A

A

A

Бүлэг: 1979

МОНГОЛ УЛСЫН ХУУЛЬ

2024 оны 06 сарын 05 өдөр

Төрийн ордон, Улаанбаатар хот

ХҮННҮ ХОТЫН ЭРХ ЗҮЙН БАЙДЛЫН ТУХАЙ

/Энэ хуулийн нэрэнд 2025 оны 01 дүгээр сарын 24-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

НЭГДҮГЭЭР БҮЛЭГ

НИЙТЛЭГ ҮНДЭСЛЭЛ

1 дүгээр зүйл.Хуулийн зорилго

Хэвлэх

1.1.Энэ хуулийн зорилго нь бүс нутгийн тэнцвэртэй хөгжлийг хангах, Монгол Улсын нийслэл Улаанбаатар хотын төвлөрлийг сааруулах, орон зайн оновчтой төлөвлөлт бүхий дагуул хот байгуулах зорилтын хүрээнд  Хүннү хотын эрх зүйн байдлыг тогтоож, хотын бүтээн байгуулалт, хөрөнгө оруулалт, тогтвортой хөгжлийг дэмжих бодлогыг тодорхойлоход оршино.

/Энэ хэсэгт 2025 оны 01 дүгээр сарын 24-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

2 дугаар зүйл.Хүннү хотын эрх зүйн байдлын хууль тогтоомж

/Энэ зүйлийн гарчигт 2025 оны 01 дүгээр сарын 24-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

Хэвлэх

2.1.Хүннү хотын эрх зүйн байдлын хууль тогтоомж нь Монгол Улсын Үндсэн хууль, Монгол Улсын нийслэл Улаанбаатар хотын эрх зүйн байдлын тухай хууль, Хот байгуулалтын тухай хууль, Хот, тосгоны эрх зүйн байдлын тухай хууль, Монгол Улсын засаг захиргаа, нутаг дэвсгэрийн нэгж, түүний удирдлагын тухай хууль, Газрын тухай хууль, Чөлөөт бүсийн тухай хууль, энэ хууль болон эдгээр хуультай нийцүүлэн гаргасан хууль тогтоомжийн бусад актаас бүрдэнэ.

/Энэ хэсэгт 2025 оны 01 дүгээр сарын 24-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

3 дугаар зүйл.Хуулийн үйлчлэх хүрээ

Хэвлэх

3.1.Хүннү хотын эрх зүйн байдалтай холбогдсон энэ хуулиар зохицуулснаас бусад харилцааг холбогдох хуулиар зохицуулна.

/Энэ хэсэгт 2025 оны 01 дүгээр сарын 24-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

3.2.Энэ хуульд өөрөөр заагаагүй бол бусад хуульд заасан засаг захиргаа, нутаг дэвсгэрийн нэгжийн удирдлагын хэрэгжүүлэх чиг үүргийг Хүннү хотын удирдлага нэгэн адил хэрэгжүүлнэ.

/Энэ хэсэгт 2025 оны 01 дүгээр сарын 24-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

4 дүгээр зүйл.Хүннү хотын эрх зүйн үндэс

/Энэ зүйлийн гарчигт 2025 оны 01 дүгээр сарын 24-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

Хэвлэх

4.1.Хүннү хот нь хуулиар тусгайлан тогтоосон чиг үүрэг, удирдлага, зохион байгуулалт, эдийн засагтай, нийслэл хотын тусгай чиг үүргийг гүйцэтгэхэд стратегийн ач холбогдол бүхий Монгол Улсын нийслэл Улаанбаатар хотын дагуул хот байна.

/Энэ хэсэгт 2025 оны 01 дүгээр сарын 24-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

4.2.Хүннү хот /цаашид "хот" гэх/ нь нийтийн эрх зүйн этгээд байх бөгөөд эрх зүйн харилцаанд хуулийн этгээдийн нэгэн адил оролцоно.

/Энэ хэсэгт 2025 оны 01 дүгээр сарын 24-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

4.3.Эрх зүйн харилцаанд хотыг Хотын захирагч төлөөлнө.

4.4.Хот нь Хот, тосгоны эрх зүйн байдлын тухай хуулийн 8.1-д заасан дүрэмтэй байх бөгөөд дүрэмдээ дараах асуудлыг тусгана:

4.4.1.хотын Зөвлөлийн үйл ажиллагаа, хуралдааны дэг;

4.4.2.хотын Захирагч, түүний ажлын албаны чиг үүрэг, үйл ажиллагаа;

4.4.3.хотын Ерөнхий архитектор, түүний ажлын албаны чиг үүрэг, үйл ажиллагаа;

4.4.4.хотын бэлгэ тэмдэг;

4.4.5.хотын оршин суугчийн оролцоо, иргэний танхим;

4.4.6.ашиг сонирхлын зөрчил, ёс зүйн хороо.

4.5.Энэ хуулийн 4.4-т заасан дүрэмд зарчмын шинжтэй өөрчлөлт орсон, эсхүл шинэчлэн баталсан тохиолдолд тухайн шийдвэрт өөрөөр заагаагүй бол Захиргааны ерөнхий хуульд заасан журмын дагуу бүртгүүлснээс хойш 3 сарын дараа дагаж мөрдөнө.

5 дугаар зүйл.Хотын байршил, эдэлбэр газрын хэмжээ

Хэвлэх

5.1.Хот нь Хөшигийн хөндий дэх олон улсын нисэх онгоцны буудлыг түшиглэн Төв аймгийн Сэргэлэн, Алтанбулаг сумын нутаг дэвсгэрт байрлана.

5.2.Хотын эдэлбэр газрын хэмжээг Улсын Их Хурал тогтооно.

6 дугаар зүйл.Хотыг хөгжүүлэх үйл ажиллагааны зарчим

Хэвлэх

6.1.Хотыг байгуулах, төлөвлөх, бүтээн байгуулалтын үйл ажиллагаанд Хот байгуулалтын тухай хуульд заасан болон дараах зарчмыг баримтална:

6.1.1.нийслэл болон орон нутаг, бүс нутгийг тэнцвэртэй хөгжүүлэх;

6.1.2.соёл, аялал жуулчлал, эрүүл мэндийн үйлчилгээ, олон улсын харилцаа, үйлдвэрлэл, инновацын төв байх;

6.1.3.гадаргын ус, саарал усыг дахин ашиглах, хог хаягдлыг дахин боловсруулах технологид тулгуурлах;

6.1.4.хотын бүтээн байгуулалтыг улс, нийслэл, орон нутаг, бүс нутгийн эдийн засаг, нийгмийн хөгжил, аж үйлдвэрийн бүтцийн зохицуулалттай уялдуулах;

6.1.5.нэгдсэн төлөвлөлтийн тогтолцоотой байх;

6.1.6.эдийн засгийн хувьд бие даасан байх;

6.1.7.орчин үеийн эко, ухаалаг хот болгон хөгжүүлэх.

ХОЁРДУГААР БҮЛЭГ

ХОТ БАЙГУУЛАЛТ

7 дугаар зүйл.Хотын төлөвлөлт

Хэвлэх

7.1.Хот нь хөгжлийн ерөнхий төлөвлөгөөтэй байх ба нийслэл хотын хөгжлийн ерөнхий төлөвлөгөөтэй нийцсэн байна.

7.2.Хотын хөгжлийн ерөнхий төлөвлөгөөг Засгийн газар, хэсэгчилсэн ерөнхий төлөвлөгөөг хотын Ерөнхий архитекторын саналыг үндэслэн хотын Зөвлөл тус тус батална.

7.3.Хотын хөгжлийн ерөнхий төлөвлөгөө, хэсэгчилсэн ерөнхий төлөвлөгөө, хотыг хөгжүүлэх арга хэмжээний төлөвлөгөөнд нийцүүлэн барилгажилтын төслийг Хүннү хотын Ерөнхий архитектор баталж, хэрэгжилтэд хяналт тавина.

/Энэ хэсэгт 2025 оны 01 дүгээр сарын 24-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

7.4.Энэ хуулийн 7.1, 7.2, 7.3-т заасан төлөвлөгөөний төсөл нь Хот байгуулалтын тухай хуульд заасан шаардлагаас гадна дараах шаардлагыг хангасан байх ба тэдгээрийг боловсруулах үйл ажиллагаанд Захиргааны ерөнхий хуулийн Долдугаар бүлэгт заасан журмыг баримталж, олон нийтийн оролцоог хангана:

7.4.1.оршин суугчийн оршин суугаа газраас 300-500 метрт сургууль, цэцэрлэг, эмнэлэг, нийтийн тээврийн үйлчилгээний буудал, цэцэрлэгт хүрээлэн, соёлын төв, худалдаа, үйлчилгээний газарт хүрэх боломжтой байх;

7.4.2.хотын тээврийн хэрэгсэл нь хос болон цахилгаан тэжээлтэй байх;

7.4.3.инженерийн бэлтгэл арга хэмжээ, ус хангамж, ариутгах татуурга, цахилгаан болон хийн хангамж, зам, харилцаа холбоо, сургууль, цэцэрлэг, эмнэлэг зэрэг дэд бүтэц, нийтийн үйлчилгээний барилга байгууламж барих ажлыг нэн тэргүүнд зохион байгуулж, сэргээгдэх эрчим хүчний олон төрлийг ашиглах дэд бүтцийг хөгжүүлэх;

7.4.4.инженерийн дэд бүтцийн шугам сүлжээний төлөвлөлт, бүтээн байгуулалтад шинэлэг инновац бүхий технологийг нэвтрүүлэх үйл ажиллагаанд дэмжлэг үзүүлэх.

8 дугаар зүйл.Хотын бүсчлэл

Хэвлэх

8.1.Хотын эдэлбэр газар дараах бүсчлэлтэй байна:

8.1.1.эдийн засгийн чөлөөт бүс;

8.1.2.амралт, аялал жуулчлалын бүс;

8.1.3.олон нийт, худалдаа, үйлчилгээний бүс;

8.1.4.засаг захиргааны бүс;

8.1.5.оюутны хотхон, сургалт, эрдэм шинжилгээ, үйлдвэрлэлийн цогцолборын бүс;

8.1.6.зах, худалдаа, бөөний төвийн бүс;

8.1.7.тээвэр, логистик, үйлдвэрлэлийн бүс;

8.1.8.олон улсын нисэх онгоцны буудал, агаарын каргоны бүс;

8.1.9.аж ахуй, нөөц бүс.

8.2.Энэ хуулийн 8.1-д заасан бүсчлэлийн хуваарийг хотын хөгжлийн ерөнхий төлөвлөгөөгөөр тодорхойлно.

8.3.Хотын бүсчлэлийн дүрмийг хотын Зөвлөл батална.

9 дүгээр зүйл.Хотын газрын менежмент

Хэвлэх

9.1.Хотын газар зохион байгуулалтын ерөнхий болон тухайн жилийн төлөвлөгөө нь хотын хөгжлийн ерөнхий болон хэсэгчилсэн ерөнхий төлөвлөгөө, хотыг хөгжүүлэх арга хэмжээний төлөвлөгөө, барилгажилтын төсөлд үндэслэх бөгөөд хотын Ерөнхий архитекторын саналыг үндэслэн хотын Зөвлөл батална.

9.2.Энэ хуулийн 7, 8 дугаар зүйлд заасны дагуу хотын эдэлбэр газарт иргэн, аж ахуйн нэгж, байгууллагад ашиглуулах газрын байршил, зориулалт, хэмжээг тухайн жилийн газар зохион байгуулалтын төлөвлөгөөнд тусгана.

9.3.Тухайн жилийн газар зохион байгуулалтын төлөвлөгөөний дагуу нийгмийн болон инженерийн дэд бүтцээс бусад зориулалтаар иргэн, аж ахуйн нэгж, байгууллагадгазар ашиглах эрх олгох асуудлыг зөвхөн төсөл сонгон шалгаруулах зарчмаар шийдвэрлэнэ.

9.4.Иргэн, аж ахуйн нэгж, байгууллагад газар ашиглах эрх олгох төсөл нь хотын хэсэгчилсэн ерөнхий төлөвлөгөө, хотыг хөгжүүлэх арга хэмжээний төлөвлөгөөний үе шатнытөслийн жагсаалтад хамаарч байна.

9.5.Энэ хуулийн 9.3-т заасан төсөлболон сонгон шалгаруулалтад оролцох этгээдэд тавих шаардлага, төсөл шалгаруулах журмыг Засгийн газар батална.

9.6.Энэ хуулийн 9.5-д заасан журмын дагуу төслийг Хүннү хотын хөгжлийн корпорац сонгон шалгаруулж, шалгарсан этгээдтэй газар ашиглуулах гэрээг хотын Захирагч байгуулна.

/Энэ хэсэгт 2025 оны 01 дүгээр сарын 24-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

9.7.Энэ хуулийн 9.6-д заасан газар ашиглуулах гэрээнд Газрын тухай хуульд зааснаас гадна дараах нөхцөлийг тусгана:

9.7.1.газрыг гэрээнд заасан төсөл хэрэгжүүлэхээс өөр зориулалтаар ашигласан, эсхүл ашиглахаар бүтээн байгуулалтын ажил хийгдэж байгаа бол гэрээг нэг талын санаачилгаар цуцлах;

9.7.2.төслийг гэрээ байгуулснаас хойш 12 сарын хугацаанд хэрэгжүүлж эхлээгүй бол газар ашиглах эрх дуусгавар болох.

9.8.Хотын эдэлбэр газарт улсын төсвийн хөрөнгө оруулалт, гадаад улс, олон улсын байгууллагын буцалтгүй тусламж, хөнгөлөлттэй зээлээр хэрэгжүүлэх төсөл, хөтөлбөрт зориулж газар ашиглуулах асуудлыг энэ хуулийн 9.5-д заасан журмын дагуу шийдвэрлэнэ.

9.9.Хотын хөгжлийн ерөнхий төлөвлөгөө, хэсэгчилсэн ерөнхий төлөвлөгөө, хотыг хөгжүүлэх арга хэмжээний төлөвлөгөөний дагуу Засгийн газрын шийдвэрээр улс, орон нутгийн төсвийн хөрөнгө, төр, хувийн хэвшлийн түншлэл, гадаад улсын зээл, тусламжийн хөрөнгөөр хийгдэх төсөл арга хэмжээг хэрэгжүүлэхэд нийгмийн зайлшгүй хэрэгцээг үндэслэн газар чөлөөлж болно. Энэ тохиолдолд Нийслэл Улаанбаатар хотын замын хөдөлгөөний түгжрэлийг бууруулах, гэр хорооллыг орон сууцжуулах тухай хуулийн[9] 10, 11, 12 дугаар зүйлийг баримтална.

ГУРАВДУГААР БҮЛЭГ

ХОТЫН ЗОХИОН БАЙГУУЛАЛТ, УДИРДЛАГЫН ТОГТОЛЦОО

10 дугаар зүйл.Хотын чиг үүрэг

Хэвлэх

10.1.Хот нь тус хотын эдийн засгийн тэргүүлэх чиглэлийг хөгжүүлэх, өөрийн эдийн засаг, нийгмийн амьдралын асуудлыг хууль тогтоомж, хотын дүрмийн хүрээнд хотын оршин суугч, хөрөнгө оруулагчдын эрх, хууль ёсны ашиг сонирхлыг хамгаалах үндсэн чиг үүрэгтэй байна.

10.2.Хот нь нийслэлийн дагуул хот болохын хувьд Монгол Улсын нийслэл Улаанбаатар хотын эрх зүйн байдлын тухай хуулийн 36.1-д заасан болон Засгийн газар, нийслэл, бусад засаг захиргаа, нутаг дэвсгэрийн нэгжийн удирдлагаас холбогдох хуулийн дагуу шилжүүлсэн чиг үүргийг хэрэгжүүлнэ.

10.3.Засгийн газар, нийслэл, бусад засаг захиргаа, нутаг дэвсгэрийн нэгж энэ хуулийн 10.2-т заасан чиг үүргийг хэрэгжүүлэхэд шаардагдах төрийн болон орон нутгийн өмчийг эзэмших, ашиглах эрхийг хууль тогтоомжид нийцүүлэн Хүннү хотод шилжүүлж болно.

/Энэ хэсэгт 2025 оны 01 дүгээр сарын 24-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

10.4.Хот хуульд заасан чиг үүргийн хүрээнд эдийн засаг, нийгмийн асуудлаар бие даан шийдвэр гаргах эрхтэй.

11 дүгээр зүйл.Хотын зохион байгуулалт

Хэвлэх

11.1.Дагуул хот нь зохион байгуулалтын хувьд хороололд хуваагдана. Хороолол нь энэ хуулийн 8.1-д заасан бүсчлэлийн дагуу зохион байгуулагдана.

12 дугаар зүйл.Хотын удирдлага, түүний тогтолцоо

Хэвлэх

12.1.Хотын удирдлага дараах тогтолцоотой байна.

12.1.1.хотын Зөвлөл;

12.1.2.хотын Захирагч;

12.1.3.хотын Ерөнхий архитектор.

12.2.Хотын нийгэм, эдийн засгийн хөгжлийн бодлогыг тодорхойлох, хотын чиг үүрэгт хамаарах асуудлыг хэлэлцэн шийдвэрлэх үүргийг Хүннү хотын Зөвлөл хэрэгжүүлнэ.

/Энэ хэсэгт 2025 оны 01 дүгээр сарын 24-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

12.3.Хотын өдөр тутмын үйл ажиллагааг удирдан чиглүүлж зохион байгуулах үүргийг хотын Захирагч гүйцэтгэнэ.

12.4.Хотын Ерөнхий архитектор нь Хот байгуулалтын тухай хуулийн 10 дугаар зүйлд заасан болон энэ хуульд заасан чиг үүргийг хэрэгжүүлнэ.

12.5.Хот нь хөгжлийн корпорацтай байна.

12.6.Хотын хөгжлийн корпорац нь энэ хуулийн 16.1-д заасан чиг үүргийг хэрэгжүүлнэ.

12.7.Хотын удирдлага энэ хуульд заасан зарим чиг үүргээ холбогдох хуульд заасны дагуу гэрээний үндсэн дээр бусдаар гүйцэтгүүлж, холбогдох зардлыг бүрэн, эсхүл хэсэгчлэн санхүүжүүлж болно.

13 дугаар зүйл.Хотын Зөвлөл, түүний бүрэн эрх

Хэвлэх

13.1.Хотын Зөвлөл есөн гишүүний бүрэлдэхүүнтэй байна.

13.2.Хотын Зөвлөлийн гурван гишүүн нь Хүннү хот дахь Худалдаа, аж үйлдвэрийн танхимаас сонгосон хөрөнгө оруулагчдын төлөөлөл байх ба тэдгээр нь дараах шаардлагыг хангасан байна:

/Энэ хэсэгт 2025 оны 01 дүгээр сарын 24-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

13.2.1.Монгол Улсын иргэн байх;

13.2.2.Хүннү хотод 10 тэрбум төгрөгөөс дээш хөрөнгө оруулалт хийсэн байх;

/Энэ заалтад 2025 оны 01 дүгээр сарын 24-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

13.2.3.татварын өргүй байх;

13.2.4.ял, шийтгэлгүй байх.

13.3.Энэ хуулийн 13.2-т зааснаас бусад зургаан гишүүнийг Хүннү хотын оршин суугчдаас сонгоно.

/Энэ хэсэгт 2025 оны 01 дүгээр сарын 24-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

13.4.Хотын Зөвлөл дараах бүрэн эрхийг хэрэгжүүлнэ:

13.4.1.хотын нийгэм, эдийн засгийн хөгжлийн үндсэн чиглэл, Хүннү хотын төсөв, хөтөлбөрийг хэлэлцэн батлах, хэрэгжилтэд нь хяналт тавих;

/Энэ хзаалтад 2025 оны 01 дүгээр сарын 24-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

13.4.2.хотын хөгжлийн ерөнхий төлөвлөгөөг хэрэгжүүлэх арга хэмжээний болон хэсэгчилсэн ерөнхий төлөвлөгөө батлах, хэрэгжилтэд хяналт тавих;

13.4.3.энэ хуулийн 10 дугаар зүйлд заасан хотын чиг үүрэгт хамаарах асуудлыг хэлэлцэн шийдвэрлэх;

13.4.4.хотын Захирагчийн тайланг сонсох, хэлэлцэх, дүгнэх;

13.4.5.хуульд өөрөөр заагаагүй бол Хүннү хотын чиг үүрэг хэрэгжүүлэх талаар заавар, журам, дүрэм батлах;

/Энэ хэсэгт 2025 оны 01 дүгээр сарын 24-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

13.4.6.хуулиар тогтоосон хязгаарын хүрээнд татвар, төлбөр, хураамж, урамшууллын хэмжээг тогтоох;

13.4.7.хотын өмчийн зүйлсийн өмчлөгчийн эрхийг хэрэгжүүлэх;

13.4.8.хотын өмчийн болон өмчийн оролцоотой хуулийн этгээдийг байгуулах, өөрчлөх, татан буулгах;

13.4.9.хууль тогтоомжид заасан бусад бүрэн эрх.

13.5.Хотын Зөвлөл хууль тогтоомжид заасан чиг үүргээ хэрэгжүүлэхээр баталсан захиргааны хэм хэмжээ агуулсан заавар, журам, дүрмийг Захиргааны ерөнхий хуульд заасны дагуу улсын бүртгэлд бүртгүүлнэ.

13.6.Хотын Зөвлөлийн үйл ажиллагааны зохион байгуулалтын үндсэн хэлбэр нь хуралдаан байна. Зөвлөл нь хуралдааны дэг, тэмдэглэл хөтлөх журмыг тогтооно.

14 дүгээр зүйл.Хотын Захирагч, түүний бүрэн эрх

Хэвлэх

14.1.Хотын Захирагчийг хотын оршин суугчдаас шууд, чөлөөтэй сонгуулийн үндсэн дээр сонгоно. Хотын Захирагчийн сонгуулийг хуулиар зохицуулна.

14.2.Хотын Захирагч дараах бүрэн эрхийг хэрэгжүүлнэ:

14.2.1.хотын нийгэм, эдийн засгийн хөгжлийн үндсэн чиглэл, хөтөлбөрийг боловсруулан Хотын Зөвлөлөөр батлуулж, хэрэгжилтийг зохион байгуулах;

14.2.2.хотын хөгжлийн ерөнхий төлөвлөгөө, хэсэгчилсэн ерөнхий төлөвлөгөө, түүнийг хэрэгжүүлэх ажлыг зохион байгуулах;

14.2.3.хотын төсвийг хууль тогтоомжийн дагуу захиран зарцуулах;

14.2.4.хотын өмчийг хууль тогтоомжоор олгосон эрх хэмжээний хүрээнд захиран зарцуулж, тэдгээрийг шинээр бий болгох, түрээслэх асуудлыг шийдвэрлэх;

14.2.5.хотын өмчийн оролцоотой хуулийн этгээдийн үйл ажиллагааг чиглүүлж, удирдлагыг томилж, чөлөөлөх;

14.2.6.хуулиар хүлээлгэсэн хотын чиг үүргийг хэрэгжүүлэх, зохион байгуулах, үйл ажиллагааны үр дүн, санхүүгийн тайланг хотын Зөвлөлд тайлагнах, нийтэд мэдээлэх;

14.2.7.бүс нутаг, засаг захиргаа, нутаг дэвсгэрийн нэгж, хот хоорондын хамтын ажиллагааг хөгжүүлж, дэмжлэг үзүүлэх, бусад улсын хоттой холбоо тогтоох, хамтран ажиллах;

14.2.8.хотод байгуулагдсан чөлөөт бүсийн Захирагчийн чиг үүргийг хэрэгжүүлэх;

/Энэ заалтыг 2025 оны 01 дүгээр сарын 24-ний өдрийн хуулиар хүчингүй болсонд тооцсон./

14.2.9.хуульд заасан бусад.

14.3.Хотын Захирагч бүрэн эрхийнхээ хүрээнд хууль тогтоомжид нийцүүлэн захирамж гаргана.

14.4.Хотын Захирагч тогтоосон журмаар үйлдсэн тамга, тэмдэг, хэвлэмэл хуудастай байна.

14.5.Хотын Захирагч ажлын алба болон харьяа газартай байна.

14.6.Хотын Захирагчийн ажлын албаны бүтэц, орон тооны хязгаарыг Засгийн газар, дүрмийг хотын Захирагч батална.

15 дугаар зүйл.Хотын Ерөнхий архитектор

Хэвлэх

15.1.Хотын ерөнхий архитекторын чиг үүргийг Хот байгуулалтын тухай хуулийн 9.3-т заасан этгээд хэрэгжүүлнэ.

15.2.Хотын ерөнхий архитекторыг 4 жилийн хугацаагаар нээлттэй сонгон шалгаруулалтын үндсэн дээр хотын Захирагч томилно.

15.3.Хотын ерөнхий архитектор нь ажлын албатай байна.

15.4.Хотын ерөнхий архитектор нь Хот байгуулалтын тухай хуулийн 10 дугаар зүйлд зааснаас гадна дараах чиг үүргийг хэрэгжүүлнэ:

15.4.1.хот байгуулалт, газар зохион байгуулалтын баримт бичгийг боловсруулах, эрх бүхий этгээдээр батлуулах;

15.4.2.хот байгуулалт, газар зохион байгуулалтын баримт бичгийн хэрэгжилтэд хяналт тавих;

15.4.3.инженерийн дэд бүтцийн төлөвлөлт, хөгжүүлэлт;

15.4.4.хотын хөгжлийн корпорацын бүтээн байгуулалтын үйл ажиллагаанд хяналт тавьж, зөвлөмж, дүгнэлт хүргүүлэх;

15.4.5.тухайн жилийн хот байгуулалт, газар зохион байгуулалтын баримт бичгийн хэрэгжилтийг дараа оны 02 дугаар сарын 15-ны өдрийн дотор хотын Захирагчид тайлагнах.

16 дугаар зүйл.Хотын хөгжлийн корпорац

Хэвлэх

16.1.Хотын газар хөгжүүлэлт, менежмент, бүтээн байгуулалтын төсөл хэрэгжүүлэгчийг сонгон шалгаруулах, хөрөнгө оруулах, төслийн хэрэгжилтэд хяналт тавих чиг үүргийг нийслэл, Төв аймгийн өмчийн оролцоотой Хүннү хотын хөгжлийн корпорац /цаашид "корпорац" гэх/ хэрэгжүүлнэ.

/Энэ хэсэгт 2025 оны 01 дүгээр сарын 24-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

16.2.Корпорац байгуулах асуудлыг нийслэлийн Засаг даргын саналыг үндэслэн Засгийн газар шийдвэрлэнэ.

16.3.Корпорацын төлөөлөн удирдах зөвлөл есөн гишүүнтэй байх ба сонгон шалгаруулалтын үндсэн дээр нийслэлийн Засаг дарга томилно.

16.4.Энэ хуулийн 16.3-т заасан төлөөлөн удирдах зөвлөлийн бүрэлдэхүүний таваас доошгүй нь нийслэл хотын, хоёроос доошгүй нь Төв аймгийн, хоёроос доошгүй нь мэргэжлийн, хараат бус, хувийн хэвшлийн төлөөлөл байна.

16.5.Корпорацын дүрэм, төлөөлөн удирдах зөвлөлийн гишүүнийг сонгон шалгаруулах журмыг Засгийн газар батална.

16.6.Корпорацын төлөөлөн удирдах зөвлөлийн гишүүнд нэр дэвшигч дараах шаардлагыг хангасан байна:

16.6.1.Эрүүгийн хуульд заасан эдийн засгийн, авлигын, өмчийн эсрэг гэмт хэрэгт гэм буруутай нь тогтоогдож байгаагүй;

16.6.2.гурваас доошгүй жил удирдах албан тушаалд ажилласан, хот байгуулалт, хууль, санхүү, хөрөнгө оруулалт, нягтлан бодох бүртгэл, бизнесийн удирдлага, эдийн засаг, инженерийн мэргэжлээр дээд боловсролтой;

16.6.3.нийтийн ашиг сонирхлыг хамгаалах, корпорацын зорилго, ашиг сонирхолд нийцүүлэн ажиллах чадвартай;

16.6.4.сүүлийн 8 жилийн хугацаанд улс төрийн намын удирдах албан тушаал хашиж байгаагүй;

16.6.5.эрх бүхий албан тушаалтнаар ажиллаж байсан аж ахуйн нэгж байгууллага нь дампуурсан, төлбөрийн чадваргүй болсон нь түүнээс аливаа хэлбэрээр шалтгаалаагүй нь нотлогдсон;

16.6.6.Компанийн тухай хуулийн 75.8-д заасан шаардлагыг хангасан;

16.6.7.ашиг сонирхлын зөрчилгүй;

16.6.8.татварын өргүй.

ДӨРӨВДҮГЭЭР БҮЛЭГ

ХОТЫН ЭДИЙН ЗАСАГ

17 дугаар зүйл.Хотын эдийн засгийн үндэс, тэргүүлэх чиглэл

Хэвлэх

17.1.Хотын эдийн засгийн үндэс нь улс, нийслэл, орон нутаг, хотын өөрийн хөрөнгө оруулалтаар бий болсон хөрөнгө, түүнчлэн хотын өмч, татварын болон татварын бус орлого, хотын сангийн хөрөнгө, гадаад, дотоодын аж ахуйн нэгж, байгууллага, хувь хүний хандив, тусламж, бусад орлогоос бүрдэнэ.

17.2.Хотын эдийн засгийн чадавхыг бэхжүүлэх, баталгаагаар хангах нь төр, нийслэл, орон нутгийн үүрэг бөгөөд энэ харилцааг Монгол Улсын засаг захиргаа, нутаг дэвсгэрийн нэгж, түүний удирдлагын тухай хууль, Хот, тосгоны эрх зүйн байдлын тухай хууль, Монгол Улсын нийслэл Улаанбаатар хотын эрх зүйн байдлын тухай хууль, энэ хууль болон холбогдох бусад хууль тогтоомжоор зохицуулна.

17.3.Хот нь эдийн засгийн дараах тэргүүлэх чиглэлтэй байна:

17.3.1.аялал жуулчлал;

17.3.2.тээвэр логистик;

17.3.3.соёлын бүтээлч үйлдвэрлэл, соёлын биет бус өвийн академи;

17.3.4.шинжлэх ухаан, технологи, инновац;

17.3.5.олон улсын хурал, зөвлөгөөн, үзэсгэлэн, худалдаа;

17.3.6.олон улсын банк, санхүүгийн үйл ажиллагаа.

18 дугаар зүйл.Олон улсын санхүүгийн төв

Хэвлэх

18.1.Энэ хуулийн 8.1.1-д заасан эдийн засгийн чөлөөт бүсэд тусгай дэглэм бүхий газар нутгийн хил зааг дотор олон улсын банк, санхүүгийн үйл ажиллагаа эрхлэх мэргэжлийн оролцогч байгууллагуудаас бүрдсэн олон улсын санхүүгийн төв байгуулна.

18.2.Олон улсын санхүүгийн төвийн удирдлага, зохион байгуулалт, үйл ажиллагааны хүрээ, хязгаар, эрх зүйн үндсийг хуулиар тогтооно.

19 дүгээр зүйл.Төрийн дэмжлэг

Хэвлэх

19.1.Төрөөс хотын бүтээн байгуулалтад татварын болон татварын бус дэмжлэг үзүүлнэ.

19.2.Улсын Их Хурал хотын бүтээн байгуулалтын хугацаанд буюу 2040 он хүртэл инженерийн болон нийгмийн дэд бүтцийн хөрөнгө оруулалт, төрийн байгууллагуудыг үе шаттай нүүлгэн шилжүүлэх зардлын төсвийг жил бүр улсын төсөвт тусгаж батална.

19.3.Засгийн газар төрийн байгууллагуудыг үе шаттайгаар нүүлгэн шилжүүлэх төлөвлөгөөг баталж, хэрэгжүүлнэ.

19.4.Хот хувийн хэвшилтэй хамтрах, төр, хувийн түншлэлийг хэрэгжүүлэх нөхцөлийг хуулиар тогтоож болно.

19.5.Төрийн зарим чиг үүргийг Монгол Улсын засаг захиргаа, нутаг дэвсгэрийн нэгж, түүний удирдлагын тухай хуулийн 27 дугаар зүйлд заасны дагуу Хүннү хотын удирдлагад шилжүүлж болно.

/Энэ хэсэгт 2025 оны 01 дүгээр сарын 24-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

19.6.Хотын бүтээн байгуулалтын төсөлд хөнгөлөлттэй зээл олгох бодлогыг дэмжиж хэрэгжүүлнэ.

20 дугаар зүйл.Нийслэл хот, орон нутгийн дэмжлэг

Хэвлэх

20.1.Нийслэл хот нь Хүннү хотын бүтээн байгуулалтад зориулж холбогдох хууль, журмын дагуу үнэт цаас гаргаж болно.

/Энэ хэсэгт 2025 оны 01 дүгээр сарын 24-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

20.2.Нийслэл хот, Төв аймаг нь хотын эрчим хүч, дулаан, ус хангамж, ариутгах татуурга, харилцаа холбоо, инженерийн бэлтгэл арга хэмжээ, хог хаягдалтай холбоотой зөвшөөрөл, үйлчилгээг саадгүй үзүүлнэ.

20.3.Нийслэл хот болон Төв аймаг нь хотод дараах дэмжлэгийг үзүүлнэ:

20.3.1.орон нутгийн татвар, төлбөр, хураамжийн хэмжээг өөрөөр тогтоох;

20.3.2.өөрийн мэдлийн өмчийг дагуул хотод хөнгөлөлттэй нөхцөлөөр ашиглуулах асуудлыг шийдвэрлэх;

20.3.3.төрийн үйлчилгээг шуурхай, нэг цонхоор үзүүлэх нөхцөлийг бүрдүүлэх;

20.3.4.салбарын хяналт шалгалтыг давхардуулахгүй байх.

21 дүгээр зүйл.Хотын төсөв, татвар

Хэвлэх

21.1.Хот төсөвтэй байх бөгөөд нийслэлийн төсвийн бүрэлдэхүүн хэсэг байна.

21.2.Хотын төсвийн орлого нь татварын болон татварын бус орлого, улс, нийслэлийн төсвөөс олгох орлогын шилжүүлэг, санхүүгийн дэмжлэг болон хуулиар зөвшөөрөгдсөн бусад эх үүсвэрээс бүрдэнэ.

21.3.Нийслэлийн төсвийн орлогын дагуул хотоос эх үүсвэртэй татварын орлогын 80 хувийг Хүннү хотын төсөвт, 20 хувийг Төв аймгийн төсөвт хуваарилна.

/Энэ хэсэгт 2025 оны 01 дүгээр сарын 24-ний өдрийн хуулиар өөрчлөлт оруулсан./

21.4.Хотын төсвийг хотын чиг үүргийг хэрэгжүүлэхэд зарцуулна.

21.5.Хотын төсвийн харилцааг энэ хуульд заасан зарчмыг баримтлан Төсвийн тухай хуулиар зохицуулна.

21.6.Хот татвартай байна. Хотын татварыг Хотын албан татварын тухай хуулиар зохицуулна.

22 дугаар зүйл.Хотын өмч

Хэвлэх

22.1.Хот нь хотын чиг үүргийг хэрэгжүүлэх зорилгоор хууль тогтоомжид заасны дагуу эзэмших, ашиглах, захиран зарцуулах өмчтэй байна.

22.2.Хуульд өөрөөр заагаагүй бол хөрөнгө оруулалтаар хийсэн инженерийн болон нийгмийн дэд бүтцийг хотын өмчлөлд бүртгэнэ.

22.3.Хотын өмчийн менежментийг хотын хөгжлийн корпорац хэрэгжүүлнэ.

22.4.Хотын өмчийн харилцааг хуулиар зохицуулна.

23 дугаар зүйл.Хотын дэд бүтцийн сан

Хэвлэх

23.1.Хот нь доор дурдсан үйл ажиллагаанд зарцуулах сантай байна:

23.1.1.инженерийн болон нийгмийн дэд бүтцийг хөгжүүлэх;

23.1.2.нийтийн эдэлбэрийн газрын ашиглалт, хамгаалалт, цэцэрлэгт хүрээлэн, тохижилт, ногоон байгууламж бий болгох.

23.2.Дэд бүтцийн сангийн хөрөнгө дараах эх үүсвэрээс бүрдэнэ:

23.2.1.хотын төсвийн орлогын 10 хувь;

23.2.2.хотын хөгжлийн корпорацын ногдол ашгийн 20 хувь;

23.2.3.чөлөөт бүсийн аж ахуйн үйл ажиллагааны орлогын 10 хувь;

23.2.4.хуулиар хориглоогүй бусад.

23.3.Энэ хуулийн 23.1-д заасан санг байгуулах, түүнийг бүрдүүлэх, захиран зарцуулах, хяналт тавих журмыг хотын Зөвлөл тогтоож, түүний хэрэгжилтэд хяналт тавина.

23.4.Энэ хуулийн 23.3-т заасны дагуу тогтоосон журмыг Захиргааны ерөнхий хуульд заасны дагуу бүртгүүлнэ.

23.5.Хотын дэд бүтцийн сангаас зээл олгох, өр, авлага үүсгэх, сангийн хөрөнгийг зориулалтын бус үйл ажиллагаанд зарцуулахыг хориглоно.

ТАВДУГААР БYЛЭГ

ХОТЫН БИЗНЕСИЙН ОРЧИН, ХӨРӨНГӨ ОРУУЛАЛТ

24 дүгээр зүйл.Хотод хөрөнгө оруулах, түүний баталгаа

Хэвлэх

24.1.Хотод хэрэгжүүлэх төсөл нь Хөрөнгө оруулалтын тухай хуулийн 16.1.2, 16.1.3, 16.1.4-т заасан шалгуур хангасан тохиолдолд дараах хугацаагаар тогтворжуулалтын гэрчилгээг олгоно:

Хөрөнгө оруулалтын хэмжээ

/тэрбум төгрөгөөр/

Тогтворжуулах гэрчилгээ олгох хугацаа /жилээр/

Хөрөнгө оруулалтаа

хийж дуусах хугацаа

/жилээр/

10-30 хүртэл

5

2

30-50 хүртэл

6

3

50-100 хүртэл

7

4

100-200 хүртэл

8

5

200-300 хүртэл

10

6

24.2.Хөрөнгө оруулалтын тухай хуулийн 20.8-д заасны дагуу хотын бүтээн байгуулалтын хөгжлийн төсөлд 300 тэрбум төгрөгөөс дээш хөрөнгө оруулалт хийх санал гаргасан хөрөнгө оруулагчтай Засгийн газар эрх олгосноор хотын Захирагч гэрээ байгуулна.

24.3.Хотын бүтээн байгуулалтын үйл ажиллагаанд гаалийн, татварын болон татварын бус, худалдан авах ажиллагааны тусгай зохицуулалт үйлчлэх ба тэдгээрийг хуулиар зохицуулна.

24.4.Хот дахь төрийн үйлчилгээ нь худалдаа, татвар, бизнес, хөрөнгө оруулалтыг хөнгөвчлөх бүртгэл, зөвшөөрлийн цахим нэг цонхны үйлчилгээнд суурилна.

24.5.Хотод үйл ажиллагаа явуулж байгаа хөрөнгө оруулагчийн эрх, хууль ёсны ашиг сонирхлыг хамгаалах, тэдгээртэй хамтран ажиллах зорилгоор Хөрөнгө оруулагчдын зөвлөлийг хотын Захирагчийн дэргэд байгуулах ба зөвлөлийн бүрэлдэхүүн, ажиллах журмыг хотын Зөвлөл батална.

24.6.Энэ хуулийн 24.5-д заасан Хөрөнгө оруулагчдын зөвлөлийн ажиллах журмыг Захиргааны ерөнхий хуульд заасны дагуу улсын бүртгэлд бүртгүүлнэ.

24.7.Хотыг хөгжүүлэх төсөл, арга хэмжээг төр, хувийн хэвшлийн түншлэлээр хэрэгжүүлж болох бөгөөд энэ харилцааг холбогдох хуулиар зохицуулна.

25 дугаар зүйл.Хотын бүтээн байгуулалтын гаалийн тусгай зохицуулалт

Хэвлэх

25.1.Хотын бүтээн байгуулалтын үйл ажиллагаанд шаардлагатай бараа, материал, тоног төхөөрөмжийг Монгол Улсын хилээр оруулахад Гаалийн тухай хуулийн 30 дугаар зүйлд заасан хялбарчилсан бүрдүүлэлт хийнэ.

25.2.Хотын бүтээн байгуулалтын үйл ажиллагааг хэрэгжүүлж байгаа аж ахуйн нэгж, байгууллагын нэвтрүүлсэн барааны бүртгэлийг цахим хэлбэрээр хөтөлнө.

26 дугаар зүйл.Хотод үзүүлэх татварын дэмжлэг

Хэвлэх

26.1.Хотын төсөл, арга хэмжээний бүтээн байгуулалтад зориулж барилгын материал, тоног төхөөрөмж импортолсон иргэн, хуулийн этгээдэд Гаалийн тариф, гаалийн татварын тухай хуульд заасны дагуу татварын дэмжлэг үзүүлнэ.

27 дугаар зүйл.Хотын бүтээн байгуулалтын үйл ажиллагаанд үзүүлэх татварын бус дэмжлэг

Хэвлэх

27.1.Хотын бүтээн байгуулалтад чиглэсэн тогтвортой үйл ажиллагаа эрхэлж байгаа аж ахуйн нэгж, байгууллагад үйл ажиллагаагаа эхэлсэн өдрөөс нь дараах татварын бус дэмжлэгийг үзүүлж болно:

27.1.1.цахилгаан, дулаан, түрээсийн төлбөр зэрэг урсгал зардалд дэмжлэг үзүүлэх;

27.1.2.бизнес эрхлэхэд шаардагдах баримт бичиг, зөвшөөрөл олгох үйл ажиллагааг хялбаршуулах;

27.1.3.бүтээн байгуулалтын ажилд зориулан хөнгөлөлттэй зээлийг тэргүүн ээлжид олгох;

27.1.4.Хотын бүтээн байгуулалтын төслийг хэрэгжүүлэхэд шаардлагатай гадаадаас авах ажиллах хүчний ажлын байрны төлбөрийг чөлөөлөх.

ЗУРГАДУГААР БҮЛЭГ

БУСАД

28 дугаар зүйл.Хотын удирдлагаас бусад этгээдтэй харилцах

Хэвлэх

28.1.Хотын удирдлага нь Засгийн газар, төрийн захиргааны төв байгууллага, засаг захиргаа, нутаг дэвсгэрийн бусад нэгжтэй нийслэлийн Засаг даргаар дамжуулж харилцана.

28.2.Хотод үйл ажиллагаа явуулж байгаа аж ахуйн нэгж, байгууллага нь өмчийн хэлбэрээс үл хамааран хотын хөгжлийн ерөнхий төлөвлөгөө, хотын стандартыг мөрдөх, хотын удирдлагаас хуульд нийцүүлэн гаргасан шийдвэрийг биелүүлэх үүрэгтэй.

29 дүгээр зүйл.Хууль зөрчигчид хүлээлгэх хариуцлага

Хэвлэх

29.1.Энэ хуулиар хүлээсэн үүргээ биелүүлээгүй нь гэмт хэрэг, зөрчлийн шинжгүй бол албан тушаалтанд Төрийн албаны тухай хуульд заасан хариуцлага хүлээлгэнэ.

29.2.Энэ хуулийг зөрчсөн хүн, хуулийн этгээдэд Эрүүгийн хууль, эсхүл Зөрчлийн тухай хуульд заасан хариуцлага хүлээлгэнэ.

29.3.Хууль, Монгол Улсын олон улсын гэрээнд өөрөөр заагаагүй бол төсөл хэрэгжүүлэгч нь хотын удирдлагатай байгуулсан гэрээний харилцаанаас үүсэх маргааныг талууд харилцан тохиролцсоны дагуу шүүх, эсхүл арбитраар шийдвэрлүүлнэ.

29.4.Хотын эдэлбэр газар, инженерийн дэд бүтэц, бүтээн байгуулалтад хохирол учруулсан гэм буруутай этгээд нь Эрүүгийн хууль, эсхүл Зөрчлийн тухай хуульд заасан хариуцлага хүлээсэн эсэхээс үл хамааран уг хохирлыг өөрийн хөрөнгөөр арилгах арга хэмжээ авах бөгөөд хэрэв мэргэжлийн байгууллагаар гүйцэтгүүлсэн бол үүнтэй холбогдон гарсан зардлыг бүрэн хариуцна. Гэм буруутай этгээд нь төсөл хэрэгжүүлэгч бол төсөл хэрэгжүүлэх эрхийг цуцалж, учирсан хохирлыг нөхөн төлүүлнэ.

МОНГОЛ УЛСЫН ИХ ХУРЛЫН ДАРГА Г.ЗАНДАНШАТАР

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(2024-10-02-ны өдрийн орчуулга)                                               Unofficial translation

 

LAW OF MONGOLIA

June 5, 2024                                                                      State Palace, Ulaanbaatar City

 

ON THE LEGAL STATUS OF THE NEW ZUUNMOD CITY

 

CHAPTER ONE

GENERAL PROVISIONS

Article 1.Purpose of the Law

1.1.The purpose of this Law is to establish the legal status of New Zuunmod City and to define the policies to support its construction, investment, and sustainable development within the framework of the goal to promote the balanced regional development, reduce the population concentration in Ulaanbaatar, the Capital city of Mongolia, and create a satellite city with optimized spatial planning.

Article 2.Legislation on the legal status of New Zuunmod City

2.1.The legislation on the legal status of New Zuunmod City shall comprise the Constitution of Mongolia, the Law on the Legal Status of Ulaanbaatar, the Capital City of Mongolia, the Law on Urban Development, the Law on the Legal Status of Cities and Towns, the Law on Administrative and Territorial Units and Their Governance, the Law on Land, the Law on Free Zones, this Law, and other legislative acts enacted in accordance with these laws.

Article 3.Scope of the application of the Law

3.1.Relations in connection with the legal status of New Zuunmod City that are not regulated by this Law shall be governed by the relevant laws.

3.2.Unless otherwise provided in this Law, the functions prescribed for the governance of administrative and territorial units in other laws shall be equally applicable to the governance of New Zuunmod City.

Article 4.Legal basis of the New Zuunmod City

4.1.The New Zuunmod City shall be a satellite city of Ulaanbaatar, the Capital city of Mongolia, which has the functions, governance, organization and economy that specifically determined by the Law, and holds the strategic importance in fulfilling the special functions of the Capital city.

4.2.New Zuunmod City (hereinafter referred to as "the City") shall be a public legal entity and shall participate in legal relations similar to that of a legal entity.

4.3.In legal relations, the City shall be represented by the Mayor.

4.4.The City shall have a charter as specified in Article 8.1 of the Law on the Legal Status of Cities and Towns, which shall include the followings:

4.4.1.the operation and meeting procedures of the City Council;

4.4.2.the functions and activities of the Mayor and his/her office;

4.4.3.the functions and activities of the Chief Architect and his/her office;

4.4.4.the symbols of the City;

4.4.5.the participation and city residents and Citizen's Hall;

4.4.6.the Committee on conflicts of interest and ethics.

4.5.If substantive changes are made to the charter specified in Article 4.4 of this Law, or if it is revised, such changes shall enter into force three months after registration in accordance with the procedures specified in the General Administrative Law, unless otherwise provided in the respective decision.

Article 5.Location and territorial extent of the City

5.1.The City shall be situated in the territories of Sergelen and Altanbulag soums of Tuv Aimag, centered around the international airport in Khushig Valley.

 

5.2.The territorial extent of the City shall be determined by the State Great Khural.

Article 6.Principles on the City development activities

6.1.The establishment, planning, and development activities of the City shall adhere to the principles outlined in the Law on Urban Development, as well as the following principles:

6.1.1.to promote balanced development between the Capital city, local areas, and regions;

6.1.2.to be the center for the culture, tourism, healthcare services, international relations, production, and innovation;

6.1.3.to utilize technologies for the reusing the surface water and greywater, and the recycling of waste;

6.1.4.to align city development with the economic and social development, as well as the industrial structure coordination of the state, Capital city, local, and regional levels;

6.1.5.to maintain an integrated planning system;

6.1.6.to be independent in regards with economy;

6.1.7.to develop the City into a modern, eco-friendly, and smart city.

Chapter two

URBAN DEVELOPMENT

Article 7.City planning

7.1.The City shall have a general development plan that complies with the general development plan of the Capital city.

7.2.The general development plan of the City shall be approved by the Government, while the partial general plans shall be approved by the City Council based on the recommendations of the Chief Architect of the City.

7.3.The Chief Architect of the New Zuunmod City shall approve construction development projects in accordance with the general and partial general plans, as well as the city's development action plan, and shall oversee their implementation.

7.4.The draft plans specified in Articles 7.1, 7.2, and 7.3 of this Law shall comply with the requirements stipulated in the Law on Urban Development, as well as the following additional requirements. The drafting process shall adhere to Chapter Seven of the General Administrative Law and ensure the public participation:

7.4.1.to be accessible to schools, kindergartens, hospitals, public transportation stops, recreational parks, cultural centers, trade or service establishments by the residents within 300-500 meters from their place of resident;

7.4.2.the City's transportation vehicles shall be powered by hybrid or electric energy sources;

7.4.3.to prioritize the organization of works for the construction of infrastructure and public service buildings and facilities, including engineering preparatory measures, water supply, sewage systems, electricity and gas supply, roads, communications, schools, kindergartens, and hospitals, and to develop infrastructure that utilizes various forms of renewable energy;

7.4.4.to support activities that introduce innovative technologies in the planning and construction of engineering infrastructure networks.

Article 8.City zoning

8.1.The territorial extent of the City shall be divided into the following zones:

8.1.1.economic free zone;

8.1.2.recreation and tourism zone;

8.1.3.public, trade, and service zone;

8.1.4.administrative zone;

8.1.5.student campus, education, research, and industrial complex zone;

8.1.6.market, trade, and wholesale center zone;

8.1.7.transportation, logistics, and industrial zone;

8.1.8.international airport and air cargo zone;

8.1.9.economic activity and reserve zone.

8.2.The allocation of the zones specified in Article 8.1 shall be determined by the City's general development plan.

8.3.The zoning regulations of the City shall be approved by the City Council.

Article 9.City land management

9.1.The City's general and the respective annual land management plans shall be based on the City's general and partial general development plans, the City's development action plan, and construction projects, and they shall be approved by the City Council based on the recommendations of the Chief Architect.

9.2.The locations, purposes, and sizes of land to be allocated for use by citizens, business entities, and organizations within the City's territory as specified in Articles 7 and 8 of this Law shall be included in the respective annual land management plan.

9.3.The granting of land use rights to citizens, business entities, and organizations for the purposes other than those for social and engineering infrastructure, shall be determined through a project selection process as outlined in the respective annual land management plan.

9.4.Projects for granting land use rights to citizens, business entities, and organizations shall be a part of the list of phased projects under the City's partial general plan and development action plan.

9.5.The Government shall approve the criteria for projects and participants in the selection process mentioned in Article 9.3 of this Law, as well as the procedures for project selection.

9.6.The New Zuunmod City development corporation shall conduct the project selection in accordance with the procedures outlined in Article 9.5 of this Law, and the Mayor of the City shall enter into land use agreements with the selected party.

9.7.In addition to the conditions stipulated in the Law on Land, the following conditions shall be reflected in the land use agreements mentioned in Article 9.6 of this Law:

9.7.1.to terminate the agreement unilaterally if the land is used for purposes other than the project specified in the contract, or if construction work is being carried out for such purposes;

9.7.2.to terminate the land use rights, if the project is not initiated within 12 months of concluding the agreement.

9.8.The issue of granting land use for projects and programs to be implemented with state budget investments, foreign grants, or concessional loans, within the City's territory, shall be resolved in accordance with the procedures specified in Article 9.5 of this Law.

9.9.In accordance with the City's general development plan, partial general plan, and development action plan, the Government may clear land based on social necessity to implement projects to be funded by the state and local budgets, public-private partnerships, or foreign loans and grants. In such cases, Articles 10, 11, and 12 of the Law on Reducing Traffic Congestion in Ulaanbaatar, the Capital City and Providing Housing to Ger Areas shall be adhered to.

chapter three

CITY ORGANIZATION AND MANAGEMENT STRUCTURE

Article 10.Functions of the City

10.1.The City's primary functions shall be to develop the priority economic directions of the City, to address its economic and social issues within the framework of legislation and the charter of the City, and to protect the rights and legal interests of its citizen and investors.

10.2.As a satellite city of Ulaanbaatar, the Capital city of Mongolia, the City shall carry out functions as specified in Article 36.1 of the Law on the Legal Status of Ulaanbaatar, the Capital City of Mongolia, as well as the functions delegated to it by the Government and the Capital city administration, and other administrative and territorial unit authorities in accordance with the applicable laws.

10.3.The Government, the Capital city, and other administrative and territorial units may transfer the possession and usage rights of state and local property necessary for the implementation of the functions specified in Article 10.2 to the New Zuunmod City in compliance with the applicable legislation.

10.4.The City shall have the authority to make independent decisions on economic and social matters within the scope of its functions specified by the law.

Article 11.City organization

11.1.The satellite city shall be organized into khoroolols. The khoroolol shall be structured according to the zoning specified in Article 8.1 of this Law.

Article 12.City management and its structure

12.1.The management structure of the City shall consist of:

12.1.1.the City Council;

12.1.2.the Mayor of the City;

12.1.3.the Chief Architect of the City.

12.2.The City Council of New Zuunmod City shall be responsible for formulating the policies for the City's socio-economic development and resolving matters related to the City's functions.

12.3.The Mayor shall manage, direct, and organize the daily operations of the City.

12.4.The Chief Architect shall carry out the functions specified in Article 10 of the Law on Urban Development and other functions outlined in this Law.

12.5.The City shall have a development corporation.

12.6.The development corporation shall perform the functions specified in Article 16.1 of this Law.

12.7.The City management may delegate certain functions specified in this Law to other entities based on agreements, and may fully or partially finance the associated costs.

Article 13.City Council and its power

13.1.The City Council shall consist of nine members.

13.2.Three members of the City Council shall be representatives of investors selected from the Chamber of commerce and industry in New Zuunmod City and these representatives shall meet the following criteria:

13.2.1.to be a citizen of Mongolia;

13.2.2.to have invested over 10 billion MNT in New Zuunmod City;

13.2.3.to be free from any tax arrears;

13.2.4.to have no criminal convictions or penalties.

13.3.The remaining six members of the City Council shall be elected from the citizens of New Zuunmod City.

13.4.The City Council shall exercise the following powers:

13.4.1.to discuss and approve the main directions for the city's social and economic development, the budget and programs of the New Zuunmod City, and oversee their implementation;

13.4.2.to approve the action plan and partial general plans to implement the City's general development plan, and control the implementation thereof;

13.4.3.to discuss and decide on issues related to the City's functions as specified in Article 10 of this Law;

13.4.4.to hear, discuss, and evaluate reports from the Mayor of the City;

13.4.5.unless otherwise provided by law, to approve instructions, procedures, and rules for implementing the functions of the New Zuunmod City;

13.4.6.to set the rates for taxes, fees, charges, and incentives within the limits established by law;

13.4.7.to exercise the rights of ownership over the City's assets;

13.4.8.to incorporate, reorganize, or dissolve legal entities owned fully or partially by the City;

13.4.9.other powers as provided by legislation.

13.5.The City Council shall register its instructions, procedures, and rules, which contain administrative norms, and approved in order to implement its functions with the state registry in accordance with the General Administrative Law.

13.6.The primary organizational form for the City Council's activities shall be meetings. The Council shall establish the rules for session procedures and record-keeping.

Article 14.Rights and powers of the Mayor of the City

14.1.The Mayor of the City shall be elected directly and freely by the citizens of the City. The election of the Mayor of the City shall be regulated by the law.

14.2.The Mayor of the City shall exercise the following powers:

14.2.1.to develop the main directions and programs for the City's social and economic development, have them approved by the City Council, and organize their implementation;

14.2.2.to organize the implementation of the City's general development plan, partial general plans, and related activities thereupon;

14.2.3.to manage the City's budget in accordance with the law;

14.2.4.to allocate and manage the City's assets within the scope of authority established by legislation, and to make decisions regarding the creation of new assets and their leasing;

14.2.5.to direct the activities of partially city-owned legal entities, appoint and remove their management;

14.2.6.to implement and organize the City's functions as prescribed by law, report on operational results and financial statements to the City Council, and inform the public;

14.2.7.to develop and support cooperation between regions, administrative and territorial units, and cities, and to establish connections and collaborate with cities in other countries;

14.2.8.to implement the functions of the Governor of the free zone established in the City;

14.2.9.other functions as specified by law.

14.3.The Mayor of the City shall issue orders in accordance with legislation within the scope of his/her powers.

14.4.The Mayor of the City shall have an official seal, emblem, and letterhead made in accordance with the relevant procedures.

14.5.The Mayor of the City shall have an office and affiliated departments.

14.6.The structure and staffing limits of the City's Mayor's office shall be determined by the Government, and the Charter thereto shall be approved by the Mayor of the City.

Article 15.Chief architect of the City

15.1.The functions of Chief architect of the City shall be performed by the person specified in Article 9.3 of the Law on Urban Development.

15.2.The Chief Architect of the City shall be appointed by the Mayor of the City through an open competition for a term of four years.

15.3.The Chief architect of the City shall have an office.

15.4.In addition to the duties specified in Article 10 of the Law on Urban Development, the Chief architect of the City shall perform the following functions:

15.4.1.to develop urban development and land management documents, and secure their approval from the competent authorities;

15.4.2.to monitor the implementation of urban development and land management documents;

15.4.3.to plan and develop engineering infrastructure;

15.4.4.to supervise the construction activities by the city's development corporation, and provide recommendations and evaluations thereto;

15.4.5.to report on the implementation of urban development and land management documents for the current year to the Mayor of the City by February 15 of the following year.

Article 16.City development corporation

16.1.The functions to select the implementer of the City's land development, management and construction projects, to make investment, and to monitor the project's implementation shall be reformed by the New Zuunmod City development corporation (hereinafter referred to as "the Corporation") with participation of the Capital City and Tuv aimag.

16.2.The decision to incorporate the Corporation shall be made by the Government based on the recommendation of the Governor of the Capital City.

16.3.The Board of Directors of the Corporation shall consist of nine members and they shall be appointed by the Governor of the Capital city based on a selection process.

16.4.At least five members of the Board of Directors, specified in Article 16.3 of this Law, shall be representatives from the Capital city, at least two of them from Tuv Aimag, and at least two of them shall be representatives from professional, independent, and the private sector.

16.5.The Charter of the Corporation and the procedures for selecting the members of the Board of Directors shall be approved by the Government.

16.6.Candidates for the members of the Board of Directors shall meet the following criteria:

16.6.1.not to have been convicted of economic, corruption, or property-related crimes under the Criminal Code;

16.6.2.to have at least three years of experience in governing positions and possess higher education in urban development, law, finance, investment, accounting, business management, economics, or engineering profession;

16.6.3.to be capable of protecting public interests and working in alignment with the corporation's objectives and interests;

16.6.4.not to have held leadership positions in political parties within the past eight years;

16.6.5.to be proven not to be caused by any form of his/her actions when the business entity and organization was bankrupted and became insolvent where he/she has been worked as the competent official;

16.6.6.to be met with the requirements specified in Article 75.8 of the Law on Company;

16.6.7.not to have a conflict of interest;

16.6.8.to be free from tax arrears.

CHAPTER FOUR

ECONOMIC STATE OF THE CITY

Article 17.The City's economic basis and main directions

17.1.The economic basis of the City shall consist of the assets created through investments from the state, the Capital city, local government, and the City's own investments, as well as the City property, tax and non-tax revenue, the City fund assets, donations, aid, and other income from domestic and international business entities, organizations, and individuals.

17.2.Strengthening and ensuring the City's economic capacity shall be the responsibility of the state, the Capital city, and local governments, and this relations shall be regulated by the Law on Administrative and Territorial Units and their Governance, the Law on the Legal Status of Cities and Towns, the Law on the Legal Status of Ulaanbaatar, the Capital city of Mongolia, this Law, and other relevant legislation.

17.3.The City shall have the following economic main directions:

17.3.1.tourism;

17.3.2.transport logistics;

17.3.3.cultural creative industries and intangible cultural heritage academy;

17.3.4.science, technology, and innovation;

17.3.5.international conferences, forums, exhibitions, and trade;

17.3.6.international banking and financial activities.

Article 18.International financial center

18.1.An international financial center composed of professional participant organizations engaged in international banking and financial activities shall be established within the borders of a special regime area in the economic free zone as specified in Article 8.1.1 of this Law.

18.2.The management, organization, scope and limits of the activities, and legal basis of the international financial center shall be determined by law.

Article 19.State support

19.1.The state shall provide with tax and non-tax incentives for the City's development.

19.2.The State Great Khural shall reflect and approve the budget for investment in engineering and social infrastructure, as well as the costs for the phased relocation of state bodies, in the state budget each year during the City's development period, up until 2040.

19.3.The Government shall approve and implement the plan for the phased relocation of state bodies.

19.4.The conditions on the City's cooperation with the private sector as well as the public-private partnerships may be established by the law.

19.5.State's some functions may be transferred to the management of the New Zuunmod City in accordance with Article 27 of the Law on Administrative and Territorial Units of Mongolia and their Governance.

19.6.The policy of providing concessional loans for the City development projects shall be supported and implemented.

Article 20.The Capital city and local support

20.1.The Capital city may issue securities for the development of the New Zuunmod City in accordance with relevant laws and procedures.

20.2.The Capital city and Tuv Aimag shall ensure the provision of energy, heating, water supply, sanitation, communications, engineering preparation method, and waste management services without any hindrance.

20.3. The Capital city and Tuv Aimag shall provide the following support:

20.3.1.to set local tax, fee, and charge rates differently;

20.3.2.to decide the matters of property under their ownership for the satellite city under preferential conditions;

20.3.3.to create a condition to provide state services immediately through the one-stop service;

20.3.4.to avoid duplication in sectoral inspections.

Article 21.City budget and taxes

21.1.The City shall have its own budget and it  shall be a component of the Capital city's budget.

21.2.The City's budget revenue shall consist of tax and non-tax income, revenue transfers from the state and the Capital city budgets, financial support, and other sources permitted by law.

21.3.The 80 percent of the tax revenue originated from the satellite city of the Capital city budget revenue shall be allocated to the New Zuunmod City budget and the 20 percent of them shall be allocated to the Tuv Aimag budget.

21.4.The City budget shall be allocated for implementing the City's functions.

21.5.The City's budgetary relations shall be regulated by the Law on Budget, in accordance with the principles outlined in this Law.

21.6.The City shall impose taxes. The City tax shall be regulated by the Law on City Taxes.

Article 22.City properties

22.1.The City shall have the properties to be possessed, used, and managed in accordance with the law for the purpose of fulfilling its functions.

22.2.Unless otherwise specified by law, the engineering and social infrastructure constructed through investments shall be registered as the City properties.

22.3.The management of the City properties shall be implemented by the City development corporation.

22.4.The relations regarding the City properties will be regulated by law.

Article 23.City infrastructure fund

23.1.The City shall have a fund to be allocated for the following activities:

23.1.1.development of the engineering and social infrastructure;

23.1.2.utilization and protection of public tenure land, as well as development recreational parks, landscaping, and green spaces.

23.2.The sources of the infrastructure fund shall consist of:

23.2.1.10 percent of the city budget revenue;

23.2.2.20 percent of the dividends from the city development corporation;

23.2.3.10 percent of the income from economic activities in the free zone;

23.2.4.other sources not prohibited by law.

23.3.The City Council shall establish the procedures for creating, forming, managing, and overseeing the fund specified in Article 23.1 of this Law, and shall monitor its implementation.

23.4.The procedures established under Article 23.3 of this Law shall be registered in accordance with the General Administrative Law.

23.5.It shall be prohibited to use the City infrastructure fund for granting loans, incurring debts, or making expenditures not related to its designated purposes.

CHAPTER FIVE

CITY BUSINESS ENVIRONMENT AND INVESTMENT

Article 24.Investment in the City and its guarantees

24.1.If the projects to be implemented in the City meet the criteria specified in Articles 16.1.2, 16.1.3, and 16.1.4 of the Law on Investment, the stabilization certificates shall be granted for the following durations:

 

 

Range of investment

/in billion MNT/

Duration of Stabilization Certificate (in years)

 

 

 

Deadline for Completing Investment (in years)

 

 

Up to 10-30

5

2

Up to 30-50

6

3

Up to 50-100

7

4

Up to 100-200

8

5

Up to 200-300

10

6

24.2.In accordance with Article 20.8 of the Law on Investment, the Mayor of the City shall enter into a contract with the investor proposing an investment exceeding 300 billion MNT for a city development project, upon authorization granted by the Government.

24.3.Special regulations on customs, tax and non-tax, and procurement procedures shall apply to the City's development activities, and they shall be governed by the laws.

24.4.State services in the City shall be based on the electronic one-stop service of the registration and permits for facilitating the trade, tax, business, and investment.

24.5.In order to protect the rights and legal interests of investors operating in the City and to cooperate with them, an Investors' Council shall be established next to the Mayor of the City, and the composition and operational procedures of the Investors' Council shall be approved by the City Council.

24.6.The operating procedures of the Investors' Council specified in Article 24.5 of this Law shall be registered with the state registry in accordance with the General Administrative Law.

24.7.The City development projects and activities may be implemented through public-private partnerships, and such relations shall be governed by the relevant laws.

Article 25.Special customs regulations for the City development

25.1.When entering the goods, materials, and equipment necessary for the City development activities across to the border of Mongolia, the simplified customs declaration specified in Article 30 of the Law on Customs shall be applied.

25.2.The registration of goods imported by business entities and organizations being engaged in the City development activities shall be maintained and recorded electronically.

Article 26.Tax incentives for the City

26.1.Tax incentives shall be provided in accordance with the Law on Customs Tariff and Customs Duties for citizens and legal entities importing construction materials and equipment for the City development projects and measures.

Article 27.Non-Tax Support for the City development activities

27.1.Business entities and organizations being engaged in stable activities aimed for the City's development may receive the following non-tax support from the commencement date of their operations:

27.1.1.support for operational costs such as electricity, heating, and rental payments;

27.1.2.simplification of the procedures for obtaining business-related documents and permits;

27.1.3.priority provision of concessional loans for development activities;

27.1.4.exemption from payments for foreign labor required for implementing the City development projects.

CHAPTER SIX

MISCELLANEOUS

Article 28.Interactions of the City management with other entities

28.1.The City management shall interact with the Government, state central administrative bodies, and other administrative and territorial units through the Governor of the Capital city.

28.2.Business entities and organizations operating in the City, regardless of ownership form, shall be required to adhere to the general development plan and the City standards and to comply with decisions made by the City management in accordance with the law.

Article 29.Liability to be imposed on violators of the Law

29.1.If officials fail to fulfill their obligations under this Law and such failure does not constitute a criminal offense or violation, they shall be held accountable in accordance with the Law on Civil Service.

29.2.Individuals and legal entities that violate this Law shall be held accountable under the Criminal Code or the Law on Violations.

29.3.Unless otherwise stipulated by law or international treaties of Mongolia, disputes arising out from contracts made between the project implementer and the City management shall be resolved by the courts or arbitration based on mutual agreement between the parties.

29.4.Any party found guilty for causing damage to the City's land area, engineering infrastructure, or development projects shall take measures to remedy the damage at their own expense, regardless of whether they have been held liable under the Criminal Code or the Law on Violations, and if the repairs are carried out by a professional organization, the guilty party shall cover all associated costs thereupon. If the guilty party is a project implementer, their project implementation rights shall be revoked, and they shall be required to compensate for the damage caused.

 

THE CHAIRMAN OF THE STATE GREAT KHURAL OF MONGOLIA ZANDANSHATAR.G