн зарим хэсгийг 1996 оны 10 дугаар сарын 31-ний өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон, энэ зүйлийг 2000 оны 8 дугаар сарын 3-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан/

21 дүгээр зүйл.Ерөнхий сайд, Засгийн газрын гишүүний бүрэн эрхийн хугацаа

Хэвлэх

/Энэ зүйлийг 2020 оны 05 дугаар сарын 13-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

1.Ерөнхий сайд, Засгийн газрын гишүүний бүрэн эрхийн хугацаа нь Үндсэн хуулийн Дөчдүгээр зүйлд заасан Засгийн газрын бүрэн эрхийн хугацаатай адил байх бөгөөд Улсын Их Хурлаас Ерөнхий сайдыг томилсноор эхэлж, шинэ Ерөнхий сайдыг томилсноор дуусгавар болно.

2.Улсын Их Хурлаас Үндсэн хуулийн Дөчин гуравдугаар зүйлийн 1 дэх хэсэгт заасны дагуу Ерөнхий сайдыг огцруулах тухай тогтоолыг баталсан тохиолдолд Ерөнхий сайд огцорно.

3.Ерөнхий сайд огцорвол Засгийн газар бүрэлдэхүүнээрээ огцорно.

4.Ерөнхий сайд, Засгийн газрын гишүүн хуульд заасан үндэслэлээр албан тушаалаас чөлөөлөгдсөн, огцорсон, түүнчлэн нас нөгчсөн тохиолдолд түүний бүрэн эрх хугацаанаас өмнө дуусгавар болно. Ерөнхий сайд чөлөөлөгдсөн, огцорсон, нас нөгчсөн тохиолдолд Улсын Их Хурал 30 хоногийн дотор түүнийг нөхөн томилно.

5.Засгийн газрын гишүүний орон гарсан тохиолдолд Ерөнхий сайд түүнийг энэ хуулийн 23 дугаар зүйлийн 1 дэх хэсгийн 2 дахь заалтад заасан журмын дагуу 14 хоногийн дотор нөхөн томилно. Нөхөн томилогдсон гишүүний бүрэн эрхийн хугацаа тухайн Засгийн газрын бүрэн эрхийн үлдсэн хугацаатай адил байна.

6.Ерөнхий сайдын бүрэн эрх биеийн эрүүл мэндийн байдал, хүндэтгэн үзэх бусад шалтгаанаар албан үүргээ гүйцэтгэх боломжгүй болсны улмаас чөлөөлөгдсөн, нас нөгчсөн үндэслэлээр хугацаанаасаа өмнө дуусгавар болсон тохиолдолд Ерөнхий сайдыг шинээр томилох хүртэл түүний үүргийг Шадар сайд гүйцэтгэнэ.

7.Засгийн газрын орон гарсан гишүүнийг нөхөн томилох хүртэл Ерөнхий сайд Засгийн газрын нэг гишүүнд түүний үүргийг хуваарилан хариуцуулж болно.

8.Бүрэлдэхүүнээрээ огцорсон Ерөнхий сайд болон Засгийн газрын гишүүнийг дахин томилж болно.

22 дугаар зүйл.Ерөнхий сайд, Засгийн газрын гишүүн өөрийн хүсэлтээр албан тушаалаас чөлөөлөгдөх, огцрох үндэслэл

Хэвлэх

1.Биеийн эрүүл мэндийн байдал, хүндэтгэн үзэх бусад шалтгаанаар бүрэн эрхээ хэрэгжүүлэх боломжгүй болсноос албан тушаалаас чөлөөлж өгөх тухай хүсэлтээ Ерөнхий сайд Улсын Их Хурал, Засгийн газрын гишүүн нь Ерөнхий сайдад тус тус өргөн мэдүүлж болно.

2.Ерөнхий сайд хууль, Улсын Их Хурлын бусад шийдвэр, Засгийн газарт чиглэл өгөх тухай Ерөнхийлөгчийн зарлигийн төслийн талаар зарчмын өөр саналтай бөгөөд уул саналыг Улсын Их Хурал буюу Ерөнхийлөгч хүлээн аваагүйгээс Засгийн газар бүрэн эрхээ хэрэгжүүлэх боломжгүй болсон, Улсын Их Хурал итгэл хүлээлгээгүй, хөтөлбөрөө Улсын Их Хурлаар хэлэлцүүлснээс хойш 30 хоногийн дотор батлуулж чадаагүй, түүнчлэн хуульд заасан бусад үндэслэл байна гэж үзвэл албан тушаалаасаа буюу Засгийн газар бүрэн бүрэлдэхүүнээрээ огцрох тухай хүсэлтийг Ерөнхийлөгчтэй зөвшилцөн Улсын Их Хуралд өргөн мэдүүлж болно.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 13-ны өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./

3.Засгийн газрын гишүүн өөрийн эрхэлсэн асуудлын хүрээний бодлогын асуудлаар Ерөнхий сайдтай, эсхүл гишүүдийн олонхитой санал зөрсөн зэргээс бүрэн эрхээ хэрэгжүүлэх боломжгүй болсон, түүнчлэн хуульд заасан бусад үндэслэл байна гэж үзвэл албан тушаалаасаа огцрох хүсэлтээ Ерөнхий сайдад хэдийд ч гаргаж болно. Харин энэ тухай эцсийн шийдвэр гартал үүрэгт ажлаа гүйцэтгэж, хариуцлагыг хүлээнэ.

4.Улсын Их Хуралд олонхийн суудал авч Засгийн газар байгуулсан эвсэл Монгол Улсын Их Хурлын сонгуулийн тухай хуулийн 25.9-25.11-д заасны дагуу тарсан бол Ерөнхий сайд огцрох тухай хүсэлтээ 7 хоногийн дотор Улсын Их Хуралд оруулна.

/Энэ хэсгийг 2006 оны 1 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар нэмсэн/

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 13-ны өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./

23 дугаар зүйл.Ерөнхий сайдын бүрэн эрх

Хэвлэх

1. Ерөнхий сайд Үндсэн хуулийн дөчин нэгдүгээр зүйлийн 1 дэх хэсэгт заасан ёсоор Засгийн газрыг удирдаж, төрийн хууль биелүүлэх ажлыг Улсын Их Хурлын өмнө хариуцаж, дараах бүрэн эрхийг хэрэгжүүлнэ:

/Энэ хэсэгт 2020 оны 05 дугаар сарын 13-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

1/ Ерөнхийлөгчтэй зөвшилцсөний үндсэн дээр Засгийн газрын бүтцийн тухай, Засгийн газрын бүрэлдэхүүний тухай болон тэдгээрт өөрчлөлт оруулах тухай хуулийн төслийг Улсын Их Хуралд өргөн мэдүүлнэ. Монгол Улсын Үндсэн хуулийн Гучин есдүгээр зүйлийн 3 дахь хэсэгт заасан хугацаанд Ерөнхийлөгчтэй зөвшилцөж чадаагүй тохиолдолд Улсын Их Хуралд өөрөө өргөн мэдүүлнэ;

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 13-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

2/Засгийн газрын гишүүнийг Монгол Улсын Их Хурлын чуулганы хуралдааны дэгийн тухай хуулийн 101 дүгээр зүйл, Монгол Улсын Ерөнхийлөгчийн тухай тухай хуулийн 12 дугаар зүйлийн 4 дэх хэсэгт тус тус заасны дагуу Улсын Их Хурал, Ерөнхийлөгчид танилцуулсны үндсэн дээр томилж, чөлөөлж, огцруулна. Засгийн газрын гишүүнийг томилох, чөлөөлөх, огцруулахдаа захирамж гаргана;

/Энэ заалтыг 2020 оны 05 дугаар сарын 13-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./

3/ хууль болон Улсын Их Хурлаас баталсан Засгийн газрын үйл ажиллагааны хөтөлбөр, үндсэн чиглэлийн дагуу Засгийн газрын дотоод, гадаад үйл ажиллагааг удирдана;

/Энэ заалтад 2005 оны 01 дүгээр сарын 27-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан/

/Энэ заалтын дугаарт 2020 оны 05 дугаар сарын 13-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

4/ Засгийн газрын гишүүд, аймаг, нийслэлийн Засаг дарга нарын үйл ажиллагааг чиглүүлж удирдана;

/Энэ заалтын дугаарт 2020 оны 05 дугаар сарын 13-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

5/ Засгийн газрын үйл ажиллагааны тухай Улсын Их Хурлын чуулганд мэдээлж, авах арга хэмжээний тухай саналаа өргөн мэдүүлнэ;

/Энэ заалтын дугаарт 2020 оны 05 дугаар сарын 13-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

6/ энэ хуулиар тогтоосон үндсэн хүрээнд Засгийн газрын гишүүдийн эрхлэх ажлыг тодруулан хуваарилж, түүний гүйцэтгэлд хяналт тавина. Шаардлагатай бол тэдгээрт нэмэлт ажил үүрэг хариуцуулж болно. Хэрэв энэ хуулийн 20 дугаар зүйлийн 5 дахь хэсэгт заасан Монгол Улсын сайд нарын эрхлэх асуудлыг нэгээс нөгөөд шилжүүлэх, нэг орон тоонд нэгтгэх, шинэ орон тоонд тусгаарлан хариуцуулах зэрэг өөрчлөлт оруулах бол энэ тухай саналаа Улсын Их Хуралд өргөн мэдүүлж шийдвэрлүүлсний үндсэн дээр гүйцэтгэнэ;

/Энэ заалтад 2005 оны 01 дүгээр сарын 27-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан/

/Энэ заалтын дугаарт 2020 оны 05 дугаар сарын 13-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

7/ Засгийн газрын хуралдаанаар хэлэлцэх асуудлыг тодорхойлж хуралдааныг товлож, даргална;

/Энэ заалтын дугаарт 2020 оны 05 дугаар сарын 13-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

8/ дотоод, гадаад харилцаанд Засгийн газрыг төлөөлнө;

/Энэ заалтын дугаарт 2020 оны 05 дугаар сарын 13-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

9/ хууль тогтоомжид заасан бусад бүрэн эрхийг хэрэгжүүлнэ.

/Энэ заалтын дугаарт 2020 оны 05 дугаар сарын 13-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

2. /Энэ хэсгийг 1996 оны 10 дугаар сарын 31-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан/

/Энэ хэсгийг 2005 оны 01 дүгээр сарын 27-ны өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон/

З. Ерөнхий сайд Засгийн газрын дотоод, гадаад бодлогын асуудлаар хэлэлцээ хийхдээ Засгийн газрын гишүүд, түүний дотор уг асуудлыг эрхэлсэн гишүүнтэй санал солилцсон буюу баримтлах бодлогоо тэдгээрт урьдчилан мэдэгдсэн байвал зохино.

/Энэ хэсэгт 2005 оны 01 дүгээр сарын 27-ны өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан/

/Энэ хэсэгт 2008 оны 9 дүгээр сарын 17-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан/

24 дүгээр зүйл.Засгийн газрын гишүүний бүрэн эрх

Хэвлэх

1.Засгийн газрын гишүүн энэ хууль болон хууль тогтоомжийн бусад актаар олгосон бүрэн эрхтэй. Түүний дотор:

1/эрхэлсэн асуудлын хүрээнд төрийн бодлого боловсруулж, хууль тогтоомж, Ерөнхийлөгчийн зарлиг, Засгийн газрын шийдвэрийг биелүүлэх ажлыг Засгийн газрын өмнөөс эрхлэн гүйцэтгэж, зохих хүрээ, салбарын хөгжил, ажил хэргийн байдал, үр дүнг Ерөнхий сайдын өмнө дангаар, харин Засгийн газрын үйл ажиллагааны талаар хамтын хариуцлага тус тус хүлээнэ;

/Энэ хэсэгт 2020 оны 05 дугаар сарын 13-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

2/эрхэлсэн асуудлын хүрээн дэх яам болон энэ хуулийн 183дугаар зүйлийн 1 дэх хэсэгт заасан байгууллагын үйл ажиллагааг нэгтгэн удирдана;

/Энэ заалтад 1996 оны 10 дугаар сарын 31-ний өдрийн хууль, 2005 оны 1 дүгээр сарын 27-ны өдрийн хуулиар тус тус өөрчлөлт оруулсан/

3/Засгийн газрын хуралдаанд тогтмол оролцон санал бодлоо чөлөөтэй илэрхийлнэ;

4/хууль тогтоомжид өөрөөр заагаагүй бол өөрийн эрхлэх асуудлын хүрээнд хамаарах төрийн байгууллага, албан газрын бүтэц, дүрмийг баталж, дарга /эрхлэгч, захирал/-ыг томилж, чөлөөлнө;

/Энэ заалтад 1996 оны 10 дугаар сарын 31-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан, энэ заалтыг 2003 оны 1 дүгээр сарын 2-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан/

5/эрхэлсэн асуудлаараа Улсын Их Хурлын Байнгын хороод, ажлын бусад байгууллагатай шууд харилцаж, Улсын Их Хурлын чуулган, Байнгын хорооны хуралдаанд өөрийн байр суурийг илэрхийлнэ;

6/хууль тогтоомж, Ерөнхийлөгчийн зарлиг, Засгийн газрын болон өөрийн шийдвэрийн биелэлтийг холбогдох байгууллага, аж ахуйн нэгжид шалган танилцаж, биелэлтийг нь бүрэн хангах талаар шуурхай даалгавар өгч гүйцэтгүүлнэ;

7/эрхэлсэн асуудлаараа өөрийн бүрэн эрхийн хүрээнд Засгийн газрыг төлөөлж аль ч байгууллагад чөлөөтэй нэвтэрч холбогдох ажилтантай хүлээгдэлгүй уулзаж болно;

8/хууль тогтоомжид заасан бусад бүрэн эрхийг хэрэгжүүлнэ.

2.Монгол Улсын сайд эрх хэмжээнийхээ асуудлаар хууль, Улсын Их Хурлын тогтоол, Ерөнхийлөгчийн зарлиг, Засгийн газрын тогтоол, тэдгээрээс батлан гаргасан бусад шийдвэрт нийцүүлэн тушаал гаргаж, биелэлтийг хангана.

Хэрэв эрхэлсэн асуудлынхаа хүрээнд шийдвэрлэх гэж байгаа асуудал нь бусад хүрээнийхтэй шууд холбоотой бол Засгийн газрын холбогдох гишүүдтэй урьдчилан тохиролцож зохицуулсан байвал зохино. Засгийн газрын гишүүд удирдлагын түвшинд тохиролцсон асуудлаар хамтарсан тушаал гаргаж болно.Энэ талаар гарсан саналын зөрөөг өөрсдөө зохицуулж чадаагүй тохиолдолд хуульд өөрөөр заагаагүй бол Засгийн газрын хуралдаанаар хэлэлцсэний үндсэн дээр шийдвэрлэнэ.

/Энэ хэсэгт 2004 оны 4 дүгээр  сарын 15-ны өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан/
/Энэ хэсгийн 4 дэх өгүүлбэрт 2005 оны 1 дүгээр сарын 27-ны өдрийн хуулиар хасалт хийсэн/

З.Засгийн газрын гишүүн нийт иргэн, улсын ашиг сонирхлыг эрхэмлэх, төрийн зүтгэлтний ёс зүйн хэм хэмжээг чанд сахих, төрийн болон албаны нууцыг хадгалах үүрэгтэй. Засгийн газрын гишүүн Улсын Их Хуралд тангараг өргөх бөгөөд тангараг өргөх журмыг Улсын Их Хурал тогтооно. Засгийн газрын гишүүн "Монгол Улсын Засгийн газрын гишүүн би улсынхаа ашиг сонирхлыг эрхэмлэн, төрт ёс, түүх, соёлынхоо уламжлалыг хүндэтгэж, Монгол Улсын Үндсэн хуулийг дээдлэн сахиж, авлига, ашиг сонирхлын зөрчлөөс ангид байж, төрийн хууль биелүүлэх ажлыг төр, ард түмэн, Монгол Улсын Ерөнхий сайдын өмнө биечлэн хариуцаж, Засгийн газрын гишүүний үүргээ чин шударгаар биелүүлэхээ тангараглая. Миний бие энэ тангаргаасаа няцвал хуулийн хариуцлага хүлээнэ." хэмээн Улсын Их Хуралд тангараг өргөнө.

/Энэ хэсэгт 2020 оны 05 дугаар сарын 13-ны өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

4.Засгийн газрын гишүүн шийдвэр, мэдэгдэл гаргах, аливаа хэлбэрээр албан ёсны байр сууриа илэрхийлэхдээ Ерөнхий сайдын бодлогыг баримтална. Хэрэв эрхэлсэн асуудлынхаа хүрээнд Ерөнхий сайдын бодлогыг зарчмын хувьд өөрчлөх шаардлагатай гэж үзвэл энэ тухай зохих шийдвэрийн төсөл бэлтгэж Засгийн газарт уламжлан шийдвэрлүүлнэ.

/Энэ хэсэгт 2005 оны 1 дүгээр сарын 27-ны өдрийн хууль, 2008 оны 9 дүгээр сарын 17-ны өдрийн хуулиар тус тус өөрчлөлт оруулсан/

5.Засгийн газрын гишүүн Засгийн газрын хуралдаанаар хэлэлцэн олонхийн саналаар шийдвэрлэсэн хуулийн төсөл, төрийн бодлогын зарчмын бусад асуудлаар Улсын Их Хурлын чуулган, Байнгын хорооны хуралдаанд Засгийн газрын гишүүний хувьд зарчмын өөр санал илэрхийлэхгүй.

/Энэ хэсгийг 2005 оны 1 дүгээр сарын 27-ны өдрийн хуулиар нэмсэн/

6.Засгийн газрын гишүүн хууль тогтоомжоор эрх олгоогүй, түүнчлэн Засгийн газрын хуралдаанаар хэлэлцээгүй буюу хэлэлцсэн боловч олонхийн дэмжлэг аваагүй асуудлаар Засгийн газрыг төлөөлөх эрхгүй.

/Энэ хэсгийг 2005 оны 1 дүгээр сарын 27-ны өдрийн хуулиар нэмсэн/

7.Засгийн газрын гишүүн нэг хоногоос дээш хугацаагаар гадагш явбал Ерөнхий сайдаас зөвшөөрөл авах бөгөөд очих, холбоо барих хаягаа мэдэгдэнэ.

/Энэ хэсгийн дугаарт 2005 оны 1 дүгээр сарын 27-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан/

8.Засгийн газрын гишүүн бүрэн эрхийнхээ хугацаанд хуулиар тогтоосон болон Ерөнхий сайдаас хуваарилан хариуцуулсан үүрэгт нь үл хамаарах цалинтай ажил хавсарч болохгүй.

/Энэ хэсгийн дугаарт 2005 оны 1 дүгээр сарын 27-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан/

9.Ерөнхий сайд, Засгийн газрын гишүүн хамтарсан болон дагнасан хувийн үйлдвэр, аж ахуйн бусад нэгжийн үйл ажиллагаа эрхэлдэг бол бүрэн эрхийнхээ хугацаанд уул нэгжийн ажлыг эрхлэн удирдаж болохгүй.

/Энэ хэсгийн дугаарт 2005 оны 1 дүгээр сарын 27-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан/

10.Ерөнхий сайд, Засгийн газрын гишүүн өөрийн хувийн аж ахуй болон өмч эзэмшилтэй нь холбоотойгоор орсон орлогыг жил бүр, албан үйл ажиллагаатай нь холбогдуулан бусдаас өгсөн сарын цалингаас илүү үнэтэй бэлгийн талаар Засгийн газрын Хэрэг эрхлэх газарт тухай бүр мэдэгдэнэ.

/Энэ хэсгийн дугаарт 2005 оны 1 дүгээр сарын 27-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан/

25 дугаар зүйл.Ерөнхий сайд, Засгийн газрын гишүүн бүрэн эрхээ хэрэгжүүлэх баталгаа

Хэвлэх

1.Ерөнхий сайд, Засгийн газрын гишүүн бүрэн эрхээ хэрэгжүүлэхэд нь төр, олон нийтийн байгууллага, аж ахуйн нэгж, тэдгээрийн албан тушаалтан, иргэд туслалцаа үзүүлэх, гаргасан хууль ёсны шийдвэр, шуурхай даалгаврыг нь биелүүлэх үүрэгтэй.

2.Ерөнхий сайд бүрэн эрхээ хэрэгжүүлэхдээ дараахь баталгаагаар хангагдана:

1/түүний бие, нэр төр, уналга, зориулалтын орон сууц халдашгүй дархан байна;

2/нийслэл болон түүний орчмын газарт өвөл, зуны зориулалтын орон сууцтай байна;

3/албан ёсны болон ажлын айлчлал, төрийн ёслол, хүндэтгэлийн болон бүрэн эрхээ хэрэгжүүлэхтэй холбогдсон бусад арга хэмжээ, зориулалтын өвөл, зуны орон сууцны зардал, үйлчилгээг улсын төсвөөс санхүүжүүлнэ. Түүний цалин, жилийн зардлын хэмжээг Засгийн газрын саналыг үндэслэн Улсын Их Хурал тогтооно;

4/тусгай зориулалтын уналга болон холбоогоор хангагдана;

5/ /Энэ заалтыг 1996 оны 10 дугаар сарын 31-ний өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон/

6/түүнийг Улсын Их Хурлын зөвшөөрөлгүйгээр эрүүгийн хариуцлагад татах, баривчлах, албадан саатуулах буюу цагдан хорих, шүүхийн журмаар захиргааны шийтгэл оногдуулах, бие, орон сууц, албан тасалгаа, уналгад нь халдах, үзлэг, нэгжлэг хийхийг хориглоно;

7/түүний амь бие, орон сууц, уналга, холбооны хэрэгсэл улсын хамгаалалтад байх бөгөөд эхнэр /нөхөр/, насанд хүрээгүй хүүхдийг нь шаардлагатай үед улсын хамгаалалтад авна;

8/түүний эрүүл мэндийг онцлон хамгаална;

9/ бүрэн эрхийнхээ хугацаа дууссанаас эхлэн 2 жилийн хугацаанд суудлын автомашин болон холбоогоор үйлчлүүлж, төрийн тусгай хамгаалалтад байх бөгөөд энэ талаар тусгайлан шийдвэр гаргахгүй.

/Энэ заалтыг 2001 оны 01 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан/

/Энэ заалтыг 2007 оны 12 дугаар сарын 13-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан/

/Энэ заалтад 2020 оны 05 дугаар сарын 14-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

2.Засгийн газрын гишүүн бүрэн эрхээ хэрэгжүүлэхдээ дараахь баталгаагаар хангагдана:

1/уналга, холбооны хэрэгслээр хангагдана;

2/цалин, зайлшгүй шаардлагатай бусад хангамж авах буюу эдэлнэ;

/Энэ заалтад 2017 оны 12 дугаар сарын 7-ны өдрийн хуулиар хасалт хийсэн/

3/гадаадад байх, зорчих хугацаанд дипломат эрх ямба, дархан эрх эдэлнэ;

4/түүнийг гэмт хэрэг үйлдэж байхад нь буюу хэргийн газарт гэмт үйлдлийнх нь нотлох баримттайгаар баривчилсан бол энэ тухай Ерөнхий сайдад 24 цагийн дотор мэдэгдэнэ. Үүнээс бусад тохиолдолд Засгийн газрын гишүүнийг Ерөнхий сайдын зөвшөөрөлгүйгээр цагдан хорих, түүнд шүүхийн журмаар захиргааны шийтгэл оногдуулах, гэр орон, уналга, албан тасалгаа, биед нь үзлэг, нэгжлэг хийхийг хориглоно;

5/гэмт хэрэг үйлдэж огцорсноос бусад үндэслэлээр бүрэн эрхийн нь хугацаа дуусгавар болоход түүнийг Засгийн газрын гишүүнээр томилогдохоос өмнө ажилд нь эргүүлэн ажиллуулах буюу тийм боломжгүй бол тухайн жилд амьдралын түвшинг нь бууруулахгүй байх арга хэмжээг Улсын Их Хурал авна.

3.Ерөнхий сайд, Засгийн газрын гишүүн бүрэн эрхийнхээ хугацаанд албан татвараас бусад улс, орон нутгийн албан дайчилгаанаас чөлөөлөгдөнө.

4.Ерөнхий сайд, Засгийн газрын гишүүний бүрэн эрхээ хэрэгжүүлэхтэй холбогдсон захидал харилцааны нууцыг задруулахыг хориглоно.

5.Хуулиар өөр баталгаа тогтоож болно.

6.Засгийн газрын гишүүний эрхлэх асуудлыг Улсын Их Хурал дахь цөөнхийн нам, эвслийн бүлгийн дотор эрхлэн хариуцаж байгаа Улсын Их Хурлын гишүүнийг Засгийн газраас тухайн сайдын нэг адил улс орны хэмжээний мэдээллээр хангана.

/Энэ хэсгийг 1998 оны 1 дүгээр сарын 15-ны өдрийн хуулиар нэмсэн, 2005 оны 1 дүгээр сарын 27-ны өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон/

ТАВДУГААР БҮЛЭГ

ЗАСГИЙН ГАЗРААС УЛСЫН ИХ ХУРАЛ, ЕРӨНХИЙЛӨГЧ, БУСАД БАЙГУУЛЛАГАТАЙ ХАРИЛЦАХ

26 дугаар зүйл.Засгийн газраас Улсын Их Хуралтай харилцах

Хэвлэх

1.Засгийн газар Улсын Их Хурлын итгэлийг хүлээсэн байвал зохино.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 13-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

2.Ерөнхий сайд Үндсэн хуулийн Дөчин дөрөвдүгээр зүйлийн 1 дэх хэсэгт заасан тогтоолын төслийг өргөн мэдүүлэхдээ хууль, Улсын Их Хурлын бусад шийдвэр, төсөв тэдгээрийн зүйл, хэсэг, заалтын талаарх өөрийн байр суурь болон Улсын Их Хурлаас дэмжлэг хүсэж байгаа асуудлыг тодорхой илэрхийлсэн байна. Ерөнхий сайдад итгэл хүлээлгэх тухай тогтоолыг батлаагүй бол Ерөнхий сайд огцорно.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 13-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

3.Улсын Их Хурал Ерөнхий сайдад итгэл хүлээлгэх тогтоолыг баталсан бол энэ хуулийн 26 дугаар зүйлийн 2 дахь хэсэгт заасан асуудлыг дэмжсэнд тооцно. Ерөнхий сайд өөрт нь итгэл хүлээлгэх асуудлыг 6 сарын дотор дахин санаачлахгүй.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 13-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

4.Улсын Их Хурал өөрт нь итгэл хүлээлгэж байгааг нотолсон болон огцрох тухай хүсэлтийг хэрэгсэхгүй болгосон бол энэ тухай шийдвэр гарснаас хойш 6 сарын дотор Засгийн газар уг асуудлыг өөрөө санаачлан авч хэлэлцэхгүй.

5.Засгийн газраас Улсын Их Хуралтай өдөр тутам шууд харилцах асуудлыг Ерөнхий сайд, эсхүл ажил үүргийн хуваарь бүхий Засгийн газрын гишүүн эрхэлнэ.

6.Засгийн газар Улсын Их Хуралд жил бүр үйл ажиллагааныхаа тайланг тавьж, цаг үеийн асуудлаар тогтмол мэдээлэл хийж байна.

7.Засгийн газар Монгол Улсын урт, дунд хугацааны хөгжлийн бодлогын баримт бичгийн төслийг Улсын Их Хурлаас тогтоосон, эсхүл хуульд заасан хугацаанд, Засгийн газрын үйл ажиллагааны хөтөлбөрийн төслийг өөрийн бүрэн эрх эхэлснээс хойш 60 хоногийн дотор, төсвийн хүрээний мэдэгдэл, улсын хөгжлийн жилийн төлөвлөгөө, төсвийн төслийг хуульд заасан хугацаанд Улсын Их Хуралд тус тус өргөн мэдүүлнэ.

/Энэ хэсгийг 2021 оны 11 дүгээр сарын 12-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

/Энэ хэсгийг 2021 оны 12 дугаар сарын 17-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан./

/Энэ хэсгийн 3 дахь өгүүлбэрийг 2005 оны 11 дүгээр сарын 10-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан, 2010 оны 7 дугаар сарын 9-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан, энэ хэсэгт 2015 оны 11 дүгээр сарын 26-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан/

8.Засгийн газар хуулийн төсөл, төрийн бодлогын зарчмын бусад асуудлаар Улсын Их Хурлынхаас өөр саналтай байгаа бол Ерөнхий сайд уг саналаа дахин хэлэлцүүлэхээр Улсын Их Хуралд тавьж болох бөгөөд түүнийг Улсын Их Хурлын чуулганаар хэлэлцэн шийдвэрлэж хариу өгнө.

9.Засгийн газар хууль санаачлах бүрэн эрхийнхээ дагуу боловсруулсан хууль, Улсын Их Хурлын бусад шийдвэрийн төслийг Ерөнхий сайд, түүний даалгавраар Засгийн газрын гишүүн Улсын Их Хурлын даргад зохих журмын дагуу өргөн мэдүүлнэ.

10.Энэ зүйлийн 9 дэх хэсэгт заасан төслийг Улсын Их Хуралд өргөн мэдүүлэхийн өмнө хууль зүйн асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн болон тухайн төслийг хариуцан боловсруулсан Засгийн газрын гишүүний албан ёсны зөвшөөрлийг авсан байна.

/Энэ хэсгийг 2001 оны 11 дүгээр сарын 8-ны өдрийн хуулиар нэмсэн/

11.Ерөнхий сайд нь Улсын Их Хурлын гишүүний асуулгын хариуг хууль тогтоомжид заасан журмын дагуу өгөх үүрэгтэй.

/Энэ хэсгийн дугаарт 2001 оны 11 дүгээр сарын 8-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан/

/Энэ хэсэгт 2020 оны 05 дугаар сарын 13-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

27 дугаар зүйл.Засгийн газраас Ерөнхийлөгчтэй харилцах

Хэвлэх

1.Засгийн газар Ерөнхийлөгчийн зарлиг, Үндэсний аюулгүй байдлын зөвлөлийн шийдвэрийг биелүүлэх арга хэмжээ авч, энэ тухай Ерөнхийлөгчид мэдээлж байна.

2.Ерөнхий сайд Засгийн газрын хуралдаанаар хэлэлцэхээр товлосон асуудлаа Ерөнхийлөгчид тухай бүр урьдчилан мэдэгдэнэ.

3.Ерөнхийлөгч Засгийн газрын хуралдаанд тааллаараа оролцож, саналаа илэрхийлж болох бөгөөд хэрэв өөрийн бүрэн эрхэд хамаарах асуудлаар Засгийн газарт чиглэл өгөх бол энэ тухай зарлигийн төслийг Ерөнхий сайдад хүргүүлнэ.

4.Ерөнхий сайд уг зарлигийн төслийг Засгийн газрын хуралдаанаар хэлэлцүүлж хариу өгнө.

/Энэ хэсэгт 2008 оны 12 дугаар сарын 19-ны өдрийн хуулиар хасалт хийсэн/

5.Ерөнхий сайд уг зарлигийн төсөлд тодорхойлсон заалтыг Засгийн газар хэрэгжүүлэх боломжгүй гэж үзвэл энэ тухай үндэслэлээ Ерөнхийлөгчид уламжилна.

6.Засгийн газар нь энэ хуулийн 22 дугаар зүйлд заасны дагуу бүрэн эрхийнхээ хугацаа дуусахаас өмнө огцрох тухайгаа Улсын Их Хуралд өргөн мэдүүлэх, 26 дугаар зүйлд заасны дагуу өөрт нь итгэл хүлээлгэж байгаа эсэхийг илэрхийлж өгөхийг Улсын Их Хурлаас хүсэх тухайгаа Ерөнхийлөгчид урьдчилан мэдэгдэж зөвшилцөнө.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 13-ны өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./

7.Засгийн газар бүрэн эрхийнхээ хугацаа дуусахаас өмнө огцрох, өөрт нь итгэл хүлээлгэж байгаа эсэхийг илэрхийлж өгөхийг хүсэх тухай саналыг Ерөнхийлөгч зөвшөөрөөгүй явдал нь Улсын Их Хурал уг асуудлыг хэлэлцэхэд саад болохгүй.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 13-ны өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./

28 дугаар зүйл.Засгийн газраас Засгийн газрын бус /олон нийтийн/ байгууллагатай харилцах

Хэвлэх

1.Засгийн газар нь өөрийн бүрэн эрхэд хамаарах аливаа асуудлаар Улсын Их Хуралд суудал бүхий намын дээд, төв байгууллагатай шууд, тийм суудалгүй нам хийгээд олон нийтийн бусад байгууллагатай төрийн захиргааны зохих төв байгууллагаар уламжлан, харин төвлөрсөн бус /орон нутгийн чанартай/ байгууллагатай төрийн захиргааны төв болон нутгийн захиргааны зохих шатны байгууллагаар дамжуулан харилцана.

2.Улсын хэмжээний зохион байгуулалтын бүтэц бүхий олон нийтийн байгууллагууд нь өөрийн үйл ажиллагааны талаархи асуудлаар удирдах дээд, төв байгууллагаараа уламжлан Засгийн газартай харилцана.

3.Засгийн газар нь олон нийтийн байгууллагаас улс орныг хөгжүүлэх, төр, нийгмийн байгууллыг бэхжүүлэх, төрийн бодлого, хууль тогтоомжийн биелэлтийг хангахад тус дөхөм үзүүлэх талаар гаргасан санал, санаачилгыг дэмжих шаардлагатай арга хэмжээ авч хэрэгжүүлэх талаар тэдгээр байгууллагатай харилцан ажиллана.

ЗУРГАДУГААР БҮЛЭГ

ЗАСГИЙН ГАЗРЫН АЖЛЫН ЗОХИОН БАЙГУУЛАЛТ

29 дүгээр зүйл.Засгийн газрын хуралдаан

Хэвлэх

1.Засгийн газар энэ хууль, бусад хуульд заасан бүрэн эрхийнхээ асуудал, түүнчлэн Улсын Их Хурлаас даалгасан, Ерөнхийлөгчөөс санал болгосон асуудлыг хуралдаанаараа хэлэлцсэний үндсэн дээр шийдвэрлэнэ. Түүний дотор дор дурдсан асуудлыг хуралдаанаараа заавал хэлэлцэнэ:

1/хуулийн төсөл;

2/хуульд өөрөөр заагаагүй бол Улсын Их Хуралд өргөн мэдүүлэх бусад шийдвэрийн төсөл;

3/Засгийн газарт чиглэл өгөх тухай Ерөнхийлөгчийн зарлигийн төсөл;

4/Засгийн газрын бодлогод өөрчлөлт оруулахаар өөрийн гишүүнээс ирүүлсэн санал /төсөл/;

5/Ерөнхий сайд дангаар шийдвэрлээгүй болон Засгийн газрын гишүүдээс эрхлэх асуудлаараа өөрсдөө тохиролцож чадаагүй саналын зөрөөг шийдвэрлэх асуудал.

/Энэ заалтад 2005 оны 1 дүгээр сарын 27-ны өдрийн хууль, 2008 оны 9 дүгээр сарын 17-ны өдрийн хуулиар тус тус өөрчлөлт оруулсан/

2.Засгийн газрын хуралдаанд бэлтгэх, асуудлыг хэлэлцэж шийдвэрлэхдээ дараахь журмыг баримтална:

1/хуралдааныг Ерөнхий сайдын товлосноор хийнэ. Хэрэв Засгийн газрын гишүүдийн гуравны нэгээс доошгүй нь санал болговол хуралдааныг хийж болно;

/Энэ заалтад 2005 оны 1 дүгээр сарын 27-ны өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан, 2008 оны 9 дүгээр сарын 17-ны өдрийн хуулиар хасалт хийсэн/

2/хуралдааныг энэ хуулийн 26 дугаар зүйлийн 3 дахь хэсэгт зааснаас бусад тохиолдолд нийт гишүүний гуравны хоёр нь оролцсоноор хүчинтэйд тооцно;

3/Засгийн газраас санаачлах хуулийн төслийг хууль зүйн асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн эцэслэн хянаж, Засгийн газрын хуралдаанд хэлэлцүүлнэ.

/Энэ заалтыг 1997 оны 6 дугаар сарын 13-ны өдрийн хуулиар нэмсэн/

4/Ерөнхийлөгч, Улсын Их Хурлын гишүүний санаачилсан хуулийн төслийн талаархи Засгийн газрын санал, дүгнэлтийн төслийг хууль зүйн асуудал эрхэлсэн Засгийн газрын гишүүн бэлтгэж, хуралдаанд хэлэлцүүлнэ.

/Энэ заалтыг 1997 оны 6 дугаар сарын 13-ны өдрийн хуулиар нэмсэн/

5/хэлэлцэх асуудлыг Засгийн газрын гишүүн эрх хэмжээний дотор санаачлах эрхтэй. Бусад байгууллага, албан тушаалтан, иргэд хуульд өөрөөр заагаагүй бол Засгийн газрын хуралдаанаар хэлэлцэх асуудлын тухай саналаа Засгийн газрын холбогдох гишүүнээр уламжлан тавьж болно;

/Энэ заалтын зарим хэсгийг 1996 оны 10 дугаар сарын 31-ний өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон, энэ заалтын дугаарт 1997 оны 6 дугаар сарын 13-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан, энэ заалтад 2008 оны 12 дугаар сарын 19-ны өдрийн хуулиар хасалт хийсэн/

6/хэлэлцэх асуудлаар гарах шийдвэрийн төсөл, түүний үндэслэлийг Засгийн газрын хариуцах гишүүн, хэрэв хэд хэдэн гишүүн хариуцах бол тэдгээр нь хянан үзээд бэлтгэл хангагдсан гэж үзвэл хуралдаанд оруулахыг зөвшөөрнө. Төсөл нь хууль тогтоомж, Ерөнхийлөгчийн зарлигт нийцсэн, гүйцэд боловсрогдсон, зохих тооцоо, холбогдох яамны виз /санал/-ээр нотлогдсон байвал зохино;

/Энэ заалтад 1996 оны 10 дугаар сарын 31-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан, энэ заалтын дугаарт 1997 оны 6 дугаар сарын 13-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан/

7/хариуцсан гишүүний зөвшөөрсөн төсөл, түүний үндэслэлийг Хэрэг эрхлэх газрын дарга Ерөнхий сайдад танилцуулж, түүний зөвшөөрснөөр нийт гишүүнд уг асуудлыг хэлэлцэхээс ажлын 3-аас доошгүй хоногийн өмнө гардуулсан байвал зохино;

/Энэ заалтын дугаарт 1997 оны 6 дугаар сарын 13-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан, энэ заалтад 2005 оны 1 дүгээр сарын 27-ны өдрийн хууль, 2008 оны 9 дүгээр сарын 17-ны өдрийн хуулиар тус тус өөрчлөлт оруулсан/

8/асуудлыг Ерөнхий сайдаас тогтоосон дарааллын дагуу хэлэлцэнэ. Хэрэв хэлэлцэх асуудлаар гарах шийдвэрийн төслийг Засгийн газрын гишүүд бүгд зөвшөөрч гарын үсгээ зурсан бол шийдвэрийг хуралдаанаар хэлэлцэхгүйгээр гаргаж болно.

/Энэ заалтын дугаарт 1997 оны 6 дугаар сарын 13-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан/

3.Засгийн газрын хуралдааны нарийвчилсан дэгийг энэ хуулийн дагуу Засгийн газар тогтооно.

4.Хуралдааныг Ерөнхий сайдын шийдвэрлэснээр нээлттэй буюу хаалттай явуулж болох бөгөөд хуулиар хамгаалсан нууцад хамаарахаас бусад шийдвэрийг олон нийтэд мэдээлнэ.

30 дугаар зүйл.Засгийн газрын шийдвэр

Хэвлэх

1.Засгийн газар бүрэн эрхийнхээ асуудлаар хуралдаанаас тогтоол, нэг удаагийн чанартай буюу шуурхай асуудлаар Ерөнхий сайд захирамж гаргана.

/Энэ хэсэгт 1996 оны 10 дугаар сарын 31-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан/

2.Засгийн газар асуудлыг олонхийн саналаар шийдвэрлэнэ. Ийнхүү шийдвэрлэж чадаагүй бол шийдвэр гараагүйд тооцно.

/Энэ хэсгийн 1 дэх өгүүлбэрийг 2005 оны 1 дүгээр сарын 27-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан/

Засгийн газар хуулиар тусгайлан эрх олгосон тохиолдолд хуульд нийцүүлэн бүрэн эрхийнхээ хүрээнд хэм хэмжээний акт гаргаж болох бөгөөд тогтоол хэлбэртэй байна.

/Энэ өгүүлбэрт2022 оны 12 дугаар сарын 23-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ өгүүлбэрийг 1997 оны 2 дугаар сарын 6-ны өдрийн хуулиар нэмсэн, энэ өгүүлбэрт 2016 оны 2 дугаар сарын 4-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан/

Засгийн газар хэм хэмжээний акт гаргахдаа тусгайлан эрх олгосон хуулийг иш үндэс болгоно.

/Энэ өгүүлбэрт 2022 оны 12 дугаар сарын 23-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ өгүүлбэрийг 1997 оны 2 дугаар сарын 6-ны өдрийн хуулиар нэмсэн, энэ өгүүлбэрт 2016 оны 2 дугаар сарын 4-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан/

/Энэ хэсэгт 1996 оны 10 дугаар сарын 31-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт, 1996 оны 10 дугаар сарын 31-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан, 1997 оны 6 дугаар сарын 13-ны өдрийн хуулиар хасалт хийсэн/

3. /Энэ хэсгийг 2005 оны 1 дүгээр сарын 27-ны өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон/

4.Засгийн газрын хуралдаанаар хэлэлцсэн шийдвэрийн төслийг тухайн шийдвэрийн биелэлтийг хариуцсан Засгийн газрын гишүүн хянан үзэж ёсчлон гаргах зөвшөөрөл өгнө.

5.Засгийн газрын тогтоолд түүний биелэлтийг хариуцсан сайд нар, дараа нь Ерөнхий сайд гарын үсэг зурна.

6.Засгийн газрын шийдвэрт Ерөнхий сайд гарын үсэг зурахын өмнө тухайн шийдвэр хууль тогтоомжид нийцэж байгааг Засгийн газрын Хэрэг эрхлэх газрын дарга нотолсон байвал зохино.

7.Засгийн газрын тогтоол, Ерөнхий сайдын захирамж нь тэдгээрт болон хуульд өөрөөр заагаагүй бол гарсан өдрөөсөө эхлэн хүчин төгөлдөр болно.

/Энэ хэсэгт 2014 оны 7 дугаар сарын 1-ний өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан/

8.Хууль тогтоомжид нийцүүлэн гаргасан Засгийн газрын шийдвэрийг Монгол Улсын нутаг дэвсгэрт нийт байгууллага, аж ахуйн нэгж, албан тушаалтан, иргэн биелүүлэх үүрэгтэй.

9.Засгийн газрын баталсан захиргааны хэм хэмжээний акт Захиргааны ерөнхий хуулийн 67.1, 67.2-т заасан журмын дагуу хүчин төгөлдөр болно.

/Энэ хэсгийг 2016 оны 2 дугаар сарын 4-ний өдрийн хуулиар нэмсэн/

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 13-ны өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./

10.Засгийн газрын шийдвэрийн төсөл боловсруулах аргачлалыг Засгийн газар батална.

/Энэ хэсэгт 2022 оны 12 дугаар сарын 23-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 13-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./

31 дүгээр зүйл.Засгийн газрын шийдвэрийг нийтлэх

Хэвлэх

1.Засгийн газрын тогтоол, Ерөнхий сайдын захирамжийг тэдгээрт Ерөнхий сайд гарын үсэг зурснаас хойш ажлын 3 хоногийн дотор Засгийн газрын Хэрэг эрхлэх газрын даргын зөвшөөрснөөр Ерөнхий сайдын ажлын хэсгээс эрхлэн хэвлэл, мэдээллийн бусад хэрэгслээр нийтэд мэдээлнэ.

/Энэ хэсэгт 1996 оны 10 дугаар сарын 31-ний өдрийн хуулиар нэмэлт, 2000 оны 8 дугаар сарын 3-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан, 2015 оны 5 дугаар сарын 29-ний өдрийн хуулиар хасалт хийсэн/

2.Засгийн газрын тогтоол, бусад шийдвэрийг төв, орон нутгийн сонин, хэвлэлд нийтлэхдээ "Төрийн мэдээлэл" эмхтгэлд нийтлэгдсэн албан ёсны эхийг баримтална.

/Энэ хэсэгт 2000 оны 8 дугаар сарын 3-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан, энэ хэсгийг 2015 оны 5 дугаар сарын 29-ний өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон/

3.Засгийн газар тогтоол, Ерөнхий сайдын захирамжийг тэдгээрийн заалтыг хариуцан гүйцэтгэх байгууллагад тараан хүргүүлж, биелэлтийг нь хянан шалгаж, зохион байгуулан үр дүнг хугацаанд нь тооцож байвал зохино.

/Энэ хэсэгт 1996 оны 10 дугаар сарын 31-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан/

32 дугаар зүйл.Засгийн газрын хуралдааны явцыг баримтжуулах, тэдгээрийг ашиглах, хадгалах

Хэвлэх

1.Засгийн газрын хуралдааны явцыг баримтжуулах /гараар болон соронзон хальсанд нэгэн зэрэг бичиж албан ёсны тэмдэглэл хөтлөх/ ажлыг Засгийн газраас тогтоосон журмын дагуу Засгийн газрын Хэрэг эрхлэх газар эрхэлнэ.

2.Засгийн газрын хуралдааны явцын тэмдэглэлд хуралдаанд оролцсон гишүүд, тухайн асуудал бүр дээр тэдгээрийн гаргасан санал, шүүмжлэл, түүнчлэн санал хураалтын дүнг заавал тусгаж Засгийн газрын Хэрэг эрхлэх газрын дарга гарын үсэг зурна.

3.Засгийн газрын хуралдааны явцын гар тэмдэглэл, соронзон бичлэгийг ашиглах, архивт хадгалах журмыг Засгийн газрын Хэрэг эрхлэх газар тогтооно.

33 дугаар зүйл.Засгийн газрын Хэрэг эрхлэх газрын эрхлэх ажил

Хэвлэх

1.Хэрэг эрхлэх газар нь Засгийн газрын шийдвэр боловсруулах, хэрэгжүүлэх, төрийн захиргааны төв болон нутгийн захиргааны байгууллагын харилцан ажиллагааг зохицуулахад туслах, хүний нөөцийн удирдлага, нийтлэг үйлчилгээний удирдлагаар хангах асуудлыг эрхлэн гүйцэтгэнэ. Түүний дотор:

1/Засгийн газрын шийдвэрийг боловсруулан гаргах, хэрэгжүүлэхэд дэмжлэг үзүүлж, энэ талаар яам, Засгийн газрын агентлагийн үйл ажиллагааг зохицуулна;

2/Засгийн газрын стратегийн удирдлага, төлөвлөлт санхүүгийн нөөцийн удирдлагыг хэрэгжүүлэхэд дэмжлэг үзүүлнэ;

3/төрийн захиргааны болон хүний нөөцийн удирдлагыг хэрэгжүүлж, үүнтэй холбогдсон тэргүүний арга барилыг нэвтрүүлнэ;

4/нийтлэг үйлчилгээний бодлогыг боловсруулж, түүнийг хэрэгжүүлэх үйл ажиллагааг шаардлагатай зөвлөлгөө, удирдлага, зохицуулалтаар хангана;

5/Ерөнхий сайд, Засгийн газрын гишүүдийг шаардлагатай зөвлөлгөө, үйлчилгээгээр цаг тухайд нь хангана;

6/танхимын хуралдаанд хэлэлцүүлэхээр ирүүлсэн асуудлыг зохих журмын дагуу бэлтгэж хуралдаанд оруулна;

7/танхимын хуралдааны зохион байгуулалт, техникийн бэлтгэлийг хангана;

8/Засгийн газрын шийдвэрийг хэлбэржүүлэн гаргаж нийтэлж мэдээлнэ;

9/Засгийн газрын шийдвэрийг биелүүлэх үүрэг бүхий байгууллага, албан тушаалтанд хүргүүлж, гүйцэтгэлд хяналт тавьж, үр дүнг нэгтгэн тодорхойлно;

10/танхимын хуралдааны явцын тэмдэглэл, Засгийн газарт орж гарах бичиг хэргийн ажиллагааг эрхэлж зохион байгуулна;

11/Засгийн газарт иргэд, байгууллагаас ирүүлсэн санал, өргөдөл, гомдлыг хүлээн авч зохих журмын дагуу шийдвэрлүүлнэ;

12/хууль тогтоомж, Засгийн газрын шийдвэрийн биелэлтэд тавих хяналт шалгалтыг зохион байгуулна.

/Энэ заалтыг 2024 оны 07 дугаар сарын 10-ны өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./

13/бодлогын баримт бичгийн биелэлт, гүйцэтгэлийг улсын хэмжээнд нэгтгэн тооцож, цаашид авах арга хэмжээний талаарх саналыг Засгийн газрын хуралдаанаар хэлэлцүүлнэ;

/Энэ заалтыг 2024 оны 08 дугаар сарын 30-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./

14/Засгийн газрын Хэрэг эрхлэх газрын даргын төсвийн багцын дотоод аудит, хяналтыг хэрэгжүүлнэ.

/Энэ заалтыг 2024 оны 08 дугаар сарын 30-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./

2.Хэрэг эрхлэх газрын дүрэм, бүтэц, орон тооны хязгаарыг Засгийн газар батална.

/Энэ хэсгийг 2003 оны 1 дүгээр сарын 2-ны өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан/

3.Засгийн газар шаардлагатай бол зөвлөл, ажлын бусад албыг байгуулж зардлынхаа төсөвт багтаан ажиллуулж болно.

/Энэ зүйлийг 1996 оны 10 дугаар сарын 31-ний өдрийн хуулиар өөрчлөн найруулсан/

34 дүгээр зүйл.Ерөнхий сайдын ажлын алба, хэсэг

Хэвлэх

1.Ерөнхий сайдын дэргэд эдийн засгийн стратеги, төлөвлөлтийн алба ажиллана.

2.Ерөнхий сайд бүрэн эрхээ хэрэгжүүлэхдээ зөвлөгөө авах, шуурхай ажил гүйцэтгүүлэх зөвлөхтэй, ажлын хэсэгтэй байна.

3.Ерөнхий сайдын ажлын хэсгийн орон тооны хязгаар, зардлын төсвийг Засгийн газар тогтооно.

/Энэ хэсэгт 2003 оны 1 дүгээр сарын 2-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан/

4.Ерөнхий сайдын зөвлөх, ажлын хэсгийн ажилтан Ерөнхий сайдад ажлаа шууд хариуцаж, Хэрэг эрхлэх газарт харьяалагдана.

/Энэ зүйлийг 1996 оны 10 дугаар сарын 31-ний өдрийн хууль, 2000 оны 8 дугаар сарын 3-ны өдрийн хуулиар тус тус өөрчлөн найруулсан/

341 дүгээр зүйл.Шадар сайдын ажлын алба

Хэвлэх

/Энэ зүйлийн гарчигт 2008 оны 9 дүгээр сарын 17-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан, 2012 оны 1 дүгээр сарын 27-ны өдрийн хуулиар хасалт хийсэн/

1.Шадар сайд ажлын албатай байна. Ажлын албаны ажилтан ажлаа Шадар сайдын өмнө хариуцаж, Хэрэг эрхлэх газарт харьяалагдана.

/Энэ хэсэгт 2008 оны 9 дүгээр сарын 17-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан, 2012 оны 1 дүгээр сарын 27-ны өдрийн хуулиар хасалт хийсэн/

2.Шадар сайдын ажлын албаны орон тооны хязгаар, зардлын төсвийг Засгийн газар тогтооно.

/Энэ хэсэгт 2008 оны 9 дүгээр сарын 17-ны өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан, 2012 оны 1 дүгээр сарын 27-ны өдрийн хуулиар хасалт хийсэн/

/Энэ зүйлийг 2005 оны 1 дүгээр сарын 27-ны өдрийн хуулиар нэмсэн/

342 дугаар зүйл.Сайдын ажлын алба

/Энэ зүйлийг 2022 оны 8 дугаар сарын 29-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

Хэвлэх

1.Энэ хуулийн 20 дугаар зүйлийн 5 дахь хэсгийн 19, 20, 21 дэх заалтад заасан сайд нь тус тус ажлын албатай байна.

/Энэ хэсгийг 2022 оны 8 дугаар сарын 29-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

2.Сайдын ажлын алба нь тухайн сайдын эрхлэх асуудлын хүрээнд хамаарах Үндэсний хорооны ажлын албаны үүргийг хэрэгжүүлнэ.

/Энэ хэсгийг 2022 оны 8 дугаар сарын 29-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

3.Сайдын ажлын албаны орон тоо, зардлыг Засгийн газар батална.

/Энэ хэсгийг 2022 оны 8 дугаар сарын 29-ний өдрийн хуулиар нэмсэн./

35 дугаар зүйл.Засгийн газрын болон түүний байгууллагын аппаратад улс төрийн үйл ажиллагаа явуулахыг хориглох

Хэвлэх

Засгийн газрын болон түүний байгууллагын аппаратад нам, олон нийтийн байгууллагын шугамаар улс төрийн үйл ажиллагааг явуулахыг хориглоно.

36 дугаар зүйл.Засгийн газрын тамга, тэмдэг, бэлгэдэл

Хэвлэх

/Энэ зүйлийн гарчигт 2020 оны 05 дугаар сарын 13-ны өдрийн хуулиар нэмэлт оруулсан./

1.Засгийн газар соёмбо бүхий тамга, тогтоосон журмаар үйлдсэн тэмдэг, хэвлэмэл хуудас хэрэглэнэ.

2.Засгийн газрын тамга, тэмдэг хийх, хэрэглэх журмыг Засгийн газар тогтооно.

3.Засгийн газар албан ёсны бэлгэдэлтэй байх бөгөөд "Засгийн газар" гэсэн нэршил, бэлгэдлийг иргэн, хуулийн этгээд хэрэглэхийг хориглоно.

/Энэ хэсгийг 2020 оны 05 дугаар сарын 13-ны өдрийн хуулиар нэмсэн./

МОНГОЛ УЛСЫН ИХ ХУРЛЫН ДАРГА Н.БАГАБАНДИ

МОНГОЛ УЛСЫН ИХ ХУРЛЫН ТАМГЫН ГАЗРЫН ЕРӨНХИЙ НАРИЙН БИЧГИЙН ДАРГА Н.РИНЧИНДОРЖ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(2022.7.7-ны өдрийн орчуулга)                                            Unofficial translation

 

LAW OF MONGOLIA

May 6, 1993                                Ulaanbaatar city

 

ON THE GOVERNMENT OF MONGOLIA

 

CHAPTER ONE

GENERAL PROVISIONS

 

Article 1.Purpose of the Law

The purpose of this Law shall be to establish and regulate the principles of activities, functions, powers, the structure, composition, and the working organization of the Government of Mongolia (hereinafter referred to as "the Government"), as well as the working relationship procedure of the Government with other organizations.

Article 2.Legislation on the Government

The legislation on the Government shall consist of the Constitution of Mongolia, the General Administrative Law, the Law on Development Policy, Planning and Management, this Law, and other legislative acts enacted in conformity with them.

/This paragraph was amended by the law as of  February 4, 2016/

/This paragraph was amended by the law as of May 7, 2020/  

Article 3.The Government, and its duties/functions

1.The Government shall be the highest executive body of the state of Mongolia as stated in the Article 38 of the Constitution.

2.The Government shall enforce the laws of Mongolia, and discharge the general function of managing economic, social and cultural development of the country. 

Article 4.Grounds and Procedure on formation of the Government

/This Article was modified by the law as of May 13, 2020/

1.The Government shall be formed subject to the grounds and procedures set forth in the sub-paragraph 6, paragraph 1, Article Twenty-five, and Article Thirty-Nine of the Constitution, Article 17 of the Law on the State Great Khural of Mongolia, and Chapter Ten of the Law on the Sessions Procedure of the State Great Khural of Mongolia.

2.The State Great Khural shall make decisions on issues concerning the resignation, appointment, dismissal of the Prime Minister, and issuance of vote of confidence in the Prime Minister pursuant to the grounds and procedures provided in the sub-paragraph 6, paragraph 1, Article Twenty-five, Article Forty-three, and Article Forty-four of the Constitution, Article 17 of the Law on the State Great Khural of Mongolia, and Chapter Ten of the Law on Sessions Procedure of the State Great Khural of Mongolia.

Article 5.Principles of activities of the Government

1.The fundamental principle of the activities of the Government shall be the democracy, justice/good faith, freedom, equality, securing a national unity, and the rule of law set forth in Paragraph 2 of the Article One of the Constitution.

2.The Government shall collectively consider issues and make decisions by the majority's opinion while respecting the minority's proposals, and shall alone be responsible for the implementation of decisions taken, and be responsible for its work to the State Great Khural, and shall function on the basis of combining the territorial and sectoral principles.

CHAPTER TWO

POWERS OF THE GOVERNMENT

Article 6.Grounds for and the term of the office of the Government

1.The Government shall exercise the specific powers set forth in this Law and other laws within the framework of its full powers stated in the Paragraph2 of Article Thirty-eight of the Constitution. 

2.The term of the office of the Government shall be defined under Article Forty of the Constitution. However, in case the Government dissolves before the expiry of its terms of office, the term of office of a newly formed Government shall be the remaining term of office of the former Government. The Government shall exercise its power until new Prime Minister is assigned in case the Government is dissolved.

/This paragraph was amended by the law as of  June 21, 2001/  

Article 7.Powers of the Government to organize and ensure the enforcement of law

In this regard the Government shall exercise the following powers:

1.To determine the methods of organizing and ensuring the enforcement of law by the state central administrative bodies and local administrative bodies, and to manage co-ordination of this work. 

2.To issue decrees and ordinances, and to ensure their enforcement for the purpose of enforcing the Constitution and other laws. 

3.To supervise the conformity of decisions of the central state administrative bodies and the local administrative bodies with the legislation. 

4.To control enforcement of legislation, Presidential decrees, and Government decisions by the state central administrative bodies, local administrative bodies, state owned enterprises and organizations, as well as business entities with state property participation, and to discuss reports and information of their management if it is necessary.

5.To supervise implementation/enforcement of laws by the political parties, public organizations, and private sector business entities within its competence granted by the law.

6.In case of necessity, information of the political parties, public organizations and private sector business entities may be discussed at the request of their management.

7.To take measures on the improvement of legislation, and to organize works on legal information, training and advertisement of legislation.

5.To report regularly to the State Great Khural/Parliament on the enforcement of the laws and other decisions of the State Great Khural/Parliament.

Article 8.Powers of the Government to develop and implement a comprehensive/integrated policy on economic development, science, and technology

In this regard the Government shall exercise the following powers:

1.To develop the Long-term Development Policy of Mongolia, Development Target Program, Main direction for terms of five years to develop Mongolia, Government action plan, State's annual development plan, and budget statements defining the main balance and limitation of criteria for development of state budget by the Government as stated in the Constitution of Mongolia and Law of Mongolia on Development policy, planning and its management, and to submit them to the State Great Khural.

/This paragraph was modified by the law as of  May 7, 2020/

2.The draft of state budget shall be developed in conformity with the long-term development policy, State's annual development plan which is devoted to implement the Main direction for terms of five years to develop Mongolia, and the statement of budget scope approved by the State Great Khural, and submitted to the State Great Khural, and the decision made in this regard is to be executed.

/This paragraph was modified by the law as of May 7, 2020/

3.To organize and ensure the enforcement of Long-term Development Policy of Mongolia, Development Target Program, Government action plan, Main direction for terms of five years to develop Mongolia, State's annual development plan, and state budget through the state central administrative bodies and local administrative bodies.

/This paragraph was modified by the law as of May 7, 2020/

4.To take measures for the regulation of economic relations in conformity with the development interests of all economic sectors, and for the promotion of fair competition and restriction of monopoly as well as on the improvement of economic balance.

5.To take measures for the ensuring the economic security of Mongolia.

6.To develop and ensure the nation-wide implementation of the policy on science and technology.

7.To take measures of protection of national wealth and state property, and to administer state owned assets within its competence provided by law.

Article 9.Powers of the Government to develop and implement a policy on the social development and social protection of the population

In this regard the Government shall exercise the following powers:

1.To develop and implement a policy on the development of culture and art on the basis of all forms of ownership, and measures on the ensuring of its economic and legal guarantees.

2.To take and implement measures on the protection of intellectual heritage, historical and cultural memorials, and support and promotion of traditional customs of the people.

3.To develop and implement a comprehensive policy for the educational system of all stages and contents.

4.To develop and implement a policy on the protection of public health and the development of physical education and sports, and to co-ordinate the activities of the state and public organizations and citizens aimed at protecting public health in accordance with legislations.

5.To develop and implement a demographic policy including state policy on children, youth, women, and the elderly.

6.To develop and implement an optimal policy on employment, professional training, and labor, and to take measures on the improvement of working, living, and housing conditions of citizens, and on the protection of the rights and interests of consumers.

7.To take measures on the consolidation of family and improvement of social care, social security and health insurance systems, as well as on the protection of weaker social groups such as mother and infant, the disabled, and others.

/This paragraph was amended by the law as of May 7, 2020/

Article 10.Powers of the Government to ensure the sectoral, intersectoral, and regional development

In this regard the Government shall exercise the following powers:

1.To determine the priority of industries and sectors of economy, and to develop and implement a policy on the establishment and development of proper relations between the sectors and the infrastructure.

2.To co-ordinate efforts of economic sectors and to regulate sectoral interrelations for achieving the common aims of economic and social development.

3.To ensure a relatively even development of aimags and regions, and to develop and implement the common principles and models of establishing and expanding the proper economic ties between them, and to render necessary assistance to local self-governing bodies in this regard.

4.To regulate by linking independence of local bodies and business entities with the common interests of country's development and national security.

Article 11.Powers of the Government to protect environment and to use rationally the natural wealth

In this regard the Government shall exercise the following powers:

1.To create the economic, legal, and organizational structure/system for environmental protection, and to regulate the activities of governmental and non-governmental /public/ organizations in this field.

2.To elaborate and implement comprehensive/integrated measures on the determination of resource amount and economic integrated assessment by conducting natural wealth survey, and on the protection, rational use, and restoration of natural wealth as well as on the ensuring of ecological security and creation of links between the biological balance and national social and economic development.

3.To create a comprehensive/integrated control system of natural biological balance.

4.To prevent from natural disasters, hazards and serious environmental pollution, and to organize forces of the state and public organizations and citizens and take necessary measures for elimination of consequences thereof.

/This paragraph was amended by the law as of  February 2, 2017/

5.To organize the implementation of state policy on the protection and rational use of land, its subsoil, water reserve, forests, atmosphere, fauna and flora.

6.To determine protection regime of protected sacred lands and natural complex areas and to determine the borderlines and protection regime of lands under memorials and reserve lands, and to organize their implementation.

/This paragraph was modified by the law as of  November 15, 1994/

Article 12.Powers of the Government to direct by managing activities of the state central administrative bodies and local administrative bodies

In this regard the Government shall exercise the following powers:

1.To develop a system and general scheme for the structure of state administrative bodies in conformity with the requirements for staff reduction and performance improvement, and to submit it to the State Great Khural, and to execute related decisions.

2.To take and implement measures on training and retraining  public service employees, upgrading their qualifications, re-qualification, and ensuring their working conditions and social guarantees.

3.To organize nation-wide administrative and management control.

4.Unless otherwise stipulated by law, to determine the organizational structure of the state central administrative bodies, to approve their staff number and budget limit , and to appoint and discharge relevant high-ranking officers.

/This paragraph was modified by the law as of January 2, 2003/

5.To co-ordinate the co-operation between the state central administrative bodies themselves as well as that between these bodies and administrative bodies of aimags and the capital city for the common aims.

6.To take and implement necessary measures on the improvement of administrative and territorial structure of Mongolia, to render organizational and methodological assistance to the local self-governing bodies in exercising their powers, and to take measures for the ensuring of their independence.

7.To control the exercise of powers by the Governors of aimags and the capital city, and to provide centralized management of their activities. If it is necessary, certain issues within its specific powers may be delegated to the governors of aimags and the capital city for their consideration within these territories.

Article 13.Powers of the Government to defend the country and ensure the national security

In this regard the Government shall exercise the following powers:

1.To develop and implement a policy on the country's defense and ensuring of national security as well as military policy.

2.To take measures for strengthening the military forces.

3.To direct the safeguarding of the state frontier/border.

4.To develop and implement measures for ensuring the national security.

/This paragraph was amended by the law as of  December 27, 2001/

5.To take measures on the formation and restoration of necessary material reserve funds unavoidably needed for the country's defense and ensuring national security.

6.To direct the protection of state and official secrets.

/This paragraph was amended by the law as of December 1, 2016/

 

7.To take measures on implementation of activities to protect from disasters and to lead special/emergency operation.

/This paragraph was modified by the law as of  May 26, 2005, and it was also amended by the law as of February 2, 2017/

Article 14.Powers of the Government to protect human rights and freedoms, and to maintain public order

In this regard the Government shall exercise the following powers:

1.To take measures on the creation and enforcement of economic, social, legal and other necessary guarantees for ensuring human rights and freedoms, and gender equality .

/This paragraph was amended by the law on February 2, 2011/

2.To prevent violation of human rights and freedoms, and to take and implement measures on the restoration of infringed rights as provided for by law.

3.To cooperate on the protection of human rights and freedoms, and ensuring gender equality with non-governmental organizations and international organizations.

/This paragraph was amended  by the law as of February 2, 2011/

4.To direct the receipt and response by the state central administrative bodies and local administrative bodies of petitions and complaints of citizens.

5.To organize and render administrative and legal services to the population.

6.To set up an information service within the framework of public administration, and to create conditions for providing the population with true and accurate information.

7.To maintain and enforce public order, and to take measures on fight against and the prevention of crimes.

Article 15.Powers of the Government to implement a state foreign policy

In this regard the Government shall exercise the following powers:

1.To develop and implement a state foreign policy on politics, economy, culture, science and humanity.

2.To submit proposals on the recognition of foreign States and on the establishment and severance of diplomatic relations with foreign states to the State Great Khural, and to execute related decisions.

3.To decide matters relating to the establishment and abolishment of plenipotentiary missions of Mongolia to foreign countries and international organizations on the basis of relevant decisions of the State Great Khural, and to approve statutes and the staff number of these organizations, and to determine average salaries of their employees.

/This paragraph was amended by the law as of January 2, 2003/

4.To submit proposals on the appointment and recall of heads of plenipotentiary missions to foreign countries and the United Nations to the President of Mongolia.

/This paragraph was amended by the law as of November 1, 2013/

5.To decide matters relating to the appointment and recall of heads of governmental plenipotentiary missions to foreign countries and international organizations.

6.To represent Mongolia within its competence before the United Nations and inter-governmental international organizations.

Article 16.Powers of the Government to conclude international treaties and agreements with the foreign States

In this regard the Government shall exercise the following powers:

1.To conclude international treaties on behalf of Mongolia with the consent of and subsequent ratification by the State Great Khural.

2.To submit proposals on the ratification and denouncement of international treaties to which Mongolia is a party, and on the access of Mongolia to international treaties to the State Great Khural.

3.To decide matters relating to the conclusion and denouncement of treaties and agreements on issues within its competence with the foreign States and international organizations.

4.To elaborate and implement the regulation on conducting of negotiations on and signing of international treaties of inter-organizational character to which Mongolia is a party.

/This paragraph was invalided by the law as of December 1, 2016/

5.To supervise and organize the performance of obligations by the Mongolian party under international treaties.

6.To take measures on the protection of rights and interests of the Mongolian party according to the matters arising out of international treaties.

CHAPTER THREE

THE GOVERNMENT AND ITS STRUCTURE

/This chapter was modified by the laws as of  October 31, 1996 and  August 3, 2000/

Article 17.The Government

1.The Government shall be comprised of the Prime Minister and members. The Prime Minister of Mongolia shall lead the Government.

2.In the temporary absence of the Prime Minister, his/her duties shall be performed by the Deputy Prime Minister of Mongolia. In the temporary absence of the Prime Minister and the Deputy Prime Minister at the same time, the duty of the Prime Minister shall be assumed by any cabinet member appointed by the Prime Minister. A cabinet member assumed the duty of the Prime Minister shall perform duties under the powers granted by the Prime Minister, and shall be liable for the responsibility.

/This paragraph was modified by the law as of January 27, 2005 and this paragraph was amended by the laws as of September 17, 2008 and January 27, 2012/  

3.The Government shall perform its activities on the basis of cabinet system.

4.The main organizational form of activities of cabinet is the meeting of the Government.

5.The Government may have part time Council for responsibilities of elaboration of proposals and conclusions on agendas of the meeting of the Government related to specific areas of the activities of the Government. Structures and operational procedures for function of the Council shall be determined by the Government. 

Article 18.Ministry of Mongolia

1.The Ministries of Mongolia shall be the state central administrative bodies specifically in charge of appropriate spheres and certain functions of the activities of the Government.

2.The Ministries of Mongolia shall be formed and dissolved by the State Great Khural under the law upon consultation with the President and submission by the Prime Minister.

3.The following Ministries shall function within the structure of the Government.

/This sub-paragraph was modified by the law as of August 29, 2022/

On principal function:

/This sub-paragraph was modified by the law as of August 29, 2022/

1/Ministry of Economy and Development;

/This sub-paragraph was modified by the law as of August 29, 2022/

2/Ministry of Foreign Affairs;

/This sub-paragraph was modified by the law as of August 29, 2022/

3/Ministry of Finance;

/This sub-paragraph was modified by the law as of August 29, 2022/

4/Ministry of Justice and Internal Affairs;

/This sub-paragraph was modified by the law as of August 29, 2022/

Direction:

/This sub-paragraph was modified by the law as of August 29, 2022/

5/Ministry of Environment and Tourism;

/This sub-paragraph was modified by the law as of August 29, 2022/
6/Ministry of Defence;

/This sub-paragraph was modified by the law as of August 29, 2022/

7/Ministry of Construction and Urban Development;

/This sub-paragraph was modified by the law as of August 29, 2022/

8/Ministry of Education and Science;

/This sub-paragraph was modified by the law as of August 29, 2022/

9/Ministry of Road and Transport Development;

/This sub-paragraph was modified by the law as of August 29, 2022/

10/Ministry of Culture;

/This sub-paragraph was modified by the law as of August 29, 2022/

11/Ministry of Mining and Heavy Industry;

/This sub-paragraph was modified by the law as of August 29, 2022/

12/Ministry of Labor and Social Protection;

/This sub-paragraph was modified by the law as of August 29, 2022/

13/Ministry of Food, Agriculture and Light Industry;

/This sub-paragraph was modified by the law as of August 29, 2022/

14/Ministry of Digital Development and Communications;

/This sub-paragraph was modified by the law as of August 29, 2022/

15/Ministry of Energy;

/This sub-paragraph was modified by the law as of August 29, 2022/

16/Ministry of Health.

/This sub-paragraph was modified by the law as of August 29, 2022/

/This paragraph was modified by the law as of January 14, 1994/

/This paragraph was modified by the law as of July 25, 1996/

/This paragraph was modified by the law as of September 22, 2004/

/This paragraph was modified by the law as of September 17, 2008/

/This paragraph was modified by the law as of August 17, 2012/

/This paragraph was modified by the law as of December 4, 2014/

/This paragraph was modified by the law as of July 21, 2016/

/This paragraph was modified by the law as of July 7, 2020/

4.Ministry of Mongolia shall be headed by a Cabinet Member, a Minister of Mongolia. A Minister of Mongolia shall have a Deputy Minister, accountable to the Minister for activities of subordinate ministry and agencies under the competence of the Minister concerned.

/Deletion from this paragraph was made by the law as of April 15, 2004, and this paragraph was amended by the law as of July 21, 2016/

5.A Minister of Mongolia shall have a Deputy Minister accountable to Minister for activities of subordinate ministry and agencies under the competence of the Ministry concerned.

A Deputy Minister shall be appointed and dismissed by the Government upon recommendation by the Prime Minister based on the proposal of the relevant Minister.

/The second sentence of this paragraph was modified by the law as of January 27, 2005, and this sentence was amended by the law as of September 17, and it was also deleted by the law as of January 27, 2012/

In the temporary absence of Minister of Mongolia, its duties shall be assumed by a Deputy Minister. 

/This paragraph was amended by the law as of April 15, 2004, and it was also invalided by the law as of  October 30, 2015/

6.A minister of Mongolia may have a working group. Ministerial Advisory Committee shall be in charge of implementation of functions and objectives within scope of activities of Minister. The Government shall determine common operational procedures of Ministerial Advisory Committee, limitation of staff number and expenditure budget of Working group.

/This paragraph was amended by the law as of January 2, 2003/  

7.Ministry of Mongolia shall have a State Secretary. A State Secretary shall assume a main responsibility for organizing and directing of executive functions of the Ministry and rendering direct assistance to the Minister for carrying out his/her activities promptly. A State Secretary shall fulfill assignments given by the Minister of Mongolia, in compliance with the legislations of Mongolia and policies and decisions of the Government.

/This paragraph was amended by the law as of  October 30, 2015/

8.Unless otherwise stipulated by law, a State Secretary of Ministry shall be selected as per the procedures set forth in the Articles 25, 26 and 27 of the Law on Civil Service, and appointed or dismissed by the Government for a term of 6 years. Abolishment of the Ministry by law shall serve as a ground to dissolve/release the State Secretary of Ministry. State Secretary of Ministry may be re-appointed.

Commentary: If the term of office of the State Secretary of Ministry expires before the term specified in the law, the term of office of the next appointed person shall be the same as remaining term of office of the previous State Secretary of Ministry/

/This paragraph was modified by the laws as of January 2, 2003 and May 6, 2008, it was amended by the law as of December 23, 2011, and it was also amended by the law as of December 7, 2017/

9.A State Secretary shall issue decision and ensure implementation thereof in conformity with the laws of Mongolia, decrees of the President, resolutions and decisions of the State Great Khural and the Government.

10.The legal status of Ministries of Mongolia shall be determined by law.

Article 181.Powers of Deputy Minister

1.Deputy Minister shall exercise the following powers related to issues assigned for him:

1/ /This sub-paragraph was invalided by the law as of January 27, 2005/

2/To correspond with agencies and organizations under jurisdiction and to coordinate their operations within plenary powers assigned to him by the Minister;

/This sub-paragraph was modified by the law as of January 27, 2005/  

3/To ensure prompt coordination of implementation of programs, projects and events;

4/To correspond with the Parliament, the President, the Government, and aimag and capital city Governors as assigned by the Prime Minister;

 5/To represent the Prime Minister in his temporary absence as assigned in committees, commissions, boards and working groups to be established by the Parliament, its Standing Committees, the President, the Government and the Prime Minister;

 6/To exercise any other powers specified by the law.

2.The Deputy Minister shall introduce to the Prime Minister decisions made in his absence and accept legal consequences of those decisions;

3.Deputy Minister's term of office shall be same as term of office of the Government.

4.Term of office of the Deputy Minister shall commence upon his assignment by the Government and terminate when a new Deputy Minister is appointed.

5.Term of office of the Deputy Minister shall terminate prematurely if the Deputy Minister resigns from post on grounds specified by law, is relieved of post or passes away.

6.In case of vacancy for post of the Deputy Minister, the Government shall re-appoint a new Deputy Minister within 30 days. Term of office of the newly appointed Deputy Minister shall be same as the remaining term of office of the Government.

7.Resignation of the entire Government, completion of term of office of the Government shall not interfere with re-appointing the Deputy Minister who properly carried out his official duties.

8.The Prime Minister's resignation on grounds specified by law, relieve of post, or death shall not be grounds for relieving of post the Deputy Minister who properly carried out his official duties.

9.If the Deputy Minister is unable to complete his term of office due to a health condition or other legitimate excuses, he shall submit his request to be relieved of post to the Prime Minister.

10.If the Deputy Minister is unable to complete his term of office due to a dispute with the Prime

Minister on policy related issues, or if he considers there are other grounds indicated in the law, the Deputy Minister shall submit his request to be resign of post to the Prime Minister and the Deputy Premier. However, the Deputy Minister shall carry out his duties and accept responsibility for his actions until a final decision is made.

/This paragraph was amended by the laws as of January 27, 2005 and September 17, 2008/

/This article was added by the law as of April 15, 2004, and it was invalided by the law as of  October 30, 2015/

Article 182.Cabinet Secretariat of the Government and its management

1.Cabinet Secretariat is the executing body of the Government.

2.Cabinet Secretariat shall be headed by a member of the Government.

3.Head of the Cabinet Secretariat of the Government shall manage operations of the Cabinet Secretariat in addition to being responsible for duties defined in sub-paragraph 2, paragraph 5 of the Article 20 of this law as a member of the Government.

/This paragraph was amended by the laws as of  September 17, 2008 and  August 17, 2012/

4.Head of the Cabinet Secretariat shall report directly to the Prime Minister..

/This paragraph was modified by the law as of  January 27, 2005 and it was amended by the law as of  September 17, 2008/

5.The Cabinet Secretariat shall carry out activities defined in the Article 33 of this law.

/The number of this Article was amended by the law as of April 15, 2004/

Article 183.National Committee and its management

/This article was added by the law as of August 29, 2022/

1.The Government may establish National Committees in charge of matters on border point, Olympics, public physical education, and sports, as well as reduction of traffic congestion at the Ulaanbaatar, the capital city.

/This paragraph was added by the law as of August 29, 2022/

2.The National Committee specified in Paragraph 1 of this Article shall be chaired by the relevant Cabinet member, and its composition shall be determined by the Government.

/This paragraph was added by the law as of August 29, 2022/

Article 184.A government agency

/The numbering of this Article was amended by the law as of August 29, 2022/

1.The Government may establish a Governmental agency to regulate or implement within certain scope or field of its operations in compliance with a scheme approved by the State Great Khural.  

2.Unless otherwise stipulated by law, head of an agency shall be selected as per the procedures set forth in Article 25, 26 and 27 of the Law on Civil Service, and appointed or dismissed by the Government of Mongolia based on recommendation of a member of the Government in charge of matters falling under the competence of the Agency concerned, for a term of 6 years. Abolishment of the agency shall serve as a ground to dissolve the head of the Agency.

Commentary: If the term of office of the Head of the Agency expires before the term specified in the law, the term of office of the next appointed person shall be the same as remaining term of office of the previous Head.

/This paragraph was modified by the law as of January 2, 2003, it was amended by the laws as of January 27, 2005 and December 23, 2011, and it was also modified by the law as of December 7, 2017/

3.If specifically stated in the law, a governmental agency implementing special functions of the state shall have one Deputy Director. The Deputy Director of the Agency, unless otherwise specified by law, shall be selected in accordance with the procedure set out in the Law on Civil Service, and appointed or dismissed by the Minister of Mongolia.

/This paragraph was amended by the law as of April 29, 2022/

/This paragraph was modified by the law as of January 23, 2015, it was amended by the law as of December 18, 2015, and it was modified by the law as of December 7, 2017/

4.Legal status of an agency shall be determined by law.

/This paragraph was amended by the law as of  April 15, 2004/

Article 185. Powers of Deputy Minister

/The numbering of this Article was amended by the law as of August 29, 2022/

1.Deputy Minister shall exercise the following powers related to issues assigned for minister:

1/To correspond with agencies and organizations under jurisdiction, and to coordinate their operations within the powers assigned to him/her by the Minister;

2/To ensure prompt coordination of implementation of programs, projects and events;

3/To correspond with the State Great Khural, the President, the Government, and aimag and capital city Governors as assigned by the Minister;

4/To represent the Minister in his temporary absence as assigned in committees, commissions, boards and working groups to be established by the State Great Khural, its Standing Committees, the President, the Government and the Prime Minister;

5/To exercise any other powers specified by the law. 

2.The Deputy Minister shall introduce to the Minister decisions made in his absence and be responsible for legal consequences of the decisions.

3.Deputy Minister's term of office shall be same as term of office of the Government.

4.Term of office of the Deputy Minister shall commence upon his assignment by the Government and terminate when a new Deputy Minister is appointed.

5.Term of office of the Deputy Minister shall terminate prematurely if the Deputy Minister resigns from post on grounds specified by law, is relieved of post or passes away.

6.In case of vacancy for post of the Deputy Minister, the Government shall re-appoint a new Deputy Minister within 30 days. Term of office of the newly appointed Deputy Minister shall be same as the remaining term of office of the Government. 

7.Resignation of the entire Government, completion of term of office of the Government shall not interfere with re-appointing the Deputy Minister who properly carried out his official duties. 

8.The Minister's resignation on grounds specified by law, relieve of post, or death shall not be grounds for relieving of post the Deputy Minister who properly carried out his official duties. 

9.If the Deputy Minister is unable to complete his term of office due to a health condition or other legitimate excuses, he may submit his request to be relieved of post to the Prime Minister.

10.If the Deputy Minister is unable to complete his term of office due to a dispute with the Minister on policy related issues, or if he considers there are other grounds indicated in the law, the Deputy Minister may submit his request for resignation to the Prime Minister. However, the Deputy Minister shall carry out his/her duties and accept responsibility for his/her actions until a final decision is made.

/This article was added by the law as of  July 21, 2016/  

Article 19.Assignment of certain duties of the state executive body to other organizations  

1.The Government may assign specific duties of the state executive body to non-governmental organizations under relevant laws, Government decisions taken thereon and contracts, and may finance relevant expenses in whole or in partial.

2.Organizations in charge of specific duties of the state executive body and in particular those which are financed out of the state budget shall execute Government decisions, and shall be directly responsible for their work to the appropriate Minister of Mongolia.

CHAPTER FOUR

COMPOSITION OF THE GOVERNMENT

Article 20.Composition of the Government  

1.The Government shall be comprised of the Prime Minister and members as set forth in the Article Thirty-nine of the Constitution. If a member of the State Great Khural is appointed as a member of the Government, he/she shall keep plenary powers of the member of the  State Great Khural.

/This paragraph was amended by the law as of August 26, 2022/

/This paragraph was amended by the law as of May 13, 2020/

/This paragraph was amended by the law as of June 21, 2001/

2.A member of the Government shall be a Minister of Mongolia.

3.The Prime Minister and members of the Government shall be engaged in main and certain spheres of activities of the Government. Main sphere of activities of the Prime Minister and members of the Government shall be determined by this Law, and certain other activities regulated by other laws.

/This paragraph was modified by the laws as of  October 31, 1996 and April 15, 2004/

4.The Prime Minister shall be in charge of the following activities:

-policy on State property;

/This paragraph was amended by the law as of November 12, 2021/

-Intelligence, counter-intelligence, terrorism prevention matters;

-State special protection matters;

/This sub-paragraph was amended by the law as of August 29, 2022/

/This sub-paragraph was amended by the law as of August 29, 2022/

-gender development matters;

-integrated policy on permits;

/This paragraph was amended by the law as of June 17, 2022 and shall enter into force on January 1, 2023/

/This paragraph was amended by the law as of December 16, 1993/

This paragraph was amended by the law as of January 14, 1994/

/This paragraph was modified by the law as of July 29, 1996/

/This paragraph was amended by the law as of August 1, 1996/

/This paragraph was amended by the law as of July 4, 1997/

/This paragraph was modified by the law as of September 22, 2004/

/This paragraph was amended by the law as of May 22, 2008/

/This paragraph was amended by the law as of September 17, 2008/

/This paragraph was amended by the law as of December 19, 2008/

/This paragraph was amended by the law as of February 2, 2011/

/This paragraph was amended by the law as of May 22, 2012/

/This paragraph was modified by the law as of August 17, 2012/

/This paragraph was amended by the law as of October 7, 2014/

/This paragraph was modified by the law as of December 04, 2014/

/This paragraph was modified by the law as of December 18, 2015/

/This paragraph was modified by the law as of July 21, 2016/

/This paragraph was amended by the law as of May 14, 2020/

/This paragraph was modified by the law as of July 7, 2020/

/This paragraph was amended by the law as of August 28, 2020/

5.Member of the Government shall be in charge of policy planning, development, management, regulation and analysis, as well as evaluation activities indicated below: 

1/Deputy Prime Minister of Mongolia: 

-protection from disaster;

-urgent matters relating to immediate restoration operation;

-standardization and metrology matters;

-conformity assessment accreditation;

-support and regulation of fair competition;

-protect customer rights;  

/The part "-control of specialized inspection of certain field;" in this sub-paragraph was deleted by the law as of November 11, 2022, and it shall enter into force on January 1, 2023/

/This paragraph was amended by the law as of November 12, 2021/

-procurement of goods, works and services on state and local property;

/This sub-paragraph was amended by the law as of November 12, 2021/

/This sub-paragraph was added by the law as of November 13, 2020/

-implementation of anti-air pollution operation.  

2/Deputy Prime Minister of Mongolia and Minister of Economy and Development:

/This sub-paragraph was added by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

-ensuring national development policy and planning at the national, inter-sectoral, regional and local level with integrated policies and coordination, integrated credit and aid policies;

/This sub-paragraph was added by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

-macroeconomic policy research and planning;

/This sub-paragraph was added by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

-regional development policy;

/This sub-paragraph was added by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

-integrated local development policy;

/This sub-paragraph was added by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

-defining economic and development priorities and sectors, establishing the appropriate relationship between sectors and infrastructure, and a unified policy for projects;

/This sub-paragraph was added by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

-integrated investment policy and planning;

/This sub-paragraph was added by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

-foreign economic cooperation, foreign and domestic trade, foreign investment policy, regulation and registration;

/This sub-paragraph was added by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

-light, small, medium, heavy and integrated industrial policy and planning;

/This sub-paragraph was added by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

-issues of concessions and public-private partnerships;

/This sub-paragraph was added by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

-high technology and national innovation system policy and planning;

/This sub-paragraph was added by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

-free zone development policy and planning;

/This sub-paragraph was added by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

 -an integrated policy to support population growth and ensure human development;

/This sub-paragraph was added by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

 -general population localization and settlement planning;

/This sub-paragraph was added by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

3/Minister of Mongolia, Head of the Cabinet Secretariat of the Government:

/The numbering "2" of this sub-paragraph was amended to "3" by the law as of November 11, 2022, and it shall enter into force on January 1, 2023/

/This sub-paragraph was amended by the law as of November 12, 2021/

/This sub-paragraph was amended by the law as of November 12, 2021/

/This sub-paragraph was amended by the law as of November 12, 2021/

/This sub-paragraph was amended by the law as of November 12, 2021/

/This sub-paragraph was amended by the law as of November 13, 2020/

/This sub-paragraph was amended by the law as of November 13, 2020/

/This sub-paragraph was amended by the law as of November 12, 2021/

-issues on monitoring the implementation of the legislation and Government's decisions;

/The part "-Implementation of the Government's decision;" in this sub-paragraph was changed to "-issues of monitoring the implementation of legislation and Government's decisions;" by the law as of November 11, 2022, and it shall enter into force on January 01, 2023/

-internal information of the Government;

-relations of the Government with the State Great Khural;

-public service human resource matter;

/This sub-paragraph was amended by the law as of August 29, 2022/

-local administrative organization and management;

-matters on providing with management and coordination of governors' operations;

-professional and methodological assistance to be provided to the Citizens Representatives' Khural;

-implementation of anti-air pollution operation;

-matters on providing with urgent management of the state central administrative bodies and consistency of policies and coordination between the inter-sectoral level;

/The part "- matters on providing with urgent management of the state central administrative bodies and consistency of policies and coordination between the inter-sectoral level;" in this sub-paragraph was added by the law of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

4/Minister of Mongolia, Chairman of the National Committee on Border Revitalization:

- development of the integrated transport and logistics network in the border region;

- border point development policy and planning;

- construction and modernization of infrastructure connecting border points and strategic deposits.

/This sub-paragraph was added by the law as of August 29, 2022/

/The numbering "19" of this sub-paragraph was amended to "4" by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

5/Minister of Mongolia, Chairman of the National Committee on reduction of the Traffic Congestion at the Ulaanbaatar, the Capital City:

-regulatory issues on decentralization of the city and reduction of traffic congestion and air pollution.

/This sub-paragraph was added by the law as of August 29, 2022/

/The numbering "20" of this sub-paragraph was amended to "5" by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

6/Minister of Mongolia, Chairman of the National Committee on Olympics, Public Physical Education and Sports:

-policy on development of public physical activity and sports;

-issues of professional sports development;

-policy on supporting and developing of national traditional sports;

- the issue of increasing the quality and availability of physical education and sports services.

/This sub-paragraph was added by the law as of August 29, 2022/

/The numbering "21" of this sub-paragraph was amended to "6" by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

7/Minister of Foreign Affairs of Mongolia:

 /The numbering "5" of this sub-paragraph was amended to "7" by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

-cooperation in politics with foreign countries and international organizations;

-foreign economic relations and cooperation;

-implementation of foreign trade;

/The amendment to this sub-paragraph was made by the law as of November 12, 2021/

-protection of interests of Mongolian citizens and businesses abroad;

-matters on contracts and treaties to be concluded with foreign countries and international organizations, and monitor process of contracts and treaties concluded;

-cooperation in humanitarian field with foreign countries and international organizations;

-diplomatic and official visas, and consular matters;

-foreign advertisement;

-implementation of anti-air pollution operation.

8/Minister of Finance of Mongolia

 /The numbering "5" of this sub-paragraph was amended to "7" by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

-budget policy, budget, finance and economic study and projections;

/The amendment to this sub-paragraph was made by the law as of November 12, 2021/

-financial market, state budget income, expenditures, and debt management matters;

-research and planning on integrated state budget, matter on preparing integrated state budget in compliance with annual state development plan;

/The amendment to this sub-paragraph was made by the law as of November 12, 2021/

/The amendment to this sub-paragraph was made by the law as of November 12, 2021/

-state budget investment policy, regulation and financing activities;

-monitoring of the national and local budget expenditures;

-matter on implementation of loans and assistance;

/The amendment to this sub-paragraph was made by the law as of November 12, 2021/

-accounting policy;

-customs policy;

-tax policy;

-insurance policy;

/This sub-paragraph was amended by the law as of August 29, 2022/

-procurement of goods, works, and services on state and local property;

-implementation of anti-air pollution operation.

9/Minister of Justice and Home Affairs of Mongolia:

/The numbering "5" of this sub-paragraph was amended to "7" by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

-legal reform policy;

-systematization of legislation, information, legal training, promotion, research;

-legal assistance;

-state border protection;

-police, public order maintenance, crime prevention and fighting issues;

-execution of court decisions;

-Government relations with courts, prosecuting organizations, public advocacy organizations;

-state relations with churches and monasteries;

-civil jurisdiction, immigration matters;

-ordinary visa, entry, exit and residence of a foreign citizen in Mongolia

-control of legal grounds of decisions made by state administrative body;

-state registration of citizens, legal entities, and property rights;

-registration of media and press;

-intellectual property, patents and copyrights matters;

-state policy on archiving;

-implementation of anti-air pollution operation.

10/Minister of Environment and Tourism of Mongolia:

- green development policy; policy on environmental protection, efficient use, rehabilitation and ecology;

-land administration and water uniform policy;

-combating against desertification, forestation matters;

-matters on increasing and improving use of water reserves;

-database, protection of fauna and flora reserves;

-environmental analysis, water, weather and natural disaster prevention, matters on ensuring ecological balance;

-biosecurity policy;

-tourism policy;

-increase of production, service and work place of field;

-implementation of anti-air pollution operation.

-specialized inspection matters on this sector.

/The part "-specialized inspection matters in this sector." of this sub-paragraph was added by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

/The numbering "3" of this sub-paragraph was amended to "10" by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

11/Minister of Defense of Mongolia:

-policy on national defense and military;

-policy on competency of armed forces;

-matters on ensuring preparations for peace keeping and other international operations;

-implementation of anti-air pollution operation.

/The numbering "4" of this sub-paragraph was amended to "11" by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

8/Minister of Economy and Development of Mongolia:

/This sub-paragraph was added by the law as of November 12, 2021/

/This sub-paragraph was invalidated by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

-ensuring national development and planning with state, intersectoral and regional and local integrated policy and interrelation, loan and assistance integrated policy;

/This sub-paragraph was added by the law as of November 12, 2021/

/This sub-paragraph was invalidated by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

-macroeconomic policy research and planning;

/This sub-paragraph was added by the law as of November 12, 2021/

/This sub-paragraph was invalidated by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

-regional development policy;

/This sub-paragraph was added by the law as of November 12, 2021/

/This sub-paragraph was invalidated by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

-defining economic and development leading trends and sectors, determining appropriate ratio of sectors and infrastructure, integrated policy of projects;

/This sub-paragraph was added by the law as of November 12, 2021/

/This sub-paragraph was invalidated by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

-investment integrated policy and planning;

/This sub-paragraph was added by the law as of November 12, 2021/

/This sub-paragraph was invalidated by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

-economic foreign cooperation, foreign and domestic trade, foreign investment policy, regulation and registration;

/This sub-paragraph was added by the law as of November 12, 2021/

/This sub-paragraph was invalidated by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

-light, small, medium, heavy and industrial integrated policy and planning;

/This sub-paragraph was added by the law as of November 12, 2021/

/This sub-paragraph was invalidated by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

-concession, public and private partnership;

/This sub-paragraph was added by the law as of November 12, 2021/

/This sub-paragraph was invalidated by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

-high technology, national innovation systems policy and planning;

/This sub-paragraph was added by the law as of November 12, 2021/

/This sub-paragraph was invalidated by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

-trade free zone, border crossing point development policy and planning;

/This sub-paragraph was added by the law as of November 12, 2021/

/This sub-paragraph was invalidated by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

-integrated policy on supporting human growth and ensuring human development;

/This sub-paragraph was added by the law as of November 12, 2021/

/This sub-paragraph was invalidated by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

-general planning on population localization and settlement.

/This sub-paragraph was added by the law as of November 12, 2021/

/This sub-paragraph was invalidated by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

12/Minister of Construction and Urban Development of Mongolia:

 /Number of this sub-paragraph was amended by the law as of November 12, 2021/

/The numbering "10" of this sub-paragraph was amended to "12" by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

-matters on construction and production of building materials;

-policy on urban development and urban construction, architecture matters;

-residential housing policy;

-public utilities issues;

-matters on land relations, geodesy, cartography;

-matters on increase of production, service and work place of field;

-implementation of anti-air pollution operation.

-specialized inspection matters on this sector.

/The part "-specialized inspection matters in this sector." of this sub-paragraph was added by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

13/Minister of Education and Science of Mongolia:

 /The numbering of this sub-paragraph was amended by the law as of November 12, 2021/

/The numbering "11" of this sub-paragraph was amended to "13" by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

-education system development matters;

-matters on integrated policy on science and technology;

-matters on development of high technology and national innovation;

/This sub-paragraph was amended by the law as of November 12, 2021/

-policy on books, publications and electronic writings;

-matters on increase of production, service and work place of field;

-implementation of anti-air pollution operation;

-matters on development of vocational education and training;

/This sub-paragraph was added by the law as of November 12, 2021/

-policy on the use of radioactive minerals and nuclear energy.

 /This sub-paragraph was added by the law as of November 12, 2021/

-specialized inspection matters on this sector.

/The part "-specialized inspection matters in this sector." of this sub-paragraph was added by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

14/Minister of Roads and Transportation development of Mongolia:

 /The numbering of this sub-paragraph was amended by the law as of November 12, 2021/

/The numbering "12" of this sub-paragraph was amended to "14" by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

-auto road matters;

-road transportation matters;

-railroad transportation matters;

-civil aviation matters;

-sea and water road transportation matters;

-transportation system development policy and coordination;

-matters on increase of production, service and work place of field;

-implementation of anti-air pollution operation.

-specialized inspection matters on this sector.

/The part "-specialized inspection matters in this sector." of this sub-paragraph was added by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

 15/Minister of Culture of Mongolia:

/Number of this sub-paragraph was amended by the law as of November 12, 2021/

/The numbering "13" of this sub-paragraph was amended to "15" by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

-Matters on development of culture and arts;

-policy on preservation and protection of historical and cultural heritage;

-matters on increase of production, service and work place of field;

-implementation of anti-air pollution operation.

-specialized inspection matters on this sector.

/The part "-specialized inspection matters in this sector." of this sub-paragraph was added by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

16/Minister of Mining and Heavy Industry of Mongolia:

/The numbering of this sub-paragraph was amended by the law as of November 12, 2021/

/The numbering "14" of this sub-paragraph was amended to "16" by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

-policy on geology and mineral wealth;

-coordination of geological prospecting, exploration and research;

-policy on petroleum, petroleum production and its reserve;

-matters on usage of radioactive minerals and nuclear energy;

-matters on technique and technology of exploitation manufactory;

-transparent and responsible mining development policy;

-development of heavy industry;

 /This sub-paragraph was amended by the law as of November 12, 2021/

-matters on export, import of minerals and heavy industry products;

-industrial and technology park matters;

/This sub-paragraph was modified by the law as of July 5, 2022/

-implementation of anti-air pollution operation.

-specialized inspection matters on this sector.

/The part "-specialized inspection matters in this sector." of this sub-paragraph was added by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

17/Minister of Labor and Social Protection of Mongolia:

/The numbering of this sub-paragraph was amended by the law as of November 12, 2021/

/The numbering "9" of this sub-paragraph was amended to "17" by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

 -population development policy and planning matters;

-social welfare policy;

-social insurance policy;

-matters of children, youth, women, the elderly and family development;

-development matters of people with disabilities;

-policy on increase of employment, reduction of unemployment and poverty;

-matters on labor conditions, workers' salary, and living cost;

-labor relations, trilateral partnership of the Government, owners and trade unions, collective labor dispute regulation issues;

-labor market regulations;

-matters of labor exchange;

-matters of foreign citizens working in Mongolia;

/This sub-paragraph was amended by the law as of November 12, 2021/

-implementation of anti-air pollution operation.

-matters on sending workforce abroad;

 /This sub-paragraph was amended by the law as of August 28, 2020/

-specialized inspection matters on this sector.

/The part "-specialized inspection matters in this sector." of this sub-paragraph was added by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

 18/Minister of Food, Agriculture and Light Industry of Mongolia:

/The numbering of this sub-paragraph was amended by the law as of November 12, 2021/

/The numbering "15" of this sub-paragraph was amended to "18" by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

-population's food supply policy;

-food security matters;

-policy on growth and development of animal husbandry;

-policy on growth and development of agriculture;

-state policy on veterinarian clinics and livestock breeding;

-livestock, animal, plant quarantine issues;

-protection of pasture and cultivated plants;

-export and import issues of light industry products, and food products and raw materials originating from livestock and domestic/cultivated plants;

-agricultural land and range utilization policy;

-protection of livestock from sudden weather disasters;

-light industry matters;

/This sub-paragraph was amended by the law as of November 12, 2021/

-small and medium enterprise matters;

/This sub-paragraph was amended by the law as of November 12, 2021/

-policy and coordination of domestic trade and services;

-industrial and technology park matters;

/This sub-paragraph was added by the law as of July 5, 2022/

-implementation of anti-air pollution operation.

-specialized inspection matters on this sector.

/The part "-specialized inspection matters in this sector." of this sub-paragraph was added by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

19/Minister of Digital Development and Communications of Mongolia:

/This sub-paragraph was added by the law as of November 12, 2021/

/The numbering "16" of this sub-paragraph was amended to "19" by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

-policy and coordination on communications, space, information technology, broadcasting and post;

/This sub-paragraph was added by the law as of November 12, 2021/

-matters to support digital governance and sector's development with information technology;

/This sub-paragraph was added by the law as of November 12, 2021/

-radio frequency policy;

/This sub-paragraph was added by the law as of November 12, 2021/

-policy and coordination on universal service duties;

/This sub-paragraph was added by the law as of November 12, 2021/

-public information infrastructure matter;

/This sub-paragraph was added by the law as of November 12, 2021/

-development matters on innovation in communications and information technology sector;

/This sub-paragraph was added by the law as of November 12, 2021/

-policy and coordination of cyber security;

/This sub-paragraph was added by the law as of November 12, 2021/

-information technology sectors human resources development and sustainable employment supporting matters.

/This sub-paragraph was added by the law as of November 12, 2021/

-policy and coordination on providing of the public services in an accessible and integrated manner;

/The part "-policy and coordination on providing of the public services in an accessible and integrated manner;" of this sub-paragraph was added by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

-specialized inspection matters on this sector.

/The part "-specialized inspection matters in this sector." of this sub-paragraph was added by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

20/Minister of Energy of Mongolia:

 /The numbering of this sub-paragraph was amended by the law as of November 12, 2021/

/The numbering "17" of this sub-paragraph was amended to "20" by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

-integrated energy policy;

-energy production, transmission and distribution matters;

-development matters of renewable energy;

-policy on creating and using new sources of energy;

-policy and coordination on fuel supply and reserves;

-energy saving/conservation policy;

thermal coal matters;

-matters on increase of production, service and work place of field;

-implementation of anti-air pollution operation 

-specialized inspection matters on this sector.

/The part "-specialized inspection matters in this sector." of this sub-paragraph was added by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

21/Minister of Health of Mongolia:

/The numbering of this sub-paragraph was amended by the law as of November 12, 2021/

/The numbering "18" of this sub-paragraph was amended to "21" by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023/

-policy on protection and rehabilitation of health of the population;

-policy on production and supply of medicine, hospital equipment and instruments;

-policy on medical services, hygiene and infectious disease research;

-public and professional measures on health protection of the population;

-matters on increase of production, service and work place of field;

-health insurance policy and coordination;

-implementation of anti-air pollution operation.

-specialized inspection matters on this sector.

/The part "-specialized inspection matters in this sector." of this sub-paragraph was added by the law as of November 11, 2022 and it shall enter into force on January 1, 2023//This paragraph was modified by the law as of August 3, 2000/

/This paragraph was modified by the law as of September 22, 2004/

/The addendum to the sub-paragraph 5.8 of this paragraph was made by the law as of May 20, 2010/

 

/The addendum and amendment to the sub-paragraphs 5.5 and 5.3 of this paragraph was made by the law as of July 8, 2010/

/The addendum to the sub-paragraphs 5.2 and 5.5 of this paragraph was made by the law as of January 27, 2012/

/The amendment to the sub-paragraph 5.6 of this paragraph was made by the law as of January 27, 2012/

/The sub-paragraph 5.1of this paragraph was repealed by the law as of January 27, 2012/

/This paragraph was modified by the law as of August 17, 2012/

/The addendum to the sub-paragraphs 1-18 of this paragraph were made by the law as of May 15, 2014/

/This paragraph was modified by the law as of December 04, 2014/

/Addendum to the paragraph 20.5.14 of this paragraph was made by the law as of January 29, 2015/

/The addendum to this paragraph was made by the law as of January 29, 2015/

/This paragraph was modified by the law as of July 21, 2016/

/The addendum to this paragraph was made by the law as of November 9, 2017/

/The addendum to this paragraph was made by the law as of December 21, 2017/

/This paragraph was modified by the law as of July 7, 2020/

6.In the temporary absence of the Deputy Prime Minister, a Cabinet Member appointed by the Prime Minister based on recommendation of the Deputy Prime Minister shall carry out his duties. Such member of the Government performing duties of the Deputy Prime Minister shall operate within scope of powers granted to him/her by the Prime Minister and carry responsibility for his/her actions.

/This paragraph was added by the law as of January 27, 2005, the amendment to this paragraph was made by the law as of September 17, 2008, and deletion to this paragraph was made by the law as of January 27, 2012/

7.In case of absence of the member of the Government specified in 16, 17 of section 5 of article 20 of this Law, another member of the Government as appointed by the Prime Minister shall carry out his duties. Such member of the Government performing duties as assigned shall operate within scope of plenary powers granted to him by the Prime Minister and carry responsibility for his actions.

/This paragraph was added by the law as of January 27, 2005, and it was repealed by the law as of November 29, 2007/

/This article was amended by the law as of October 31, 1996, some paragraphs of this Article was resealed by the law as of October 31, 1996, and this Article was modified by the law as of August 2, 2000/

Article 21.Term of office of the Prime Minister and members of the Government

/The Article was modified by the law as of May 13, 2020/

1.The term of office of the Prime Minister and Cabinet members shall be the same as the term of office of the Government as set forth in Article Forty of the Constitution and shall commence on the date of appointment of the Prime Minister by the State Great Khural and terminate on the date of appointment of a new Prime Minister by the State Great Khural.

2.The Prime Minister shall resign, if the State Great Khural approves a resolution on the resignation of the Prime Minister in accordance with paragraph 1, Article Forty-three of the Constitution.

3.The Government shall resign in its entirety, if the Prime Minister has resigned.

4.The resignation and dismissal of the Prime Minister or Cabinet member on the grounds provided by law or death shall result in the early termination of the term of office. In the event of resignation, dismissal or death of the Prime Minister, the State Great Khural shall appoint a replacement within 30 days.

 

5.The Prime Minister shall fill the vacant position of a Cabinet member within 14 days in accordance with the procedure set forth in Article 23.1.2 of this Law. The term of office of a newly appointed member shall be the same as the remaining term of office of the Government.

6.In the event of early termination of the Prime Minister's term of office due to dismissal on the grounds of health condition or other excusable reasons, or death of the Prime Minister, the Deputy Prime Minister shall remain in office until the appointment of a new Prime Minister.

7.Until vacant position of a Cabinet member is filled by the appointment of a new member, the Prime Minister may assign his/her responsibilities to another Cabinet member.

8.The resigned Prime Minister along with the entire Cabinet may be reappointed.

Article 22.Grounds for voluntary retirement and resignation of the Prime Minister and members of the Government

1.The Prime Minister may submit a petition requesting his/her resignation to the State Great Khural and a member of the Government may submit a petition requesting his/her resignation to the Prime Minister if they consider that they are unable to exercise their powers due to health and other good reasons.

2.The Prime Minister may submit a petition requesting his/her resignation or resignation of entirety of his/her cabinet to the State Great Khural upon consensus with the President, if he or she considers that the Government is unable to fulfill its powers due to the Prime Minister has dissenting opinion on draft law, draft other decision of the State Great Khural and Draft Decree of the President in respect to assigning directives to the Government and this opinion has not been accepted by the State Great Khural or the President, and State Great Khural has not shown confidence to the Government, it fails to be approved its Program within 30 days after discussion by the State Great Khural, as well as other grounds stated in the law.

/This paragraph was annulled by the law as of  May 13, 2020/  

3.A member of the Government may submit a petition requesting his/her resignation to the Prime Minister at any time if he/she considers that he/she is unable to exercise his/her powers because he/she has different proposals from those of the Prime Minister or a majority of the other members concerning policy on issues in which he is in charge himself/herself, or other reason provided by law. However, he/she shall perform his/her duties and accept responsibility for his actions until a final decision is made.

4.If the coalition which had majority seats in the State Great Khural and formed the Government is disbanded in accordance with Articles 25.9-25.11 of the Law on Election of thew State Great Khural, the Prime Minister shall submit a petition requesting his/her resignation to the State Great Khural within 7 days.

/This paragraph was added by the law as of January 12, 2006/

/This paragraph was annulled by the law as of May 13, 2020/

Article 23.Powers of the Prime Minister

1.The Prime Minister shall lead the Government and shall be responsible to the State Great Khural for the enforcement of the state laws under Paragraph 1 of Article Forty-one of the Constitution, and shall exercise the following powers:

/This paragraph was amended by the law as of  May13, 2020/

1/Based on the consultation with the President, the Prime Minister shall submit drafts and applicable amendments of the Law on the Structure of Government and Law on Composition of the Government to the State Great Khural. Failure to reach an agreement with the President within the period specified in Paragraph 3, Article Thirty-nine of the Constitution of Mongolia shall result in the subsequent submission to the State Great Khural by the Prime Minister himself/herself;

/This sub-paragraph was modified by the law as of  May 13, 2020/

2/The Cabinet member shall be appointed, dismissed or resigned upon presentation to the State Great Khural and the President of Mongolia in accordance with Article 101 of the Law on State Great Khural Session Procedure and Article 12.4 of the Law on the President of Mongolia. An ordinance shall be issued if Cabinet member is appointed, dismissed or resigned;

/This paragraph was added by the law as of  May 13, 2020/

3/To govern foreign and domestic operations of the Government subject to laws and regulations, the Government's program of action and Main Guidelines approved by the State Great Khural;

/This paragraph was amended by the law as of May 13, 2020/

/The number of this paragraph was changed by the law as of May 13, 2020/

4/To manage and direct activities of the members of the Government and Governors of aimags and the capital city;

/The number of this paragraph was changed by the law as of May 13, 2020/

5/To report on activities of the Government to the State Great Khural and to submit proposals on measures to be taken during its sessions;

/The number of this paragraph was changed by the law as of May 13, 2020/

6/To assign spheres of authority of the members of the Government within the main areas of activities defined by this Law and to supervise their performance. If required, they may be assigned additional work and duties. Proposal to make any changes including the change of assignment of issues from one minister to another, or the merger and separation of spheres of authority with respect to the issues within the charge of a minister of Mongolia as indicated in Paragraph 5, Article 20 of this Law, shall be submitted to the State Great Khural and decisions taken shall be executed;

/This paragraph was amended by the law as of January 27, 2005/

/The number of this paragraph was changed by the law as of May 13, 2020/

7/To approve the subject matters of the agenda of the meeting of the Government and to fix the date of meeting and to preside over it;

  /The number of this paragraph was changed by the law as of May 13, 2020/  

 8/To represent the Government in domestic and foreign affairs;

   /The number of this paragraph was changed by the law as of May 13, 2020/

 9/To exercise any other powers provided for by law.

   /The number of this paragraph was changed by the law as of May 13, 2020/

2.This paragraph was modified by the law as of October 31, 1996/

/This paragraph was annulled by the law as of January 27, 2005/

3.In order to conduct negotiations on issues of domestic and foreign policies of the Government, the Prime Minister must exchange views with Cabinet Members including a Cabinet Member in charge of those issues and inform them in advance.

/This paragraph was amended by the law as of January 27, 2005/

/This paragraph was amended by the law as of September 17, 2008/

Article 24.Powers of a member of the Government

1.A member of the Government shall have powers as granted by this Law and other legislative acts including:

1/To work out a state policy on issues within its charge, to execute the implementation of laws, Presidential decrees, and Government decisions on behalf of the Government, and to be answerable alone for the development and current situation of as well the achievements in the relevant branches and industries to the Prime Minister, however to be responsible for the joint liability for the activities of the Government;

/This paragraph was amended by the law as of May 13, 2020/

 

2/To manage by coordinating of activities of Ministry and Organizations defined in Paragraph 1, Article 183 of this Law on issues within its charge;

/This sub-paragraph was amended by the law as of October 31, 1996 and January 27, 2005/

3/To regularly attend meetings of the Government and freely express ideas and opinions;

4/To determine organizational structure and regulations, as well as appoint and remove management (director, supervisor) of state authorities and offices within scope of one's activities unless otherwise stated in the law;

/The amendment to this sub-paragraph was made by the law as of October 31, 1996, and this sub-paragraph was modified by the law as of January 2, 2003/

5/To relate directly on issues within his charge with the Standing Committees and other working units of the State Great Khural and to express his/her position at the sessions of the State Great Khural and meetings of the Standing Committees;

6/To supervise and get information on implementation by relevant organizations and business entities of laws, Presidential decrees, Government decisions as well as of his own decisions, and to give them prompt instruction to secure their enforcement fully;

7/To represent the Government on issues within charge and enter any entities freely and meet relevant officers without waiting.

8/To exercise any other powers provided for by law.

2.A Minister of Mongolia shall issue an order on issues within his/her charge in conformity with laws, resolutions of the State Great Khural, Presidential decrees, Government resolutions, and other decisions approved by them, and secure their enforcement.

If the matter under his consideration is directly related to other areas of activities, it must be decided upon agreement with the relevant member of the Government. The Members of the Government may issue joint order upon the negotiated matters at the governing level. /The third sentence into this paragraph was added by the law as of April 15, 2004/ If they cannot reach agreement over their different proposals themselves, the decision shall be taken by the Prime Minister or by the meeting of the Government unless otherwise stipulated by law.

/The deletion was made in the fourth sentence of this paragraph by the law as of January 27, 2005/

3.A member of the Government is obliged to guard and defend interests of all citizens and the country, to strictly observe moral rules of a statesman, and to keep state and official secrets. The Cabinet member shall take an oath before the State Great Khural and the oath of office procedure shall be determined by the State Great Khural. The Cabinet member shall take an oath before the State Great Khural swearing "As a Cabinet member of Mongolia, I will uphold the interests of my country, respect the state, historical and cultural traditions, uphold and observe the Constitution of Mongolia, remain free from corruption and conflicts of interest, personally take responsibility before state, the people and the Prime Minister of Mongolia for the implementation of state laws and faithfully perform the duties of the Cabinet member. I further solemnly swear that should I at any time break this oath of office I shall submit myself to be held accountable under the laws".

 /This paragraph was amended by the law as of May 13, 2020/

4.A Cabinet Member shall take into consideration a policy of the Prime Minister when issuing any decisions, statements and expressing his/her official position in any form. If he considers that it is necessary to change the Prime Minister's policy in principle within scope of his activities, then he shall develop an appropriate draft solution and present it to the Government for resolution.

/This paragraph was amended by the laws as of January 27, 2005 and September 17, 2008/

5.A member of the Government shall not express views different in principle at the State Great Khural sessions and Standing Committee meetings on draft laws and other state policy issues that have been discussed and approved by majority vote at Government meetings.

/This paragraph was added by the law as of January 27, 2005/

6.A member of the Government shall not represent the Government on issues not yet discussed at Government meetings, or those that have been discussed but failed to obtain majority vote, or where the right is not granted by legislation.

/This paragraph was added by the law as of January 27, 2005/

7.When a member of the Government goes abroad for a period exceeding one day, he/she shall get permission from the Prime Minister and notify contact details of his/her destination.

/The number of this paragraph was changed by the law as of January 27, 2005/

8.A member of the Government cannot pursue any paid occupation not relating to his/her duties assigned by law and by the Prime Minister during his/her term of office.

/The number of this paragraph was changed by the law as of January 27, 2005/

9.If the Prime Minister or a member of the Government is engaged in the activities of joint or wholly owned private enterprises and other business entities, they cannot direct the activities of such entities during their term of office.

/The number of this paragraph was changed by the law as of January 27, 2005/

10.The Prime Minister and Members of the Government shall furnish information to the Cabinet Secretariat of the Government on any income derived from or in connection with their individual farms, property and private ownership annually as well as on any valuable things exceeding their monthly salary which were received as a gifted from others in connection with the performance of their official duties. 

/The number of this paragraph was changed by the law as of January 27, 2005/

Article 25.Guarantees for exercising powers by the Prime Minister and members of the Government

1.State and mass organizations, business entities and their officials as well as citizens are obliged to render assistance to the Prime Minister and members of the Government in exercising their powers, and to enforce their decisions and prompt instructions.

2.The Prime Minister shall be issued the following guarantees for exercising his/her full powers:

 1/his/her person, dignity, transport and residence shall be inviolable;

2/he/she shall have the winter and summer residences in the capital or nearby;

3/The expenses of official and working visits, state ceremonies and other measures relating to the exercise of his/her full powers including the costs of maintaining winter and summer residences as well as service charges shall be financed by the state budget. The State Great Khural shall determine his/her salary and annual expenses at the suggestion of the Government;

  4/he/she shall be provided with special means of transport and communications;

  5/ /This sub-paragraph was invalidated by the law as of October 31, 1996/;

6/he/she cannot be summoned to criminal liabilities, arrested, detained or be held liable to any form of administrative penalty without the consent of the State Great Khural, and his/her person, residence, office and transport shall be immune from intrusion, inspection and search;

7/his/her life, residence, transport and means of communications shall be subject to state protection, and if necessity his wife (husband) and underage children shall be protected by the State;

 8/his/her health shall be subject to special care and protection;

 

9/shall be provided with a vehicle, communications and entitled to state protection for a period for the period of 2 years upon termination of his/her term of office, where a specific decision is not required in this regard.

 /This sub-paragraph was modified by the law as of January 12, 2001)

/This sub-paragraph was modified by the law as of December 13, 2007/

/This sub-paragraph was amended by the law as of  May 14, 2020/  

2.A member of the Government shall be issued by the following guarantees for exercising his/her powers:

1/he/she shall be provided with the transport and means of communications;

2/He/she shall receive or shall be entitled to enjoy a salary and other necessarily required benefits;

 /The deletion into this paragraph was made by the law of December 7, 2017/

3/he/she shall enjoy diplomatic privileges and immunities while travelling or staying abroad;

4/When he/she is arrested with evidence of his/her criminal offence at the time and in the place of committing a crime, the Prime Minister shall be notified within 24 hours. In the all other cases before mentioned, a Member of the Government may not be detained and be held liable to any form of administrative penalty, and his/her accommodation, transport, office and person shall be immune from inspection and search;

5/When his/her terms of office expires upon any grounds other commission of a crime, the State Great Khural enable him to hold his/her previous post which he/she was holding before his/her appointment to the post of member of the Government or shall take measures for not diminishing his/her living standard for the year concerned.

3.The Prime Minister and members of the Government shall be exempt from any state and local public services except taxes during their terms of office.

4.Secrets of correspondence of the Prime Minister and members of the Government relating to the exercise of their powers shall not be subject to disclosure.

5.Other guarantees may be issued by the law.

6.The Government shall provide the member of the State Great Khural who is in charge of the affairs of a member of the Government within the minority party or coalition group in the State Great Khural with the country level information as same as the minister.

/This paragraph was added by the law as of January 15, 1998 and it was annulled by the law as of  January 27, 2005/

CHAPTER FIVE

RELATIONSHIP OF THE GOVERNMENT WITH THE STATE GREAT KHURAL, THE PRESIDENT AND OTHER ORGANIZATIONS

Article 26.Relationship of the Government with the State Great Khural

1.The Government should have the confidence of the State Great Khural.

/This paragraph was modified by the law as of  May 13, 2020/

2.For the submission of the draft resolution referred to in the Paragraph 1, Article Forty-four of the Constitution, the Prime Minister shall clearly state his/her position regarding the law, other decisions of the State Great Khural, and state budget and their articles, paragraphs and sub-paragraphs, as well as issues requiring endorsement of the State Great Khural. The Prime Minister shall resign, if the vote of confidence in the Prime Minister is not passed.

/This paragraph was modified by the law as of May 13, 2020/

3.If the State Great Khural passed resolution on the confidence in the Prime Minister, the issues specified in the Paragraph 2, Article 26 of this Law shall be deemed as endorsed. The Prime Minister shall not request a vote of confidence at his/her own initiative within six months.

/This paragraph was modified by the law as of May 13, 2020/

 

4.Where the State Great Khural has provided a vote of confidence or refused to discuss a request for the resignation, the Government shall not consider this matter again at its own initiative within 6 months of the issuance of such decision.

5.The Prime Minister or any member of the Government concerned shall be responsible for the day to day relationship of the Government with the State Great Khural.

6.The Government shall submit to the State Great Khural annual reports on its activities and shall permanently furnish information on current matters.

7.The Government shall submit drafts of long and mid-term development policy documents of Mongolia at a timeframe fixed by the State Great Khural or within the timeframe stated by the law, a draft plan of its action within 60 days of the commencement of its power as well as other draft documents including the budget statement, state development annual plan , and the state budget to the State Great Khural at the fixed timeframe specified in the law.

/This paragraph was modified by the law as of November 12, 2021/

/This paragraph was modified by the law as of December 17, 2021/

/The third sentence of this paragraph was modified by the law as of November 10, 2005, the amendment was made by the law as of July 9, 2010, and this paragraph was amended by the law as of November 26, 2015/

8.If the Government has different proposals on draft laws and other major matters of state policy from those of the State Great Khural, the Prime Minister may submit these proposals for its reconsideration, and the State Great Khural shall consider these matters and shall take decisions during its session.

9.The Prime Minister or member of the Government on his/her instruction shall submit draft laws and draft resolutions of the State Great Khural which have been elaborated by the Government subject to its right to legislative initiative to the Speaker of the State Great Khural under the relevant rules of procedure.

10.Before the draft specified in the paragraph 9 of this article is presented before the State Great Khural, an official permission of the member of the Government in charge of legal matters and the member of the Government who developed and oversees such draft shall be obtained.

/This paragraph was added by the law as of November 8, 2001/  

11.The Prime Minister is obliged to answer the questions of the members of the State Great Khural according to law.

/The number of this paragraph was changed by the law as of November 8, 2001/

/This paragraph was amended by the law of  May 13, 2020/

Article 27.Relationship of the Government with the President

1.The Government shall take measures on the implementation of Presidential decrees and decisions of the National Security Council, and shall furnish information to the President thereon.

2.The Prime Minister shall regularly inform the President of subject matters on the agenda of the meeting of the Government in advance.

3.The President may at his own discretion attend a meeting of the Government and express his views. When he instructs the Government on issues within his competence, a draft decree shall be submitted to the Prime Minister.

4.The Prime Minister shall submit this draft decree for consideration at the meeting of the Government and respond to it.

/The deletion on this paragraph was made by the law of December 19, 2008/

5.If the Prime Minister considers that the Government is not able to execute the provisions of this draft decree, he shall notify to the President about his/her reasons.

 

6.The Government shall inform the President in advance of its intention to submit a proposal on its dissolution before the expiry of its terms of office to the State Great Khural under Article 22 of this Law as well as of its submission of a draft resolution requesting a vote of confidence to the State Great Khural under Article 26 of this law, and shall consult on these matters with him.

/This paragraph was annulled by the law as of  May 13, 2020/

7.The non-consent by the President to the Government's proposal on its dissolution before the expiry of its terms of office as well as to its request for a vote of confidence shall not hinder the consideration by the State Great Khural of this matter.

/This paragraph was annulled by the law as of  May 13, 2020/

Article 28.Relationship of the Government with non-governmental (public) organizations

1.The Government shall relate on any issues in charge itself with the central and governing bodies of political parties which have obtained seats from the State Great Khural directly, and with political parties which have not obtained such seats and other non-governmental /public/ organizations through the relevant state central administrative bodies, as well as with non-centralized /locally characterized/ organizations through the state central administrative bodies and corresponding bodies of local administration.

2.Non-governmental /public/ organizations with nation-wide organizational structure shall relate on issues concerning their activities with the Government through their high and central governing bodies.

3.The Government shall take and implement measures for supporting proposals and initiatives by non-governmental /public/ organizations concerning the development of the country, improving the state and social structure, and implementing of state policy as well ensuring the enforcement of the law and shall cooperate with these organizations in this field.

 CHAPTER SIX

WORK ORGANIZATION OF THE GOVERNMENT

Article 29.Meeting of the Government

1.The Government shall consider any issues within its competence provided by this law and other laws as well as other issues which have been instructed by the State Great Khural or have been suggested by the President. The following questions shall fall only within the exclusive competence of the Government:

1/draft law;

2/any other draft resolutions to be submitted to the State Great Khural unless otherwise stipulated by law;

3/draft Presidential decrees on instruction to the Government;

4/proposals (draft) by its members on the change in the Government policy;

5/any issue which the Prime Minister has not solved alone as well as issues which the members of the Government could not reach agreement over their responsible area matters.

/This sub-paragraph was amended by the laws as of January 27, 2005, and as of September 17, 2008/

2.The following rules shall be applied to preparation for and consideration of matters by the meeting of the Government.

1/The meeting shall be convoked by the Prime Minister. It also may be convened at the proposal of more than one third of the members of the Government.

/This sub-paragraph was made by the law as of January 27, 2005, and the deletion on this sub-paragraph was made by the law as of September 12, 2008/

2/The presence of two thirds of all members shall be required to consider a meeting valid in all other cases except those mentioned in Paragraph 3 of Article 26 of this Law.

3/Draft of the law initiated by the Government shall be reviewed by the member of the Government in charge of legal matters as final and submitted for discussion by the Government.

/This sub-paragraph was added by the law as of June 13, 1997/

4/A member of the Government in charge of legal matters shall prepare and submit for review at a meeting a draft document of opinions and conclusions of the Government on draft laws initiated by the President and the Parliament.

/This sub-paragraph was added by the law as of June 13, 1997/

5/Members of the Government are entitled to initiate subject matters of agenda of the meeting within their competence. Other organizations, officials and citizens shall forward their suggestions concerning subject matters of agenda of the meeting of the Government through a member of the Government unless otherwise stipulated by law;

/Some part of this sub-paragraph was annulled by the law as of October 31, 1996, the number of this sub-paragraph was changed by the law as of June 13, 1997, and the deletion into this sub-paragraph was made by the law as of December 19, 2008/

6/A draft decision on subject matters of agenda and its grounds shall be submitted for consideration by the meeting upon their review and judgement on their preparation by a member in charge of the Government or several members if they are responsible for. A draft must be conformed with legislation as well as Presidential decrees and must be elaborated satisfactorily and must be certified by the proper study as well as opinions of relevant Ministries thereon;

/This sub-paragraph was amended by the law as of October 31, 1996, the number of this sub-paragraph was changed by the law as of June 13, 1997/

7/The Chief of the Cabinet Secretariat shall submit to the Prime Minister a draft approved by a member in charge as well as its grounds, and should notify about this matter, with his consent, to all the members of the Government not less than three working days before its consideration.

/The number of this sub-paragraph was changed by the law as of June 13, 1997, and this sub-paragraph was amended by the laws as of January 27, 2005 and September 17, 2008/

8/The subject matter of agenda of the meeting shall be discussed according to the sequence determined by the Prime Minister. Where all the members of the Government approve and sign a draft decision on subject matter, decisions may be taken without consideration by the meeting.

  /The number of this sub-paragraph was changed by the law as of June 13, 1997/

3.The Government shall adopt the detailed regulations on the meeting of the Government under this Law.

4.The Prime Minister may decide to hold open or closed meetings and decisions except those relating to secrets protected by law shall be made public.

Article 30.Government decision

1.The Government shall issue resolution on any issues within its competence and the Prime Minister shall issue ordinances on one-time or urgent problems.

/This paragraph was made by the law as of October 31, 1996/

2.The Government shall make decisions based on majority of votes. The decision shall be considered as not made if the matter was unresolved in accordance with above procedure.

/The first sentence of this paragraph was modified by the law as of January 27, 2005/

3.The Government may issue within its competence an administrative normative act in compliance with the law if such special right is granted by the law. Such act shall be in the form of a resolution.

/This sentence was added by the law as of February 6, 1997, this sentence was made by the law as of February 4, 2016/

 

When issuing an administrative normative act, the Government must refer to legal ground of the law granting such special right.

/This sentence was added by the law as of February 6, 1997, this sentence was made by the law as of February 4, 2016/

/The amendment to this paragraph was made by the law as of October 31, 1996, the addendum to this paragraph was made by the law as of October 31, 1996, and the deletion into this paragraph was made by the law as of June 13, 1997/

3. /This paragraph was annulled by the law as of January 27, 2005/

4.A draft decision considered by the meeting of the Government shall be subject to review and approval by the member in charge of implementation.

5.A Government resolution shall be signed by ministers in charge of its implementation as well as by the Prime Minister.

6.The Chairman of the Cabinet Secretariat of the Government must certify the conformity of a government decision with laws before it is signed by the Prime Minister.

7.Government resolutions and ordinances of the Prime Minister shall enter into force on the day of their adoption unless law and such resolutions and ordinances provide otherwise.

/This paragraph was made by the law as of July 1, 2014/

8.All organizations, business entities, officials and citizens are obliged to implement government decisions taken in conformity with laws within the territory of Mongolia.

9.Government resolution establishing administrative normative act shall become effective in accordance with the regulations set forth by the Articles 67.1 and 67.2 of the General Administrative law.

/This paragraph was added by the law as of February 4, 2016/

/This paragraph was annulled by the law as of  May 13, 2020/

10.The Methodology for Drafting Government Decisions shall be approved by the Government in accordance with the General Administrative Law.

/This paragraph was added by the law as of  May 13, 2020/

Article 31.Publication of Government decisions

1.Government resolutions and ordinances of the Prime Minister shall be published with the consent of the Head of the Cabinet Secretariat within three working days of signing by the Prime Minister and shall be made public by the Prime Minister's Working Group through the media/newspapers and other means of communications.

/This paragraph was made by the law as of October 31, 1996, the amendment to this paragraph was made by the law as of August 3, 2000, and the deletion into this paragraph was made by the law as of May 29, 2015/

2.Publication of government resolutions and other decisions in the central or local newspapers and magazines shall be based on their official original and published in the State information press.

/The amendment to this paragraph was made by the law as of August 3, 2000, and it was annulled by the law as of  May 29, 2015/

3.The Government shall dispatch its resolutions and decisions to the organizations in charge of implementation of their provisions and should supervise their implementation and should get information on the results of these measures.

/This paragraph was amended by the law as of October 31, 1996/

Article 32.Minutes of meetings of the Government and their use and storage

1.The Cabinet Secretariat of the Government shall keep minutes of the meetings of the Government (making official notices by hand or recording at the same time) under the rules of procedure approved by the Government.

2.The Chairman of the Cabinet Secretariat of the Government shall sign the minutes of the meeting of the Government which contain attendance of all members presented, proposals and comments by members on each subject matter in the agenda as well as the result of voting.

3.The Cabinet Secretariat of the Government shall adopt the regulations on using and saving of handwriting notes and records of meetings of the Government in archives.

Article 33.Functions of the Cabinet Secretariat of the Government

1.The Cabinet Secretariat of the Government shall be in charge of processing and implementing Government decisions, providing assistance in regulating operations between the state central administrative and local administrative bodies, and providing human resources management, and common services management including:

1/To provide support in developing and implementing Governmental decisions, and regulate/coordinate operations of Ministries and Governmental agencies in this field;

2/To provide support in implementing the Government's strategic management, planning, and financial resources management;

3/To implement state administrative and human resources management, and introduce leading methods and techniques related to it;

4/To develop common services policy, and to provide guidance, management and regulation/coordination necessary for implementation thereof;

5/To provide the Prime Minister and members of the Government with necessary advice and services in timely manner;

6/To prepare and submit subject matter received for consideration at the Cabinet meeting;

7/To ensure organization and technical preparation of the Cabinet meeting;

8/To format and publish Government decisions;

9/To dispatch Government decisions to the organizations and officials in charge of their implementation, and shall exercise technical control over these matters and shall prepare reports on their final result;

10/To keep minutes of the meetings of the Government and to be in charge of correspondence of the Government.

11/To receive proposals, petitions and complaints by citizens and organizations addressed to the Government and respond to them under the relevant rules of procedure;

12/To organize the supervision over the implementation of legislation and Government decisions.

2.The Government shall adopt statute, structure and number of staff of the Cabinet Secretariat.

/This paragraph was modified by the law as of January 2, 2003/

3.In case of necessity, the Government may establish councils and other working groups within its own budget.

/This Article was modified by the law as of October 31, 1996/

Article 34.Office and working group of the Prime Minister

1.An office of economic strategy and planning shall work under the Prime Minister.

2.The Prime Minister shall have an advisor and a working group to obtain advice from and execute urgent matters.

3.The Government shall determine staff limitation and expense budget of the Prime Minister's working group.

/This paragraph was amended by the law as of January 2, 2003/

4.Advisor and the working group staff of the Prime Minister shall report directly to the Prime Minister and work under the Cabinet Secretariat.

/This paragraph was modified by the law as of October 31, 1996 and August 3, 2000 respectively/

Article 341.Office the Deputy Prime Minister

/The title of this article was amended by the law as of September 17, 2008, and the deletion into this was made by the law as of January 27, 2012/

1.The Deputy Prime Minister shall have an office. The office staff shall report directly to the Deputy Prime Minister and work under the Cabinet Secretariat.

/This paragraph was amended by the law as of September 17, 2008, and the deletion into this was made by the law as of January 27,2012/

2.The Government shall determine staff number and expense budget of the Deputy Prime Minister's office.

/This paragraph was amended by the law as of September 17, 2008, and the deletion into this was made by the law as of January 27,2012/

/This paragraph was added by the law as of January 27, 2005/

Article 342.Office of the Minister

/This article was added by the law as of August 29, 2022/

1.The ministers specified in sub-paragraphs 19, 20, and 21 of Paragraph 5 of Article 20 of this Law shall have their respective offices.

/This paragraph was added by the law as of August 29, 2022/

2.The office of the minister shall perform the duties of the office of the National Committee within the scope of the matters in charge of by the respective Minister.

/This paragraph was added by the law as of August 29, 2022/

3.The Government shall approve the number of positions and expenses of the office of the Minister.

/This paragraph was added by the law as of August 29, 2022/

Article 35.Prohibition of carrying out political activities in the Government and apparatuses of governmental authorities

It shall be prohibited to carry out any political activities in the apparatuses of the Government and its authorities.  

Article 36.Seal, stamp, symbol of the Government

/The title of this article was amended by the law as of May 13, 2020/

1.The Government shall use the seal with Soyombo, and Stamp and the official letterhead made under prescribed rules.

2.The Government shall adopt the regulations on making and using the seal and stamp of the Government.

3.The Government shall have an official symbol, and citizens and legal entities are prohibited from using "Government" naming and symbol.

/This paragraph was added by the law as of May 13, 2020/

 

 

THE CHAIRMAN OF THE STATE GREAT KHURAL OF MONGOLIA BAGABANDI.N

 

THE GENERAL SECRETARY OF THE SECRETARIAT OF THE STATE GREAT KHURAL OF MONGOLIA RINCHINDORJ.N